1
00:00:01,168 --> 00:00:03,086
У попередніх серіях «Фундації»…
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,588
Агов!
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,923
Скільки я спала?
4
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
Тридцять чотири роки й 223 дні.
5
00:00:09,134 --> 00:00:14,681
Це не завжди буде ваше життя.
Воно ваше – тепер.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
У Фундації є широкий спектр знань,
яких нам бракує.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Нам будуть потрібні кілька ваших людей.
8
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
Фара хоче здобути військовий корабель.
Це Перша Селдонова криза.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Де батько? Де Аббас?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Мамо, пробач мені. Я намагалась.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
АЙЗЕКА АЗІМОВА
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Фундація
13
00:02:09,587 --> 00:02:13,717
Пояс Антора.
Тато розповідав мені про нього.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Що б він тепер мені сказав?
15
00:02:28,315 --> 00:02:30,775
Уявляєш, я працював на такій.
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Видобував паладій. Так, пам'ятаю.
17
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
Спина болить від одного погляду
на це обладнання.
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,993
Не віриться, що воно й досі там.
Ваші його просто покинули?
19
00:02:41,076 --> 00:02:44,205
Без імперських технологій
промисловість загнулась.
20
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Тоді я й взявся за дальні
перельоти. Почав інше життя.
21
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Тобто ти покинув свій народ.
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,305
Тобто іншим феспійцям
не довелося ділити зі мною залишки.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
Наближаємося до цілі.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Тут нічого нема.
25
00:03:16,112 --> 00:03:18,073
Придивися пильніше, наглядачко.
26
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Це «Непереможний»?
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
Перлина флоту імператора Тауреліана.
28
00:03:31,670 --> 00:03:33,004
Тобі про нього відомо?
29
00:03:33,088 --> 00:03:37,342
Кажуть, у свій час «Непереможний»
був найпотужнішою збройовою платформою,
30
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
яку побудувала імперія.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Винищувач світів.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Але 700 років тому він безслідно зник.
33
00:03:48,812 --> 00:03:51,564
Жодних уламків чи сигналів лиха.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
Його начебто бачили
в різних куточках галактики,
35
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
та ніколи двічі в одному місці.
І на зв'язок він не виходив.
36
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
І ви просто знайшли його тут.
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Він наче кликав мене.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,828
«Непереможний» – стрибкорабель.
39
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
Імперія вважає техніку гіперпросторових
стрибків державною таємницею.
40
00:04:08,665 --> 00:04:11,918
Вони скоріше знищать усі Провінції,
41
00:04:12,002 --> 00:04:13,211
ніж дадуть його захопити.
42
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Ніхто не знає, що він тут.
43
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Ви ж навіть на його борт не потрапите.
44
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Анакреонець не зможе
відкрити шлюзову камеру.
45
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Ваші імперські наноботи
46
00:04:29,019 --> 00:04:31,479
запрограмовані на прискорене зцілення
та ідентифікацію…
47
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
І містять код доступу
на всі імперські кораблі.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Ось навіщо ви потрібні, командире.
49
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
Ви – наш ключ до корабля.
50
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
Навіть якщо ваш план вдасться,
ви не знаєте, де був корабель
51
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
чи що сталося з командою.
52
00:04:49,413 --> 00:04:51,708
Як ви знаєте,
чи до нього безпечно наближатися?
53
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Небезпечно.
54
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
Ми втратили два зорельоти,
намагаючись на нього висадитися.
55
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Захисні системи ще працюють.
56
00:05:08,183 --> 00:05:09,392
Готуйте скафандри.
57
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Час настав.
58
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
Як думаєш: у якійсь із шахт
ще може працювати зв'язок?
59
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Це малоймовірно. Але можливо.
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
У мені є маячок тривоги.
61
00:05:38,338 --> 00:05:42,342
Нейтральний імплантат,
який записує все, що я бачу й чую.
62
00:05:42,425 --> 00:05:46,930
Якщо доберемося до зв'язкової капсули
на «Непереможному», пошлемо сигнал.
63
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
Увага, це стрибок на десять кілометрів.
64
00:05:56,815 --> 00:06:01,403
Треба переміщатися швидко,
без зайвих рухів.
65
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
Перед контактом
переверніться й гальмуйте.
66
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Рейкові гармати «Непереможного»
67
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
ігнорують об'єкти діаметром
до двох метрів.
68
00:06:10,870 --> 00:06:15,208
Якщо розділитися й рухатися керовано,
будемо непомітні.
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Ти добре розумієш, що робиш?
70
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Майже ніколи, любко.
71
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Наглядачко, вийди вперед.
72
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Щоб дістатися шлюзу,
треба влучити у внутрішнє кільце.
73
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
Промахнетеся – загубитеся в космосі.
74
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Лечу на рахунок «три».
75
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Раз, два…
76
00:06:49,618 --> 00:06:50,869
Чорт.
77
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Майже на місці.
78
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Молодець, наглядачко.
79
00:07:37,999 --> 00:07:40,335
Сал, маю проблеми
зі скафандром. Це погано.
80
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Прискорювачі не вмикаються.
81
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
Ні.
82
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
-Не можу…
-Я зловлю тебе!
83
00:07:46,508 --> 00:07:49,511
-Сал, назад!
-Хуґо! Ні.
84
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Назад.
85
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
-Сал…
-Хуґо!
86
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Ні. Хуґо.
87
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
Ковтни горе, наглядачко.
На це немає часу.
88
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
Шлюз отам. Ходімо.
89
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Імперіє,
90
00:08:37,225 --> 00:08:40,979
я знаю, що ви надто раціональні,
щоб побачити в моєму вчинку…
91
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
Продовжуй. Цікаво почути,
чого, не твою думку, ти не зробила.
92
00:08:44,441 --> 00:08:48,570
Якби я не схилила коліна,
я б пішла проти своєї віри.
93
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
І ти схилила коліна
перед словоблудницею.
94
00:08:51,406 --> 00:08:54,909
-Я схилила коліна перед Матір'ю.
-Вибач, перед ким?
95
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
Мені цей термін незнайомий,
96
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
бо я ж потвора, не народжена матір'ю.
97
00:09:00,415 --> 00:09:02,667
Ви ж знаєте, що я не згодна
з позицією Халіми.
98
00:09:02,751 --> 00:09:07,797
Сподіваюся, що ні. Бо й твоє життя –
не зовсім цикл переродження.
99
00:09:07,880 --> 00:09:11,509
Цікаво, що б сказала Халіма,
якби знала про це.
100
00:09:11,592 --> 00:09:14,678
Не в моїх інтересах
розкривати твою справжню сутність.
101
00:09:14,763 --> 00:09:17,974
Це була приголомшлива зрада.
102
00:09:18,642 --> 00:09:20,977
Ти зрадила своє призначення.
103
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
Наскільки мені відомо,
ти не здатна на невірність.
104
00:09:25,273 --> 00:09:28,151
Відданість династії Клеонів
для тебе понад усе –
105
00:09:28,234 --> 00:09:30,070
так тебе запрограмували.
106
00:09:30,153 --> 00:09:31,696
Я саме про це й кажу.
107
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Якби, схиляючи коліна,
я порушила свій протокол,
108
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
я б не змогла цього зробити. Фізично.
109
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Сигнали, за допомогою яких
я керую кінцівками, було б заблоковано.
110
00:09:43,041 --> 00:09:48,296
Зручне пояснення,
яке виправдовує твої дії.
111
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
Мені ось що цікаво:
112
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
чи ти хотіла схилити коліна?
113
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
Вірність імперії для мене понад усе.
114
00:09:57,389 --> 00:09:59,265
-Вибачте, імперіє…
-До суті.
115
00:09:59,349 --> 00:10:02,018
Схоже, промова Зефір Халіми
справила враження.
116
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Посол Тенвол каже,
вона тепер лідер рейтингу.
117
00:10:07,565 --> 00:10:08,942
Що ж…
118
00:10:10,318 --> 00:10:14,197
тоді треба змусити її
злізти з улюбленого коника.
119
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
Треба зрозуміти,
що вона насправді від мене хоче.
120
00:11:04,789 --> 00:11:07,584
Не думала, що побачу вас тут, Клеоне.
121
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Правильне звертання – «імперіє».
122
00:11:10,295 --> 00:11:13,923
Я дуже поважаю тих,
хто пробує пройти по Спіралі,
123
00:11:14,007 --> 00:11:17,719
виконати цей священний ритуал,
прив'язаний до смерті проксими.
124
00:11:18,845 --> 00:11:22,182
Ідучи пішки, люди упокорюються
перед Триєдиними Богинями.
125
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Вас хтось добре підготував.
126
00:11:29,189 --> 00:11:33,568
Скажіть, леді Демерзел,
чи була у вас нагода пройти по Спіралі?
127
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Так. Багато років тому.
128
00:11:38,365 --> 00:11:41,993
Тоді ви знаєте, як сильно
може вас змінити ця подорож…
129
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
і як страждає від неї тіло.
130
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
Цього чоловіка осліпило сонце.
131
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
Багато інших померли,
намагаючись дійти до Лона Матері.
132
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Упевнений, це дуже благородна смерть.
133
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Зефір Халімо, імператор
хоче поговорити з вами відверто.
134
00:12:02,389 --> 00:12:05,266
Я оцінив агресивний початок.
135
00:12:05,350 --> 00:12:09,896
І вам вдалося загнати мене в окопи.
136
00:12:09,980 --> 00:12:14,734
Я вам аплодую.
Я тут. Готовий вас слухати.
137
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Навряд чи я розумію,
що ви очікуєте почути.
138
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
Що ви просите?
139
00:12:22,367 --> 00:12:24,661
Покласти кінець генетичній династії.
140
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Якщо ви просто розглядаєте
пропозиції, маю отаку:
141
00:12:27,706 --> 00:12:29,624
окрім системи опріснення
142
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
ми встановимо станцію
супутникової безпеки,
143
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
для цільового захисту вашого народу.
144
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Безпека й чиста вода.
145
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Ми не розуміємо одне одного, Клеоне.
146
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
Моє прохання – не тактика.
147
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
Я проповідую лише те, в що вірю.
148
00:12:44,806 --> 00:12:48,560
І я вірю, що генетична династія
принесе всім нам погибель.
149
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
То луміністи бачать майбутнє?
150
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Я не стверджую, що бачу його.
151
00:12:52,897 --> 00:12:58,486
Однак глибоко в душі
маю чуття правди й кривди.
152
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
Кривди?
153
00:12:59,904 --> 00:13:03,867
Ви й приблизно не уявляєте досягнень
моєї сімейної лінії.
154
00:13:03,950 --> 00:13:07,162
-Мої брати і я…
-Брати? Ви – не брати.
155
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
Ви – відгомін еґо мерця,
156
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
за своєю природою не здатні
зрозуміти те, чого вам бракує.
157
00:13:13,043 --> 00:13:16,171
Створіння без душі
не можуть себе усвідомити.
158
00:13:17,130 --> 00:13:20,550
Мабуть, покійний доктор Селдон
теж це побачив?
159
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Мені шкода, якщо ви
справді так думаєте.
160
00:13:25,680 --> 00:13:28,725
Ви приречені все життя
кричати в порожнечу.
161
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
Ви прилетіли сюди лише тому,
162
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
що знаєте, що люди мене слухають.
163
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Упевнена, перед візитом
164
00:13:38,360 --> 00:13:43,406
вам розповіли про приголомшливу
кількість послідовників лумінізму.
165
00:13:43,490 --> 00:13:48,495
І всі вони віддані служінню
світлу правди.
166
00:13:48,578 --> 00:13:52,457
Нагадайте, скільки людей
знадобилося, щоб знищити Зоряний міст?
167
00:13:53,249 --> 00:13:54,417
Ви мені погрожуєте?
168
00:13:54,501 --> 00:13:58,797
Лише відповідаю на ваше питання,
щоб сформулювати прохання.
169
00:13:59,381 --> 00:14:02,884
Не дивно, що ви розгубилися.
170
00:14:02,968 --> 00:14:05,762
Бо йдеться про щось
набагато значніше за вас.
171
00:14:05,845 --> 00:14:09,224
Та я впевнена, що радниця
допоможе вам зрозуміти.
172
00:14:09,307 --> 00:14:13,228
А тепер вибачте. Маю допомагати душам.
173
00:14:36,126 --> 00:14:39,004
-Льюїсе, повільніше. Повільніше!
-Що таке, Салвор?
174
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Ти занадто близько від Джосенти.
Два метри!
175
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Вибач.
176
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
В укриття!
177
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
Якщо я відкрию двері,
гармати замовкнуть.
178
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
Командире!
179
00:15:28,970 --> 00:15:30,305
Давай!
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,856
Відкривайся.
181
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Ні!
182
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
Він виконав свою місію.
183
00:16:36,955 --> 00:16:40,709
Не ти, наглядачко.
Ти надто небезпечна без пут.
184
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Витягни руки.
185
00:16:49,134 --> 00:16:50,176
Тепер іди.
186
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
Не зупиняйтеся.
187
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Атмосфера замерзла.
188
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
Певно, в обшивці дірка.
189
00:17:16,870 --> 00:17:21,541
Системи штучного клімату вимкнені.
Треба знайти панель управління.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,521
Ось панель управління.
191
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Ясно. Система архаїчна.
192
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
Доведеться вводити команди вручну.
193
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
Я залатала діру. Тепер можна
відновити атмосферу.
194
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Відновлюй.
195
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
Поки формується атмосфера,
може, дощитиме.
196
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
Тепер займуся гравітацією. Обережно.
197
00:18:32,946 --> 00:18:36,783
Що це за світло? Стрибки напруги?
198
00:18:36,866 --> 00:18:38,201
Не впевнений.
199
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Оновіть протоколи безпеки.
200
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Вимкніть внутрішній захист.
201
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
Безпекою керує інша система.
Ближча до командної рубки.
202
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
Тоді ходімо туди.
203
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
Шістнадцять секунд.
204
00:19:06,521 --> 00:19:11,151
Світло спалахувало кожні 18 секунд.
205
00:19:11,234 --> 00:19:13,069
Інтервал скоротився до 16.
206
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
Так. І що це означає?
207
00:19:15,572 --> 00:19:18,533
-Це якийсь зворотній відлік?
-До чого?
208
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
До наступного стрибка.
209
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Два тижні тому мої люди
вибралися збирати мотлох.
210
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
І бачили появу «Непереможного».
211
00:19:31,796 --> 00:19:34,007
Мабуть, його двигуни
працюють автономно,
212
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
проміжки між стрибками
встановлюються довільно.
213
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
Ми знали: щоб керувати цим кораблем,
214
00:19:39,429 --> 00:19:42,265
треба висадитися до того,
як він знову стрибне.
215
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Куди стрибне?
216
00:19:46,811 --> 00:19:51,066
Вони й гадки не мають.
Ось як з'явилася ця легенда.
217
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
Ось чому «Непереможний»
став кораблем-привидом.
218
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Мабуть, команда втратила контроль,
219
00:19:57,906 --> 00:20:02,369
і корабель почав стрибати
по довільно обраних координатах.
220
00:20:03,787 --> 00:20:07,248
Вони застрягли в темряві,
221
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
поза радіусом зв'язку…
222
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
може, взагалі за межами галактики.
223
00:20:13,797 --> 00:20:17,092
У них закінчилася їжа,
стався внутрішній конфлікт.
224
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Скільки в нас часу до кінця відліку?
225
00:20:20,345 --> 00:20:21,972
При такому темпі…
226
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
чотири години.
227
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Гаразд.
228
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Тож або ми встановимо контроль
за чотири години, або він знову зникне.
229
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Тепер розумієш, чому ми спішили?
230
00:20:50,917 --> 00:20:53,253
В разі невдачі нам пощастить,
231
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
якщо опинимося в якомусь сонці
232
00:20:56,798 --> 00:20:58,758
чи в пащі чорної діри.
233
00:20:59,426 --> 00:21:03,972
Якщо не пощастить –
помиратимемо значно довше.
234
00:21:08,727 --> 00:21:10,562
Що ти тепер відчуваєш до Халіми?
235
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Це було необачно.
236
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Я не маю сумніву: то була погроза.
237
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
Клятий Гарі Селдон це передбачав.
238
00:21:19,696 --> 00:21:23,658
«Заклик однієї
з основних релігій галактики».
239
00:21:24,200 --> 00:21:28,246
Щодо погроз Халіми,
то я посилю заходи безпеки в палаці.
240
00:21:28,330 --> 00:21:31,124
Можемо наказати не поширювати
заклик Халіми,
241
00:21:31,207 --> 00:21:34,836
створити фільтри, що активуються
фразами. «Генетична династія».
242
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Ні.
243
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Я не гратиму від захисту з цією жінкою.
244
00:21:40,216 --> 00:21:44,179
Якщо вона звертається до чогось
величнішого за мене, зроблю так само.
245
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
Доведу, що і вона, і Селдон помилялися.
246
00:21:55,857 --> 00:22:00,028
Зефір Халіма каже,
що в мене немає душі,
247
00:22:00,528 --> 00:22:03,239
отже, я нездатний розвиватися.
248
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
Я не погоджуюся.
249
00:22:05,909 --> 00:22:09,871
Та згоден з тим, що бездушне
створіння не усвідомлює себе.
250
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
Тож я звернуся до тих,
хто перебуває на значно вищому рівні,
251
00:22:15,335 --> 00:22:18,046
ніж навіть самі зефіри.
252
00:22:18,797 --> 00:22:23,259
Я мушу звернутися до самих
Триєдиних Богинь.
253
00:22:34,354 --> 00:22:36,856
Я пройду по Спіралі.
254
00:22:37,649 --> 00:22:42,320
І хай Мати, Діва й Баба
вирішать, що правильно,
255
00:22:43,571 --> 00:22:44,906
хто правий…
256
00:22:47,993 --> 00:22:49,327
а хто помиляється.
257
00:24:22,212 --> 00:24:23,338
Як це робиться?
258
00:24:23,421 --> 00:24:24,965
Я покажу тобі.
259
00:25:37,912 --> 00:25:39,289
Я щось тобі принесла.
260
00:25:52,218 --> 00:25:53,762
Лінзи, що коригують колір.
261
00:25:53,845 --> 00:25:54,971
Побачиш червоне й зелене.
262
00:25:57,432 --> 00:25:58,558
Дякую.
263
00:25:59,851 --> 00:26:04,022
Та я не можу їх надіти.
Вони привернуть увагу.
264
00:26:04,773 --> 00:26:07,442
Інші – Брат Присмерк, Брат День –
265
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
не повинні дізнатися.
266
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Може, надіватимеш,
коли брати не бачитимуть.
267
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
За мною завжди стежать.
268
00:26:14,824 --> 00:26:17,661
Якщо почнуть розслідувати,
усьому кінець.
269
00:26:20,288 --> 00:26:21,373
Так, імперіє.
270
00:26:22,165 --> 00:26:23,375
Благаю, Азуро…
271
00:26:25,210 --> 00:26:26,336
зви мене Клеон.
272
00:26:28,713 --> 00:26:31,967
Річ не лише в дальтонізмі.
273
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Я зчеплюю пальці так,
що зверху – правий.
274
00:26:36,596 --> 00:26:39,975
А в братів – лівий.
275
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
Вони люблять капусту.
276
00:26:43,937 --> 00:26:47,190
А мені вона така гірка,
що важко не виблювати.
277
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
Я взуваю черевики
в іншій послідовності.
278
00:26:50,151 --> 00:26:52,529
Указую на щось пальцем по-іншому.
279
00:26:52,612 --> 00:26:55,740
Спочатку їм вуглеводи,
потім – м'ясо, а не навпаки.
280
00:26:55,824 --> 00:26:59,494
Якщо помітять лінзи –
можуть побачити й усе інше.
281
00:27:01,288 --> 00:27:02,747
І це буде жахливо?
282
00:27:08,628 --> 00:27:10,005
Я покажу тобі.
283
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
Це ж перший.
284
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Принципіум.
285
00:27:28,898 --> 00:27:31,026
Клеон, з якого зробили нас усіх.
286
00:27:32,485 --> 00:27:33,737
Є й інші.
287
00:27:44,748 --> 00:27:45,832
Вони живі?
288
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Можна й так сказати.
289
00:27:57,469 --> 00:27:58,970
Вони вбирають інформацію,
290
00:27:59,054 --> 00:28:01,306
щоб знати, що з нами діється,
291
00:28:01,389 --> 00:28:02,807
якщо вони знадобляться.
292
00:28:03,350 --> 00:28:05,268
Знадобляться? Для чого?
293
00:28:05,894 --> 00:28:11,775
Якщо якогось Клеона сильно поранять
чи вб'ють, його замінять ними.
294
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Кожна мить мого життя – перевірка.
295
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Якщо я її не пройду,
якщо дізнаються, наскільки я інший,
296
00:28:37,550 --> 00:28:39,010
це буде мій останній день.
297
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
І перший – для нього.
298
00:28:43,390 --> 00:28:45,767
Як це можливо? Ти ж Імперія.
299
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Не більше ніж він.
300
00:28:48,853 --> 00:28:52,983
Моя робота, причина мого існування –
бути ідеальною копією.
301
00:28:53,066 --> 00:28:54,693
А якщо я нею не є…
302
00:28:58,780 --> 00:29:01,449
імперію треба захистити від помилок.
303
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Типу мене.
304
00:29:04,411 --> 00:29:06,663
Тож я не можу прийняти
твій подарунок, Азуро.
305
00:29:06,746 --> 00:29:08,873
Не можна, щоб хтось знав,
що я коригую зір.
306
00:29:10,125 --> 00:29:13,670
Мені не можна виділятися,
інакше я помру.
307
00:29:14,838 --> 00:29:17,674
Або втечеш. Підеш звідси.
308
00:29:18,258 --> 00:29:21,052
Їм усе одно. Вони просто
розбудять твою заміну.
309
00:29:21,136 --> 00:29:23,763
Вони не відпустять на волю
імператора-шахрая. Мене вб'ють.
310
00:29:23,847 --> 00:29:26,391
То зробимо так, щоб тебе не знайшли.
311
00:29:26,474 --> 00:29:28,935
У мене найвідоміше в галактиці обличчя.
312
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Ми його змінимо.
313
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Підпільні біохакери
314
00:29:32,230 --> 00:29:33,732
зроблять це єдиним розрізом.
315
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Мене відстежать за наноботами.
316
00:29:40,989 --> 00:29:43,241
Їх можна відфільтрувати.
317
00:29:44,200 --> 00:29:46,703
Гадаєш, ти перший,
хто хотів би їх позбутися?
318
00:29:52,542 --> 00:29:54,836
Ти привів мене сюди,
бо мав на те причину.
319
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
З цієї ж причини ти стрибнув з балкона.
320
00:29:59,257 --> 00:30:00,884
Не можна так жити.
321
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
За тобою стежать усе життя.
322
00:30:07,057 --> 00:30:11,061
У Шрамі все по-іншому.
Там можна загубитися.
323
00:30:12,520 --> 00:30:15,190
Для імперії Шрам –
нагадування про поразку.
324
00:30:16,900 --> 00:30:19,861
Для інших на Транторі
він втілює можливості.
325
00:30:20,654 --> 00:30:26,826
Уперше за кілька століть
ми побачили справжні хмари й зорі,
326
00:30:27,702 --> 00:30:32,290
а не симуляцію, створену серверами
для підтримки нашої прихильності.
327
00:30:35,418 --> 00:30:37,212
Охорона мене з нею пропустить?
328
00:30:37,295 --> 00:30:38,338
Техніка її не бачить.
329
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
Там зовсім не так, як у палаці.
330
00:30:52,435 --> 00:30:55,563
Там повно людей, хаос.
331
00:30:56,481 --> 00:30:57,732
Але там вирує життя.
332
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
І Трантор чекає на тебе.
333
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Ходімо зі мною.
334
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Ти пропустив сигнал до вечері.
335
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
-Вибач.
-Пунктуальність. Порядок. Повага.
336
00:31:23,341 --> 00:31:26,303
Ці риси можуть проявлятися в будь-кому,
337
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
але для Клеонів вони вроджені.
338
00:31:30,015 --> 00:31:31,224
Принаймні так має бути.
339
00:31:31,308 --> 00:31:32,392
Авжеж.
340
00:31:33,268 --> 00:31:37,397
Я просто дізнавався про Трантор.
Решту його.
341
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Ми і є Трантор.
342
00:31:40,650 --> 00:31:43,903
Ніщо за стінами палацу не має значення.
343
00:31:59,169 --> 00:32:00,211
Гарі?
344
00:32:02,797 --> 00:32:04,883
Комп'ютере, що переді мною?
345
00:32:04,966 --> 00:32:07,594
Протокол
квантової свідомості Гарі Селдона.
346
00:32:08,261 --> 00:32:10,013
Це якась проєкція.
347
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
Комп'ютере, знайди проблеми
в протоколі Гарі Селдона.
348
00:32:14,643 --> 00:32:16,645
Неповна передача нейронних даних.
349
00:32:16,728 --> 00:32:17,937
Допоможи.
350
00:32:18,938 --> 00:32:20,899
Комп'ютере, звідки йшла передача?
351
00:32:20,982 --> 00:32:24,486
Її активував
протокол прибуття Річа Фосса.
352
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
Можеш його перезапустити?
353
00:32:25,654 --> 00:32:27,530
Потрібен дозвіл.
354
00:32:28,448 --> 00:32:31,826
-Гарі, ви мене чуєте?
-Допоможи.
355
00:32:31,910 --> 00:32:36,665
Послухайте, зосередьтеся
на моєму голосі. Це Ґаал.
356
00:32:36,748 --> 00:32:38,208
Ґаал!
357
00:32:38,291 --> 00:32:41,252
Ви відцифрували свою свідомість,
однак щось пішло не так.
358
00:32:41,336 --> 00:32:44,255
Вас глючить, ви застрягли
в петлі минулого.
359
00:32:44,339 --> 00:32:45,924
Зосередьтеся на моєму голосі.
360
00:32:46,633 --> 00:32:48,718
Зараз теперішній час. Зараз.
361
00:32:49,511 --> 00:32:51,805
Давайте, Гарі. Рухайтеся на мій голос.
362
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
То – минуле. А це – тепер.
363
00:33:03,191 --> 00:33:04,734
Що ви з собою зробили, Гарі?
364
00:33:05,318 --> 00:33:09,197
Перед тим, як ми полетіли з Трантора,
мені в мозок вживили блок даних…
365
00:33:10,740 --> 00:33:13,034
синхронізований з портом,
схованим у ножі Річа.
366
00:33:13,118 --> 00:33:17,205
У ньому зберігалися мої думки,
спогади, усе до миті, коли я…
367
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
Щось пішло не так.
368
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Де я?
369
00:33:23,461 --> 00:33:26,798
На кораблі «Ворон»,
що прямує до Гелікона,
370
00:33:26,881 --> 00:33:28,049
вашої батьківщини, Гарі.
371
00:33:28,133 --> 00:33:29,634
Гелікон. Точно.
372
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Скільки ми летимо?
373
00:33:35,807 --> 00:33:37,517
Тридцять чотири роки.
374
00:33:41,521 --> 00:33:43,565
Тебе тут не має бути.
375
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
Де Річ?
376
00:33:46,860 --> 00:33:48,486
Він відправив мене замість себе.
377
00:33:48,570 --> 00:33:51,489
Він би так не вчинив.
Ти маєш управляти Першою Фундацією.
378
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
Він це знав.
379
00:33:53,283 --> 00:33:56,494
Скоро в них станеться перша криза.
Хто там головний?
380
00:33:56,578 --> 00:33:58,663
Мабуть, Льюїс Пайрін.
381
00:33:58,747 --> 00:34:00,749
Він проведе їх крізь фазу поселення,
382
00:34:00,832 --> 00:34:03,209
та для подальших подій
їм потрібен хтось інший. Ти.
383
00:34:03,293 --> 00:34:04,586
Річ це знав. Де він?
384
00:34:05,670 --> 00:34:07,797
Це важко пояснити…
385
00:34:09,841 --> 00:34:11,968
Ви померли, Гарі.
386
00:34:14,596 --> 00:34:15,764
Ви же це знаєте, так?
387
00:34:19,017 --> 00:34:20,352
Вас убив Річ.
388
00:34:20,435 --> 00:34:21,519
Мене вважають спільницею.
389
00:34:22,729 --> 00:34:23,813
Що? Чому?
390
00:34:23,897 --> 00:34:27,400
Я зайшла у вашу каюту.
Застала його в процесі.
391
00:34:28,276 --> 00:34:32,280
Побачила, як він схилився над вами,
а у вас у грудях – ніж.
392
00:34:32,864 --> 00:34:37,118
Він затяг мене в капсулу,
а сам залишився.
393
00:34:37,202 --> 00:34:38,453
А що сталося з ним?
394
00:34:38,536 --> 00:34:39,913
Його стратили.
395
00:34:40,956 --> 00:34:42,666
Річ мертвий?
396
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
Чому, Гарі?
397
00:34:47,629 --> 00:34:51,174
Чому він це зробив?
398
00:34:52,133 --> 00:34:53,176
Гарі!
399
00:34:55,845 --> 00:34:57,263
Гарі!
400
00:35:07,482 --> 00:35:10,819
Часу мало. Негайно треба щось робити.
401
00:35:10,901 --> 00:35:13,405
Візьмемо зброю, зрівняємо сили.
402
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Я не боєць. І серед нас нема бійців.
403
00:35:16,448 --> 00:35:19,703
Більшість людей не бійці, поки є вибір.
404
00:35:20,370 --> 00:35:21,412
Стійте!
405
00:35:36,886 --> 00:35:38,263
Енергетичний бар'єр.
406
00:35:40,682 --> 00:35:43,393
Певно, технічний попередник
огорожі на Термінусі.
407
00:35:44,019 --> 00:35:46,688
Я тут єдина можу безпечно
його перепрограмувати.
408
00:35:48,106 --> 00:35:49,774
Але зніміть з мене наручники.
409
00:35:53,695 --> 00:35:55,322
Дій, наглядачко.
410
00:35:55,405 --> 00:35:56,740
Інакше помремо марно.
411
00:36:16,760 --> 00:36:19,679
Усе. Я внесла нас усіх у систему.
412
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
П'ятнадцять секунд.
413
00:36:44,371 --> 00:36:46,831
Надінемо наручники. Простягни руки.
414
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Що це?
415
00:36:48,792 --> 00:36:52,295
У старих кораблях були
баки охолодження для стрибкодвигунів.
416
00:36:53,088 --> 00:36:54,214
Не барися.
417
00:37:06,935 --> 00:37:08,603
Не зупиняйтеся.
418
00:37:20,907 --> 00:37:22,075
Льюїсе!
419
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Ні!
420
00:38:01,239 --> 00:38:02,866
Ні, Фаро!
421
00:38:02,949 --> 00:38:03,950
Вона нам ще потрібна.
422
00:38:05,827 --> 00:38:09,497
Може, ще треба буде перепрограмувати
бар'єри чи протоколи безпеки.
423
00:38:16,755 --> 00:38:18,590
Роуне, прошу тебе.
424
00:38:19,382 --> 00:38:22,552
Ми втрачаємо спеціалістів,
і в нас закінчується час.
425
00:38:22,636 --> 00:38:25,847
Ти хочеш вижити,
щоб напасти на імперію?
426
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
Не вийде, якщо залишишся
на цьому кораблі.
427
00:38:28,099 --> 00:38:29,643
Я не піду з «Непереможного».
428
00:38:30,894 --> 00:38:32,312
І ти не підеш.
429
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
Допоможеш нам ввести нові координати
перед новим стрибком.
430
00:38:39,861 --> 00:38:43,239
І ми спрямуємо корабель
прямо в серце Трантора.
431
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
У Імперії не буде шансів утекти,
432
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
як їх не було в мого народу.
433
00:38:53,291 --> 00:38:57,420
Від Трантора залишиться
купа токсичного попелу,
434
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
під яким назавжди замовкне
все його зло.
435
00:39:01,633 --> 00:39:04,219
Ми принесемо їм справедливість,
наглядачко.
436
00:39:04,302 --> 00:39:09,599
Помремо, щоб поставити
імперію на коліна.
437
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
Рівень кисню – 2%.
438
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Гарі.
439
00:39:33,248 --> 00:39:35,375
Без вас корабель вимкнув усі системи.
440
00:39:36,751 --> 00:39:38,378
Температура впала.
441
00:39:40,213 --> 00:39:42,465
Кисню залишилося зовсім обмаль.
442
00:39:42,549 --> 00:39:45,760
Дозвольте відновити роботу
систем життєзабезпечення.
443
00:39:50,557 --> 00:39:54,019
Дозвольте відновити роботу
систем життєзабезпечення.
444
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
Гарі.
445
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
-Дозвольте відновити роботу…
-Гарі, благаю.
446
00:40:01,943 --> 00:40:04,404
-…систем життєзабезпечення.
-Благаю, Гарі.
447
00:40:04,487 --> 00:40:05,864
Будь ласка!
448
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Дозвіл отримано.
449
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
Мушу тобі все пояснити, Ґаал.
450
00:40:37,937 --> 00:40:39,814
Тепер я це зрозумів.
451
00:40:39,898 --> 00:40:41,399
Навіщо Річ це зробив?
452
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Не розумію. Чому він вас убив?
453
00:40:44,527 --> 00:40:48,657
Моя смерть – важлива
складова успіху Плану.
454
00:40:48,740 --> 00:40:50,325
Я не розумію.
455
00:40:50,408 --> 00:40:53,912
Щоб надихати Фундацію, людини замало.
456
00:40:53,995 --> 00:40:57,165
Для цього потрібен міф,
який пронесуть крізь століття.
457
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
І ми його створили.
458
00:41:01,294 --> 00:41:04,881
Пам'ятаєш, які були прогнози
смертності на Термінусі?
459
00:41:07,258 --> 00:41:09,552
34,2%
460
00:41:09,636 --> 00:41:11,680
Справжній показник удвічі менший.
461
00:41:12,472 --> 00:41:14,766
Моя смерть надала сил Фундації.
462
00:41:14,849 --> 00:41:18,103
Фундація не релігія, Гарі.
463
00:41:18,687 --> 00:41:19,688
А ви не бог.
464
00:41:19,771 --> 00:41:22,732
Так. Бога не вб'єш ножем.
465
00:41:23,692 --> 00:41:27,445
Але його можна вбити,
переставши в нього вірити.
466
00:41:28,863 --> 00:41:32,492
Щось не так. Ви про себе
дуже високої думки,
467
00:41:32,575 --> 00:41:37,414
та я не вірю, щоб заради такого
ви принесли в жертву своє життя.
468
00:41:37,497 --> 00:41:39,958
-Чому ви не дочекалися…
-У мене синдром Лети.
469
00:41:41,376 --> 00:41:43,461
Був синдром Лети.
470
00:41:43,545 --> 00:41:45,088
Успадкував від батька.
471
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Щойно проявляються симптоми,
починається стрімка деградація мозку.
472
00:41:49,509 --> 00:41:50,969
От подумай.
473
00:41:51,052 --> 00:41:53,388
Ми прилітаємо на Термінус,
голод, сувора природа,
474
00:41:53,471 --> 00:41:55,473
а я вже не Спаситель,
475
00:41:55,557 --> 00:41:58,476
а божевільний, що притяг усіх
на промерзлу каменюку.
476
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Але ж ви казали,
що мріяли побачити Термінус.
477
00:42:02,188 --> 00:42:05,692
Казали, що хочете разом
започаткувати Фундацію.
478
00:42:06,276 --> 00:42:07,819
Так.
479
00:42:07,902 --> 00:42:10,947
Казав голосно й часто.
480
00:42:11,031 --> 00:42:13,366
Навіть сам собі набрид.
481
00:42:14,451 --> 00:42:15,660
То це була гра.
482
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
Я створював сюжет.
483
00:42:18,204 --> 00:42:20,206
Як красиво зізналися, що брехали.
484
00:42:22,083 --> 00:42:23,710
Пояс уламків.
485
00:42:33,553 --> 00:42:36,806
Гелікон. Мій дім.
486
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
Поле уламків оточує…
487
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Темну зірку Гелікона.
488
00:42:42,812 --> 00:42:45,523
Він приховував ваш світ усі ці роки.
489
00:42:46,316 --> 00:42:51,196
Я знаю, де ми, Гарі.
Тільки намагаюся зрозуміти чому.
490
00:42:52,447 --> 00:42:55,283
Річ про це знав?
Про вашу смерть, цей корабель?
491
00:42:55,367 --> 00:42:57,077
Річ знав усе.
492
00:42:58,161 --> 00:43:02,791
Я збирався вбити себе.
Він мав розповісти чому…
493
00:43:03,375 --> 00:43:08,338
А потім, десь через тиждень,
він би зник і ми б зустрілися тут.
494
00:43:11,049 --> 00:43:13,593
Він любив тебе. Це не був обман.
495
00:43:15,929 --> 00:43:17,889
Ви мусили мене попередити.
496
00:43:17,973 --> 00:43:19,224
А ти б послухала?
497
00:43:19,975 --> 00:43:23,186
Я так від цього втомилася.
498
00:43:24,104 --> 00:43:28,024
Від того, що ви вирішуєте,
що й коли я маю дізнатися.
499
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
Що змінило ваш план?
500
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
-Тобі справді потрібна моя відповідь?
-Кажіть.
501
00:43:35,657 --> 00:43:37,742
Він не збирався тебе покидати.
502
00:43:40,328 --> 00:43:42,497
То ви змусили Річа вбити вас.
503
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
І він був би вимушений покинути мене.
504
00:43:47,585 --> 00:43:49,462
-Ви його використали.
-Це несправедливо.
505
00:43:49,546 --> 00:43:50,588
Обох нас використали.
506
00:43:50,672 --> 00:43:52,632
Тут мав бути Річ.
507
00:43:53,216 --> 00:43:54,926
Не ти. Річ.
508
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Ти мала стати лідеркою
громади на Термінусі.
509
00:43:57,554 --> 00:44:01,558
Так! У вас не було версії плану,
510
00:44:01,641 --> 00:44:04,311
в якій мене й Річа
не розділяли б світлові роки.
511
00:44:05,145 --> 00:44:09,816
Вам було начхати на наші бажання –
аби ваш план не постраждав.
512
00:44:10,317 --> 00:44:12,527
Ти надто розумна,
щоб грати жертву, Ґаал.
513
00:44:14,070 --> 00:44:17,699
Ти зарезервувала собі місце
в плані, коли впоралася з Абраксасом.
514
00:44:17,782 --> 00:44:18,783
Що я зробила?
515
00:44:18,867 --> 00:44:21,328
Ти ж могла подати відповідь анонімно.
516
00:44:21,411 --> 00:44:23,997
Ти обрала визнання.
517
00:44:24,080 --> 00:44:26,583
Ніхто не змушував тебе
летіти на Трантор.
518
00:44:26,666 --> 00:44:28,335
Мене заманили обманом.
519
00:44:28,418 --> 00:44:31,212
Ти прилетіла, знаючи,
яку увагу це до тебе приверне
520
00:44:31,296 --> 00:44:33,632
і на яку небезпеку наражаєш рідних.
521
00:44:34,549 --> 00:44:36,551
Ти зробила вибір, Ґаал.
522
00:44:36,635 --> 00:44:39,262
Ти хотіла іншого життя,
ніж те, яке було тобі призначене.
523
00:44:39,346 --> 00:44:41,306
Коли нас покликали до імператора,
524
00:44:41,389 --> 00:44:43,475
ти обрала збрехати йому.
525
00:44:44,225 --> 00:44:48,313
Якщо мене вб'ють, падіння
прискориться. Так ти сказала?
526
00:44:48,396 --> 00:44:51,107
Гаразд. Ми обоє лицеміри.
527
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Якби річ і справді була
в передбаченому психоісторією шляху,
528
00:44:54,819 --> 00:44:57,906
ви б дозволили Клеону
вбити вас у тій-таки тронній залі.
529
00:44:58,615 --> 00:45:00,241
Ваші послідовники були б у захваті,
530
00:45:00,325 --> 00:45:02,827
і все б ішло за планом.
531
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
Це так.
532
00:45:06,831 --> 00:45:08,625
То чому ви цього не зробили?
533
00:45:08,708 --> 00:45:09,834
Я хотів жити.
534
00:45:10,877 --> 00:45:12,796
І Річ теж хотів.
535
00:45:14,297 --> 00:45:19,928
А вийшло так, що я тут
замість Термінуса, а Річ мертвий.
536
00:45:20,929 --> 00:45:24,015
-І це через вас.
-Справді?
537
00:45:25,183 --> 00:45:27,560
Не смійте звинувачувати в цьому мене.
538
00:45:27,644 --> 00:45:30,647
Тебе не повинно було бути
біля моєї каюти в ніч моєї смерті.
539
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Ти мала плавати.
540
00:45:33,775 --> 00:45:37,487
Щоночі 40 басейнів.
Як завжди, повторюючи прості числа.
541
00:45:37,570 --> 00:45:39,197
Я почула достатньо.
542
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
Було краще, коли ви помирали.
543
00:45:45,287 --> 00:45:48,832
-Ти прийшла в мою каюту. Чому?
-Хвилювалася за Річа.
544
00:45:48,915 --> 00:45:51,543
-То чому не пішла до нього?
-Ходила. Його там не було.
545
00:45:51,626 --> 00:45:53,670
-І що сталося далі?
-Не знаю. Я…
546
00:45:55,505 --> 00:45:57,299
Комп'ютере, обійти пояс уламків.
547
00:45:57,382 --> 00:45:59,551
Потрібний дозвіл.
548
00:45:59,634 --> 00:46:01,303
Щось проб'є дірку в обшивці.
549
00:46:01,386 --> 00:46:03,972
Гарі, ви в системі.
Розверніть корабель.
550
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Тут потужні екрани.
551
00:46:05,598 --> 00:46:07,434
Мікропробоїни затягнуться автоматично.
552
00:46:07,517 --> 00:46:09,269
Розверніть корабель. Це вже занадто.
553
00:46:09,352 --> 00:46:11,396
-Чому ти порушила звичний порядок?
-Я не…
554
00:46:11,479 --> 00:46:13,398
Чому вилізла з басейну?
555
00:46:13,481 --> 00:46:15,066
Я знаю, чого ви прагнете.
556
00:46:15,150 --> 00:46:17,777
Ти хвилювалася за Річа,
пішла в його каюту,
557
00:46:17,861 --> 00:46:19,612
його там не було. І що сталося?
558
00:46:21,072 --> 00:46:24,784
86 981 803.
559
00:46:27,495 --> 00:46:28,830
Я щось відчувала.
560
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
86 981 821.
561
00:46:32,500 --> 00:46:35,086
Неминуче лихо.
562
00:46:35,170 --> 00:46:36,796
Якесь… таке відчуття.
563
00:46:36,880 --> 00:46:38,798
86 981 827.
564
00:46:38,882 --> 00:46:41,176
Яке відчуття? Спогад?
Видіння? Що саме?
565
00:46:41,259 --> 00:46:42,427
Імпульсивне бажання?
566
00:46:45,639 --> 00:46:47,724
Наче тіло щось знало ще до мозку.
567
00:46:47,807 --> 00:46:49,559
Гарі, небо.
568
00:46:50,727 --> 00:46:53,021
Як знала тоді, що впаде Зоряний міст.
569
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
Як знала, що мене заарештують.
570
00:46:55,440 --> 00:46:56,650
Чому ти не спиш?
571
00:46:57,233 --> 00:46:58,735
Ви щось сказали?
572
00:46:58,818 --> 00:47:00,654
Ні. Але саме збирався спитати…
573
00:47:00,737 --> 00:47:03,156
Як завчасно знала, що хтось заговорить.
574
00:47:03,239 --> 00:47:05,158
Геній заговорив.
575
00:47:05,241 --> 00:47:07,327
86 981 000.
576
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
Ми всі інакші, Дорнік.
577
00:47:09,120 --> 00:47:11,414
І якщо ви не розумієте причину,
з'ясуйте її,
578
00:47:11,498 --> 00:47:14,209
до того, як це зроблять інші
й використають це проти вас.
579
00:47:14,292 --> 00:47:16,753
86 981 827.
580
00:47:16,836 --> 00:47:17,879
Термінус.
581
00:47:17,963 --> 00:47:19,047
Ви нас виганяєте?
582
00:47:19,756 --> 00:47:21,049
Ви щось сказали?
583
00:47:22,258 --> 00:47:24,094
Геній заговорив.
584
00:47:24,594 --> 00:47:26,680
Ви нас виганяєте.
585
00:47:26,763 --> 00:47:27,847
Вибач.
586
00:47:28,807 --> 00:47:30,100
Чому ти не спиш?
587
00:47:31,518 --> 00:47:33,144
Ви щось сказали?
588
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
-Вибач.
-Ви нас виганяєте.
589
00:47:35,897 --> 00:47:37,983
-Чому ти не спиш?
-Вибач.
590
00:47:38,066 --> 00:47:39,651
Ви щось сказали?
591
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Ось чому я прийшла у вашу каюту.
Ось чого ви не змогли передбачити.
592
00:47:56,084 --> 00:47:59,296
Я знала, що станеться,
ще не усвідомлюючи цього.
593
00:48:00,046 --> 00:48:02,590
Не завдяки математиці й розрахункам…
594
00:48:04,676 --> 00:48:06,386
Здається, я можу бачити майбутнє.
595
00:49:15,580 --> 00:49:17,582
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко