1 00:00:01,168 --> 00:00:03,086 У попередніх серіях «Фундації» 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,588 Агов! 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,923 Скільки я спала? 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 Тридцять чотири роки й 223 дні. 5 00:00:09,134 --> 00:00:14,681 Це не завжди буде ваше життя. Воно ваше – тепер. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 У Фундації є широкий спектр знань, яких нам бракує. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Нам будуть потрібні кілька ваших людей. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Фара хоче здобути військовий корабель. Це Перша Селдонова криза. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Де батько? Де Аббас? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Мамо, пробач мені. Я намагалась. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ АЙЗЕКА АЗІМОВА 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Фундація 13 00:02:09,587 --> 00:02:13,717 Пояс Антора. Тато розповідав мені про нього. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Що б він тепер мені сказав? 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,775 Уявляєш, я працював на такій. 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Видобував паладій. Так, пам'ятаю. 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 Спина болить від одного погляду на це обладнання. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,993 Не віриться, що воно й досі там. Ваші його просто покинули? 19 00:02:41,076 --> 00:02:44,205 Без імперських технологій промисловість загнулась. 20 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Тоді я й взявся за дальні перельоти. Почав інше життя. 21 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Тобто ти покинув свій народ. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 Тобто іншим феспійцям не довелося ділити зі мною залишки. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Наближаємося до цілі. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Тут нічого нема. 25 00:03:16,112 --> 00:03:18,073 Придивися пильніше, наглядачко. 26 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Це «Непереможний»? 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 Перлина флоту імператора Тауреліана. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 Тобі про нього відомо? 29 00:03:33,088 --> 00:03:37,342 Кажуть, у свій час «Непереможний» був найпотужнішою збройовою платформою, 30 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 яку побудувала імперія. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Винищувач світів. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Але 700 років тому він безслідно зник. 33 00:03:48,812 --> 00:03:51,564 Жодних уламків чи сигналів лиха. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 Його начебто бачили в різних куточках галактики, 35 00:03:54,859 --> 00:03:58,154 та ніколи двічі в одному місці. І на зв'язок він не виходив. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 І ви просто знайшли його тут. 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Він наче кликав мене. 38 00:04:03,159 --> 00:04:04,828 «Непереможний» – стрибкорабель. 39 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 Імперія вважає техніку гіперпросторових стрибків державною таємницею. 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Вони скоріше знищать усі Провінції, 41 00:04:12,002 --> 00:04:13,211 ніж дадуть його захопити. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Ніхто не знає, що він тут. 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Ви ж навіть на його борт не потрапите. 44 00:04:17,132 --> 00:04:20,010 Анакреонець не зможе відкрити шлюзову камеру. 45 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Ваші імперські наноботи 46 00:04:29,019 --> 00:04:31,479 запрограмовані на прискорене зцілення та ідентифікацію… 47 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 І містять код доступу на всі імперські кораблі. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Ось навіщо ви потрібні, командире. 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,073 Ви – наш ключ до корабля. 50 00:04:43,950 --> 00:04:46,953 Навіть якщо ваш план вдасться, ви не знаєте, де був корабель 51 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 чи що сталося з командою. 52 00:04:49,413 --> 00:04:51,708 Як ви знаєте, чи до нього безпечно наближатися? 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Небезпечно. 54 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Ми втратили два зорельоти, намагаючись на нього висадитися. 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,223 Захисні системи ще працюють. 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,392 Готуйте скафандри. 57 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Час настав. 58 00:05:26,993 --> 00:05:30,538 Як думаєш: у якійсь із шахт ще може працювати зв'язок? 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Це малоймовірно. Але можливо. 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 У мені є маячок тривоги. 61 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Нейтральний імплантат, який записує все, що я бачу й чую. 62 00:05:42,425 --> 00:05:46,930 Якщо доберемося до зв'язкової капсули на «Непереможному», пошлемо сигнал. 63 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 Увага, це стрибок на десять кілометрів. 64 00:05:56,815 --> 00:06:01,403 Треба переміщатися швидко, без зайвих рухів. 65 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Перед контактом переверніться й гальмуйте. 66 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Рейкові гармати «Непереможного» 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 ігнорують об'єкти діаметром до двох метрів. 68 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Якщо розділитися й рухатися керовано, будемо непомітні. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Ти добре розумієш, що робиш? 70 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Майже ніколи, любко. 71 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Наглядачко, вийди вперед. 72 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Щоб дістатися шлюзу, треба влучити у внутрішнє кільце. 73 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 Промахнетеся – загубитеся в космосі. 74 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Лечу на рахунок «три». 75 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Раз, два… 76 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Чорт. 77 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Майже на місці. 78 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Молодець, наглядачко. 79 00:07:37,999 --> 00:07:40,335 Сал, маю проблеми зі скафандром. Це погано. 80 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Прискорювачі не вмикаються. 81 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 Ні. 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 -Не можу… -Я зловлю тебе! 83 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 -Сал, назад! -Хуґо! Ні. 84 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Назад. 85 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 -Сал… -Хуґо! 86 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Ні. Хуґо. 87 00:08:11,950 --> 00:08:14,828 Ковтни горе, наглядачко. На це немає часу. 88 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 Шлюз отам. Ходімо. 89 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Імперіє, 90 00:08:37,225 --> 00:08:40,979 я знаю, що ви надто раціональні, щоб побачити в моєму вчинку… 91 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 Продовжуй. Цікаво почути, чого, не твою думку, ти не зробила. 92 00:08:44,441 --> 00:08:48,570 Якби я не схилила коліна, я б пішла проти своєї віри. 93 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 І ти схилила коліна перед словоблудницею. 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 -Я схилила коліна перед Матір'ю. -Вибач, перед ким? 95 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 Мені цей термін незнайомий, 96 00:08:57,495 --> 00:08:59,497 бо я ж потвора, не народжена матір'ю. 97 00:09:00,415 --> 00:09:02,667 Ви ж знаєте, що я не згодна з позицією Халіми. 98 00:09:02,751 --> 00:09:07,797 Сподіваюся, що ні. Бо й твоє життя – не зовсім цикл переродження. 99 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Цікаво, що б сказала Халіма, якби знала про це. 100 00:09:11,592 --> 00:09:14,678 Не в моїх інтересах розкривати твою справжню сутність. 101 00:09:14,763 --> 00:09:17,974 Це була приголомшлива зрада. 102 00:09:18,642 --> 00:09:20,977 Ти зрадила своє призначення. 103 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 Наскільки мені відомо, ти не здатна на невірність. 104 00:09:25,273 --> 00:09:28,151 Відданість династії Клеонів для тебе понад усе – 105 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 так тебе запрограмували. 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Я саме про це й кажу. 107 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Якби, схиляючи коліна, я порушила свій протокол, 108 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 я б не змогла цього зробити. Фізично. 109 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Сигнали, за допомогою яких я керую кінцівками, було б заблоковано. 110 00:09:43,041 --> 00:09:48,296 Зручне пояснення, яке виправдовує твої дії. 111 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 Мені ось що цікаво: 112 00:09:50,548 --> 00:09:52,342 чи ти хотіла схилити коліна? 113 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Вірність імперії для мене понад усе. 114 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 -Вибачте, імперіє… -До суті. 115 00:09:59,349 --> 00:10:02,018 Схоже, промова Зефір Халіми справила враження. 116 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Посол Тенвол каже, вона тепер лідер рейтингу. 117 00:10:07,565 --> 00:10:08,942 Що ж… 118 00:10:10,318 --> 00:10:14,197 тоді треба змусити її злізти з улюбленого коника. 119 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Треба зрозуміти, що вона насправді від мене хоче. 120 00:11:04,789 --> 00:11:07,584 Не думала, що побачу вас тут, Клеоне. 121 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Правильне звертання – «імперіє». 122 00:11:10,295 --> 00:11:13,923 Я дуже поважаю тих, хто пробує пройти по Спіралі, 123 00:11:14,007 --> 00:11:17,719 виконати цей священний ритуал, прив'язаний до смерті проксими. 124 00:11:18,845 --> 00:11:22,182 Ідучи пішки, люди упокорюються перед Триєдиними Богинями. 125 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Вас хтось добре підготував. 126 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Скажіть, леді Демерзел, чи була у вас нагода пройти по Спіралі? 127 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Так. Багато років тому. 128 00:11:38,365 --> 00:11:41,993 Тоді ви знаєте, як сильно може вас змінити ця подорож… 129 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 і як страждає від неї тіло. 130 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Цього чоловіка осліпило сонце. 131 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 Багато інших померли, намагаючись дійти до Лона Матері. 132 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Упевнений, це дуже благородна смерть. 133 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Зефір Халімо, імператор хоче поговорити з вами відверто. 134 00:12:02,389 --> 00:12:05,266 Я оцінив агресивний початок. 135 00:12:05,350 --> 00:12:09,896 І вам вдалося загнати мене в окопи. 136 00:12:09,980 --> 00:12:14,734 Я вам аплодую. Я тут. Готовий вас слухати. 137 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Навряд чи я розумію, що ви очікуєте почути. 138 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Що ви просите? 139 00:12:22,367 --> 00:12:24,661 Покласти кінець генетичній династії. 140 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Якщо ви просто розглядаєте пропозиції, маю отаку: 141 00:12:27,706 --> 00:12:29,624 окрім системи опріснення 142 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 ми встановимо станцію супутникової безпеки, 143 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 для цільового захисту вашого народу. 144 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Безпека й чиста вода. 145 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Ми не розуміємо одне одного, Клеоне. 146 00:12:39,634 --> 00:12:42,220 Моє прохання – не тактика. 147 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 Я проповідую лише те, в що вірю. 148 00:12:44,806 --> 00:12:48,560 І я вірю, що генетична династія принесе всім нам погибель. 149 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 То луміністи бачать майбутнє? 150 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Я не стверджую, що бачу його. 151 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 Однак глибоко в душі маю чуття правди й кривди. 152 00:12:58,570 --> 00:12:59,821 Кривди? 153 00:12:59,904 --> 00:13:03,867 Ви й приблизно не уявляєте досягнень моєї сімейної лінії. 154 00:13:03,950 --> 00:13:07,162 -Мої брати і я… -Брати? Ви – не брати. 155 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 Ви – відгомін еґо мерця, 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 за своєю природою не здатні зрозуміти те, чого вам бракує. 157 00:13:13,043 --> 00:13:16,171 Створіння без душі не можуть себе усвідомити. 158 00:13:17,130 --> 00:13:20,550 Мабуть, покійний доктор Селдон теж це побачив? 159 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Мені шкода, якщо ви справді так думаєте. 160 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 Ви приречені все життя кричати в порожнечу. 161 00:13:28,808 --> 00:13:31,144 Ви прилетіли сюди лише тому, 162 00:13:32,062 --> 00:13:35,649 що знаєте, що люди мене слухають. 163 00:13:36,316 --> 00:13:38,276 Упевнена, перед візитом 164 00:13:38,360 --> 00:13:43,406 вам розповіли про приголомшливу кількість послідовників лумінізму. 165 00:13:43,490 --> 00:13:48,495 І всі вони віддані служінню світлу правди. 166 00:13:48,578 --> 00:13:52,457 Нагадайте, скільки людей знадобилося, щоб знищити Зоряний міст? 167 00:13:53,249 --> 00:13:54,417 Ви мені погрожуєте? 168 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Лише відповідаю на ваше питання, щоб сформулювати прохання. 169 00:13:59,381 --> 00:14:02,884 Не дивно, що ви розгубилися. 170 00:14:02,968 --> 00:14:05,762 Бо йдеться про щось набагато значніше за вас. 171 00:14:05,845 --> 00:14:09,224 Та я впевнена, що радниця допоможе вам зрозуміти. 172 00:14:09,307 --> 00:14:13,228 А тепер вибачте. Маю допомагати душам. 173 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 -Льюїсе, повільніше. Повільніше! -Що таке, Салвор? 174 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 Ти занадто близько від Джосенти. Два метри! 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,716 Вибач. 176 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 В укриття! 177 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 Якщо я відкрию двері, гармати замовкнуть. 178 00:15:12,912 --> 00:15:14,623 Командире! 179 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Давай! 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,856 Відкривайся. 181 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Ні! 182 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Він виконав свою місію. 183 00:16:36,955 --> 00:16:40,709 Не ти, наглядачко. Ти надто небезпечна без пут. 184 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Витягни руки. 185 00:16:49,134 --> 00:16:50,176 Тепер іди. 186 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Не зупиняйтеся. 187 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Атмосфера замерзла. 188 00:17:14,242 --> 00:17:16,286 Певно, в обшивці дірка. 189 00:17:16,870 --> 00:17:21,541 Системи штучного клімату вимкнені. Треба знайти панель управління. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,521 Ось панель управління. 191 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Ясно. Система архаїчна. 192 00:18:03,875 --> 00:18:06,336 Доведеться вводити команди вручну. 193 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Я залатала діру. Тепер можна відновити атмосферу. 194 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Відновлюй. 195 00:18:14,761 --> 00:18:17,347 Поки формується атмосфера, може, дощитиме. 196 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 Тепер займуся гравітацією. Обережно. 197 00:18:32,946 --> 00:18:36,783 Що це за світло? Стрибки напруги? 198 00:18:36,866 --> 00:18:38,201 Не впевнений. 199 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Оновіть протоколи безпеки. 200 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Вимкніть внутрішній захист. 201 00:18:41,705 --> 00:18:44,582 Безпекою керує інша система. Ближча до командної рубки. 202 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Тоді ходімо туди. 203 00:19:04,185 --> 00:19:05,186 Шістнадцять секунд. 204 00:19:06,521 --> 00:19:11,151 Світло спалахувало кожні 18 секунд. 205 00:19:11,234 --> 00:19:13,069 Інтервал скоротився до 16. 206 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Так. І що це означає? 207 00:19:15,572 --> 00:19:18,533 -Це якийсь зворотній відлік? -До чого? 208 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 До наступного стрибка. 209 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Два тижні тому мої люди вибралися збирати мотлох. 210 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 І бачили появу «Непереможного». 211 00:19:31,796 --> 00:19:34,007 Мабуть, його двигуни працюють автономно, 212 00:19:34,090 --> 00:19:36,217 проміжки між стрибками встановлюються довільно. 213 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 Ми знали: щоб керувати цим кораблем, 214 00:19:39,429 --> 00:19:42,265 треба висадитися до того, як він знову стрибне. 215 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Куди стрибне? 216 00:19:46,811 --> 00:19:51,066 Вони й гадки не мають. Ось як з'явилася ця легенда. 217 00:19:51,149 --> 00:19:53,276 Ось чому «Непереможний» став кораблем-привидом. 218 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Мабуть, команда втратила контроль, 219 00:19:57,906 --> 00:20:02,369 і корабель почав стрибати по довільно обраних координатах. 220 00:20:03,787 --> 00:20:07,248 Вони застрягли в темряві, 221 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 поза радіусом зв'язку… 222 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 може, взагалі за межами галактики. 223 00:20:13,797 --> 00:20:17,092 У них закінчилася їжа, стався внутрішній конфлікт. 224 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Скільки в нас часу до кінця відліку? 225 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 При такому темпі… 226 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 чотири години. 227 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Гаразд. 228 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Тож або ми встановимо контроль за чотири години, або він знову зникне. 229 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Тепер розумієш, чому ми спішили? 230 00:20:50,917 --> 00:20:53,253 В разі невдачі нам пощастить, 231 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 якщо опинимося в якомусь сонці 232 00:20:56,798 --> 00:20:58,758 чи в пащі чорної діри. 233 00:20:59,426 --> 00:21:03,972 Якщо не пощастить – помиратимемо значно довше. 234 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 Що ти тепер відчуваєш до Халіми? 235 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Це було необачно. 236 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Я не маю сумніву: то була погроза. 237 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Клятий Гарі Селдон це передбачав. 238 00:21:19,696 --> 00:21:23,658 «Заклик однієї з основних релігій галактики». 239 00:21:24,200 --> 00:21:28,246 Щодо погроз Халіми, то я посилю заходи безпеки в палаці. 240 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Можемо наказати не поширювати заклик Халіми, 241 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 створити фільтри, що активуються фразами. «Генетична династія». 242 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Ні. 243 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Я не гратиму від захисту з цією жінкою. 244 00:21:40,216 --> 00:21:44,179 Якщо вона звертається до чогось величнішого за мене, зроблю так само. 245 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Доведу, що і вона, і Селдон помилялися. 246 00:21:55,857 --> 00:22:00,028 Зефір Халіма каже, що в мене немає душі, 247 00:22:00,528 --> 00:22:03,239 отже, я нездатний розвиватися. 248 00:22:03,990 --> 00:22:05,116 Я не погоджуюся. 249 00:22:05,909 --> 00:22:09,871 Та згоден з тим, що бездушне створіння не усвідомлює себе. 250 00:22:10,580 --> 00:22:14,584 Тож я звернуся до тих, хто перебуває на значно вищому рівні, 251 00:22:15,335 --> 00:22:18,046 ніж навіть самі зефіри. 252 00:22:18,797 --> 00:22:23,259 Я мушу звернутися до самих Триєдиних Богинь. 253 00:22:34,354 --> 00:22:36,856 Я пройду по Спіралі. 254 00:22:37,649 --> 00:22:42,320 І хай Мати, Діва й Баба вирішать, що правильно, 255 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 хто правий… 256 00:22:47,993 --> 00:22:49,327 а хто помиляється. 257 00:24:22,212 --> 00:24:23,338 Як це робиться? 258 00:24:23,421 --> 00:24:24,965 Я покажу тобі. 259 00:25:37,912 --> 00:25:39,289 Я щось тобі принесла. 260 00:25:52,218 --> 00:25:53,762 Лінзи, що коригують колір. 261 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 Побачиш червоне й зелене. 262 00:25:57,432 --> 00:25:58,558 Дякую. 263 00:25:59,851 --> 00:26:04,022 Та я не можу їх надіти. Вони привернуть увагу. 264 00:26:04,773 --> 00:26:07,442 Інші – Брат Присмерк, Брат День – 265 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 не повинні дізнатися. 266 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Може, надіватимеш, коли брати не бачитимуть. 267 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 За мною завжди стежать. 268 00:26:14,824 --> 00:26:17,661 Якщо почнуть розслідувати, усьому кінець. 269 00:26:20,288 --> 00:26:21,373 Так, імперіє. 270 00:26:22,165 --> 00:26:23,375 Благаю, Азуро… 271 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 зви мене Клеон. 272 00:26:28,713 --> 00:26:31,967 Річ не лише в дальтонізмі. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Я зчеплюю пальці так, що зверху – правий. 274 00:26:36,596 --> 00:26:39,975 А в братів – лівий. 275 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 Вони люблять капусту. 276 00:26:43,937 --> 00:26:47,190 А мені вона така гірка, що важко не виблювати. 277 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Я взуваю черевики в іншій послідовності. 278 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Указую на щось пальцем по-іншому. 279 00:26:52,612 --> 00:26:55,740 Спочатку їм вуглеводи, потім – м'ясо, а не навпаки. 280 00:26:55,824 --> 00:26:59,494 Якщо помітять лінзи – можуть побачити й усе інше. 281 00:27:01,288 --> 00:27:02,747 І це буде жахливо? 282 00:27:08,628 --> 00:27:10,005 Я покажу тобі. 283 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 Це ж перший. 284 00:27:26,563 --> 00:27:27,814 Принципіум. 285 00:27:28,898 --> 00:27:31,026 Клеон, з якого зробили нас усіх. 286 00:27:32,485 --> 00:27:33,737 Є й інші. 287 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 Вони живі? 288 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Можна й так сказати. 289 00:27:57,469 --> 00:27:58,970 Вони вбирають інформацію, 290 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 щоб знати, що з нами діється, 291 00:28:01,389 --> 00:28:02,807 якщо вони знадобляться. 292 00:28:03,350 --> 00:28:05,268 Знадобляться? Для чого? 293 00:28:05,894 --> 00:28:11,775 Якщо якогось Клеона сильно поранять чи вб'ють, його замінять ними. 294 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Кожна мить мого життя – перевірка. 295 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Якщо я її не пройду, якщо дізнаються, наскільки я інший, 296 00:28:37,550 --> 00:28:39,010 це буде мій останній день. 297 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 І перший – для нього. 298 00:28:43,390 --> 00:28:45,767 Як це можливо? Ти ж Імперія. 299 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Не більше ніж він. 300 00:28:48,853 --> 00:28:52,983 Моя робота, причина мого існування – бути ідеальною копією. 301 00:28:53,066 --> 00:28:54,693 А якщо я нею не є… 302 00:28:58,780 --> 00:29:01,449 імперію треба захистити від помилок. 303 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Типу мене. 304 00:29:04,411 --> 00:29:06,663 Тож я не можу прийняти твій подарунок, Азуро. 305 00:29:06,746 --> 00:29:08,873 Не можна, щоб хтось знав, що я коригую зір. 306 00:29:10,125 --> 00:29:13,670 Мені не можна виділятися, інакше я помру. 307 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Або втечеш. Підеш звідси. 308 00:29:18,258 --> 00:29:21,052 Їм усе одно. Вони просто розбудять твою заміну. 309 00:29:21,136 --> 00:29:23,763 Вони не відпустять на волю імператора-шахрая. Мене вб'ють. 310 00:29:23,847 --> 00:29:26,391 То зробимо так, щоб тебе не знайшли. 311 00:29:26,474 --> 00:29:28,935 У мене найвідоміше в галактиці обличчя. 312 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Ми його змінимо. 313 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Підпільні біохакери 314 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 зроблять це єдиним розрізом. 315 00:29:35,066 --> 00:29:37,777 Мене відстежать за наноботами. 316 00:29:40,989 --> 00:29:43,241 Їх можна відфільтрувати. 317 00:29:44,200 --> 00:29:46,703 Гадаєш, ти перший, хто хотів би їх позбутися? 318 00:29:52,542 --> 00:29:54,836 Ти привів мене сюди, бо мав на те причину. 319 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 З цієї ж причини ти стрибнув з балкона. 320 00:29:59,257 --> 00:30:00,884 Не можна так жити. 321 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 За тобою стежать усе життя. 322 00:30:07,057 --> 00:30:11,061 У Шрамі все по-іншому. Там можна загубитися. 323 00:30:12,520 --> 00:30:15,190 Для імперії Шрам – нагадування про поразку. 324 00:30:16,900 --> 00:30:19,861 Для інших на Транторі він втілює можливості. 325 00:30:20,654 --> 00:30:26,826 Уперше за кілька століть ми побачили справжні хмари й зорі, 326 00:30:27,702 --> 00:30:32,290 а не симуляцію, створену серверами для підтримки нашої прихильності. 327 00:30:35,418 --> 00:30:37,212 Охорона мене з нею пропустить? 328 00:30:37,295 --> 00:30:38,338 Техніка її не бачить. 329 00:30:49,099 --> 00:30:51,393 Там зовсім не так, як у палаці. 330 00:30:52,435 --> 00:30:55,563 Там повно людей, хаос. 331 00:30:56,481 --> 00:30:57,732 Але там вирує життя. 332 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 І Трантор чекає на тебе. 333 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Ходімо зі мною. 334 00:31:14,666 --> 00:31:16,876 Ти пропустив сигнал до вечері. 335 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 -Вибач. -Пунктуальність. Порядок. Повага. 336 00:31:23,341 --> 00:31:26,303 Ці риси можуть проявлятися в будь-кому, 337 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 але для Клеонів вони вроджені. 338 00:31:30,015 --> 00:31:31,224 Принаймні так має бути. 339 00:31:31,308 --> 00:31:32,392 Авжеж. 340 00:31:33,268 --> 00:31:37,397 Я просто дізнавався про Трантор. Решту його. 341 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Ми і є Трантор. 342 00:31:40,650 --> 00:31:43,903 Ніщо за стінами палацу не має значення. 343 00:31:59,169 --> 00:32:00,211 Гарі? 344 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Комп'ютере, що переді мною? 345 00:32:04,966 --> 00:32:07,594 Протокол квантової свідомості Гарі Селдона. 346 00:32:08,261 --> 00:32:10,013 Це якась проєкція. 347 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 Комп'ютере, знайди проблеми в протоколі Гарі Селдона. 348 00:32:14,643 --> 00:32:16,645 Неповна передача нейронних даних. 349 00:32:16,728 --> 00:32:17,937 Допоможи. 350 00:32:18,938 --> 00:32:20,899 Комп'ютере, звідки йшла передача? 351 00:32:20,982 --> 00:32:24,486 Її активував протокол прибуття Річа Фосса. 352 00:32:24,569 --> 00:32:25,570 Можеш його перезапустити? 353 00:32:25,654 --> 00:32:27,530 Потрібен дозвіл. 354 00:32:28,448 --> 00:32:31,826 -Гарі, ви мене чуєте? -Допоможи. 355 00:32:31,910 --> 00:32:36,665 Послухайте, зосередьтеся на моєму голосі. Це Ґаал. 356 00:32:36,748 --> 00:32:38,208 Ґаал! 357 00:32:38,291 --> 00:32:41,252 Ви відцифрували свою свідомість, однак щось пішло не так. 358 00:32:41,336 --> 00:32:44,255 Вас глючить, ви застрягли в петлі минулого. 359 00:32:44,339 --> 00:32:45,924 Зосередьтеся на моєму голосі. 360 00:32:46,633 --> 00:32:48,718 Зараз теперішній час. Зараз. 361 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 Давайте, Гарі. Рухайтеся на мій голос. 362 00:32:51,888 --> 00:32:53,682 То – минуле. А це – тепер. 363 00:33:03,191 --> 00:33:04,734 Що ви з собою зробили, Гарі? 364 00:33:05,318 --> 00:33:09,197 Перед тим, як ми полетіли з Трантора, мені в мозок вживили блок даних… 365 00:33:10,740 --> 00:33:13,034 синхронізований з портом, схованим у ножі Річа. 366 00:33:13,118 --> 00:33:17,205 У ньому зберігалися мої думки, спогади, усе до миті, коли я… 367 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 Щось пішло не так. 368 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Де я? 369 00:33:23,461 --> 00:33:26,798 На кораблі «Ворон», що прямує до Гелікона, 370 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 вашої батьківщини, Гарі. 371 00:33:28,133 --> 00:33:29,634 Гелікон. Точно. 372 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Скільки ми летимо? 373 00:33:35,807 --> 00:33:37,517 Тридцять чотири роки. 374 00:33:41,521 --> 00:33:43,565 Тебе тут не має бути. 375 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Де Річ? 376 00:33:46,860 --> 00:33:48,486 Він відправив мене замість себе. 377 00:33:48,570 --> 00:33:51,489 Він би так не вчинив. Ти маєш управляти Першою Фундацією. 378 00:33:51,573 --> 00:33:52,741 Він це знав. 379 00:33:53,283 --> 00:33:56,494 Скоро в них станеться перша криза. Хто там головний? 380 00:33:56,578 --> 00:33:58,663 Мабуть, Льюїс Пайрін. 381 00:33:58,747 --> 00:34:00,749 Він проведе їх крізь фазу поселення, 382 00:34:00,832 --> 00:34:03,209 та для подальших подій їм потрібен хтось інший. Ти. 383 00:34:03,293 --> 00:34:04,586 Річ це знав. Де він? 384 00:34:05,670 --> 00:34:07,797 Це важко пояснити… 385 00:34:09,841 --> 00:34:11,968 Ви померли, Гарі. 386 00:34:14,596 --> 00:34:15,764 Ви же це знаєте, так? 387 00:34:19,017 --> 00:34:20,352 Вас убив Річ. 388 00:34:20,435 --> 00:34:21,519 Мене вважають спільницею. 389 00:34:22,729 --> 00:34:23,813 Що? Чому? 390 00:34:23,897 --> 00:34:27,400 Я зайшла у вашу каюту. Застала його в процесі. 391 00:34:28,276 --> 00:34:32,280 Побачила, як він схилився над вами, а у вас у грудях – ніж. 392 00:34:32,864 --> 00:34:37,118 Він затяг мене в капсулу, а сам залишився. 393 00:34:37,202 --> 00:34:38,453 А що сталося з ним? 394 00:34:38,536 --> 00:34:39,913 Його стратили. 395 00:34:40,956 --> 00:34:42,666 Річ мертвий? 396 00:34:44,626 --> 00:34:45,961 Чому, Гарі? 397 00:34:47,629 --> 00:34:51,174 Чому він це зробив? 398 00:34:52,133 --> 00:34:53,176 Гарі! 399 00:34:55,845 --> 00:34:57,263 Гарі! 400 00:35:07,482 --> 00:35:10,819 Часу мало. Негайно треба щось робити. 401 00:35:10,901 --> 00:35:13,405 Візьмемо зброю, зрівняємо сили. 402 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Я не боєць. І серед нас нема бійців. 403 00:35:16,448 --> 00:35:19,703 Більшість людей не бійці, поки є вибір. 404 00:35:20,370 --> 00:35:21,412 Стійте! 405 00:35:36,886 --> 00:35:38,263 Енергетичний бар'єр. 406 00:35:40,682 --> 00:35:43,393 Певно, технічний попередник огорожі на Термінусі. 407 00:35:44,019 --> 00:35:46,688 Я тут єдина можу безпечно його перепрограмувати. 408 00:35:48,106 --> 00:35:49,774 Але зніміть з мене наручники. 409 00:35:53,695 --> 00:35:55,322 Дій, наглядачко. 410 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 Інакше помремо марно. 411 00:36:16,760 --> 00:36:19,679 Усе. Я внесла нас усіх у систему. 412 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 П'ятнадцять секунд. 413 00:36:44,371 --> 00:36:46,831 Надінемо наручники. Простягни руки. 414 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Що це? 415 00:36:48,792 --> 00:36:52,295 У старих кораблях були баки охолодження для стрибкодвигунів. 416 00:36:53,088 --> 00:36:54,214 Не барися. 417 00:37:06,935 --> 00:37:08,603 Не зупиняйтеся. 418 00:37:20,907 --> 00:37:22,075 Льюїсе! 419 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Ні! 420 00:38:01,239 --> 00:38:02,866 Ні, Фаро! 421 00:38:02,949 --> 00:38:03,950 Вона нам ще потрібна. 422 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Може, ще треба буде перепрограмувати бар'єри чи протоколи безпеки. 423 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Роуне, прошу тебе. 424 00:38:19,382 --> 00:38:22,552 Ми втрачаємо спеціалістів, і в нас закінчується час. 425 00:38:22,636 --> 00:38:25,847 Ти хочеш вижити, щоб напасти на імперію? 426 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Не вийде, якщо залишишся на цьому кораблі. 427 00:38:28,099 --> 00:38:29,643 Я не піду з «Непереможного». 428 00:38:30,894 --> 00:38:32,312 І ти не підеш. 429 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 Допоможеш нам ввести нові координати перед новим стрибком. 430 00:38:39,861 --> 00:38:43,239 І ми спрямуємо корабель прямо в серце Трантора. 431 00:38:46,034 --> 00:38:48,411 У Імперії не буде шансів утекти, 432 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 як їх не було в мого народу. 433 00:38:53,291 --> 00:38:57,420 Від Трантора залишиться купа токсичного попелу, 434 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 під яким назавжди замовкне все його зло. 435 00:39:01,633 --> 00:39:04,219 Ми принесемо їм справедливість, наглядачко. 436 00:39:04,302 --> 00:39:09,599 Помремо, щоб поставити імперію на коліна. 437 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 Рівень кисню – 2%. 438 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Гарі. 439 00:39:33,248 --> 00:39:35,375 Без вас корабель вимкнув усі системи. 440 00:39:36,751 --> 00:39:38,378 Температура впала. 441 00:39:40,213 --> 00:39:42,465 Кисню залишилося зовсім обмаль. 442 00:39:42,549 --> 00:39:45,760 Дозвольте відновити роботу систем життєзабезпечення. 443 00:39:50,557 --> 00:39:54,019 Дозвольте відновити роботу систем життєзабезпечення. 444 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 Гарі. 445 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 -Дозвольте відновити роботу… -Гарі, благаю. 446 00:40:01,943 --> 00:40:04,404 -…систем життєзабезпечення. -Благаю, Гарі. 447 00:40:04,487 --> 00:40:05,864 Будь ласка! 448 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Дозвіл отримано. 449 00:40:35,143 --> 00:40:37,854 Мушу тобі все пояснити, Ґаал. 450 00:40:37,937 --> 00:40:39,814 Тепер я це зрозумів. 451 00:40:39,898 --> 00:40:41,399 Навіщо Річ це зробив? 452 00:40:41,483 --> 00:40:43,943 Не розумію. Чому він вас убив? 453 00:40:44,527 --> 00:40:48,657 Моя смерть – важлива складова успіху Плану. 454 00:40:48,740 --> 00:40:50,325 Я не розумію. 455 00:40:50,408 --> 00:40:53,912 Щоб надихати Фундацію, людини замало. 456 00:40:53,995 --> 00:40:57,165 Для цього потрібен міф, який пронесуть крізь століття. 457 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 І ми його створили. 458 00:41:01,294 --> 00:41:04,881 Пам'ятаєш, які були прогнози смертності на Термінусі? 459 00:41:07,258 --> 00:41:09,552 34,2% 460 00:41:09,636 --> 00:41:11,680 Справжній показник удвічі менший. 461 00:41:12,472 --> 00:41:14,766 Моя смерть надала сил Фундації. 462 00:41:14,849 --> 00:41:18,103 Фундація не релігія, Гарі. 463 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 А ви не бог. 464 00:41:19,771 --> 00:41:22,732 Так. Бога не вб'єш ножем. 465 00:41:23,692 --> 00:41:27,445 Але його можна вбити, переставши в нього вірити. 466 00:41:28,863 --> 00:41:32,492 Щось не так. Ви про себе дуже високої думки, 467 00:41:32,575 --> 00:41:37,414 та я не вірю, щоб заради такого ви принесли в жертву своє життя. 468 00:41:37,497 --> 00:41:39,958 -Чому ви не дочекалися… -У мене синдром Лети. 469 00:41:41,376 --> 00:41:43,461 Був синдром Лети. 470 00:41:43,545 --> 00:41:45,088 Успадкував від батька. 471 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Щойно проявляються симптоми, починається стрімка деградація мозку. 472 00:41:49,509 --> 00:41:50,969 От подумай. 473 00:41:51,052 --> 00:41:53,388 Ми прилітаємо на Термінус, голод, сувора природа, 474 00:41:53,471 --> 00:41:55,473 а я вже не Спаситель, 475 00:41:55,557 --> 00:41:58,476 а божевільний, що притяг усіх на промерзлу каменюку. 476 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Але ж ви казали, що мріяли побачити Термінус. 477 00:42:02,188 --> 00:42:05,692 Казали, що хочете разом започаткувати Фундацію. 478 00:42:06,276 --> 00:42:07,819 Так. 479 00:42:07,902 --> 00:42:10,947 Казав голосно й часто. 480 00:42:11,031 --> 00:42:13,366 Навіть сам собі набрид. 481 00:42:14,451 --> 00:42:15,660 То це була гра. 482 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 Я створював сюжет. 483 00:42:18,204 --> 00:42:20,206 Як красиво зізналися, що брехали. 484 00:42:22,083 --> 00:42:23,710 Пояс уламків. 485 00:42:33,553 --> 00:42:36,806 Гелікон. Мій дім. 486 00:42:38,600 --> 00:42:40,018 Поле уламків оточує… 487 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 Темну зірку Гелікона. 488 00:42:42,812 --> 00:42:45,523 Він приховував ваш світ усі ці роки. 489 00:42:46,316 --> 00:42:51,196 Я знаю, де ми, Гарі. Тільки намагаюся зрозуміти чому. 490 00:42:52,447 --> 00:42:55,283 Річ про це знав? Про вашу смерть, цей корабель? 491 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Річ знав усе. 492 00:42:58,161 --> 00:43:02,791 Я збирався вбити себе. Він мав розповісти чому… 493 00:43:03,375 --> 00:43:08,338 А потім, десь через тиждень, він би зник і ми б зустрілися тут. 494 00:43:11,049 --> 00:43:13,593 Він любив тебе. Це не був обман. 495 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Ви мусили мене попередити. 496 00:43:17,973 --> 00:43:19,224 А ти б послухала? 497 00:43:19,975 --> 00:43:23,186 Я так від цього втомилася. 498 00:43:24,104 --> 00:43:28,024 Від того, що ви вирішуєте, що й коли я маю дізнатися. 499 00:43:29,693 --> 00:43:31,403 Що змінило ваш план? 500 00:43:32,278 --> 00:43:34,864 -Тобі справді потрібна моя відповідь? -Кажіть. 501 00:43:35,657 --> 00:43:37,742 Він не збирався тебе покидати. 502 00:43:40,328 --> 00:43:42,497 То ви змусили Річа вбити вас. 503 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 І він був би вимушений покинути мене. 504 00:43:47,585 --> 00:43:49,462 -Ви його використали. -Це несправедливо. 505 00:43:49,546 --> 00:43:50,588 Обох нас використали. 506 00:43:50,672 --> 00:43:52,632 Тут мав бути Річ. 507 00:43:53,216 --> 00:43:54,926 Не ти. Річ. 508 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Ти мала стати лідеркою громади на Термінусі. 509 00:43:57,554 --> 00:44:01,558 Так! У вас не було версії плану, 510 00:44:01,641 --> 00:44:04,311 в якій мене й Річа не розділяли б світлові роки. 511 00:44:05,145 --> 00:44:09,816 Вам було начхати на наші бажання – аби ваш план не постраждав. 512 00:44:10,317 --> 00:44:12,527 Ти надто розумна, щоб грати жертву, Ґаал. 513 00:44:14,070 --> 00:44:17,699 Ти зарезервувала собі місце в плані, коли впоралася з Абраксасом. 514 00:44:17,782 --> 00:44:18,783 Що я зробила? 515 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 Ти ж могла подати відповідь анонімно. 516 00:44:21,411 --> 00:44:23,997 Ти обрала визнання. 517 00:44:24,080 --> 00:44:26,583 Ніхто не змушував тебе летіти на Трантор. 518 00:44:26,666 --> 00:44:28,335 Мене заманили обманом. 519 00:44:28,418 --> 00:44:31,212 Ти прилетіла, знаючи, яку увагу це до тебе приверне 520 00:44:31,296 --> 00:44:33,632 і на яку небезпеку наражаєш рідних. 521 00:44:34,549 --> 00:44:36,551 Ти зробила вибір, Ґаал. 522 00:44:36,635 --> 00:44:39,262 Ти хотіла іншого життя, ніж те, яке було тобі призначене. 523 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 Коли нас покликали до імператора, 524 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 ти обрала збрехати йому. 525 00:44:44,225 --> 00:44:48,313 Якщо мене вб'ють, падіння прискориться. Так ти сказала? 526 00:44:48,396 --> 00:44:51,107 Гаразд. Ми обоє лицеміри. 527 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Якби річ і справді була в передбаченому психоісторією шляху, 528 00:44:54,819 --> 00:44:57,906 ви б дозволили Клеону вбити вас у тій-таки тронній залі. 529 00:44:58,615 --> 00:45:00,241 Ваші послідовники були б у захваті, 530 00:45:00,325 --> 00:45:02,827 і все б ішло за планом. 531 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Це так. 532 00:45:06,831 --> 00:45:08,625 То чому ви цього не зробили? 533 00:45:08,708 --> 00:45:09,834 Я хотів жити. 534 00:45:10,877 --> 00:45:12,796 І Річ теж хотів. 535 00:45:14,297 --> 00:45:19,928 А вийшло так, що я тут замість Термінуса, а Річ мертвий. 536 00:45:20,929 --> 00:45:24,015 -І це через вас. -Справді? 537 00:45:25,183 --> 00:45:27,560 Не смійте звинувачувати в цьому мене. 538 00:45:27,644 --> 00:45:30,647 Тебе не повинно було бути біля моєї каюти в ніч моєї смерті. 539 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Ти мала плавати. 540 00:45:33,775 --> 00:45:37,487 Щоночі 40 басейнів. Як завжди, повторюючи прості числа. 541 00:45:37,570 --> 00:45:39,197 Я почула достатньо. 542 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 Було краще, коли ви помирали. 543 00:45:45,287 --> 00:45:48,832 -Ти прийшла в мою каюту. Чому? -Хвилювалася за Річа. 544 00:45:48,915 --> 00:45:51,543 -То чому не пішла до нього? -Ходила. Його там не було. 545 00:45:51,626 --> 00:45:53,670 -І що сталося далі? -Не знаю. Я… 546 00:45:55,505 --> 00:45:57,299 Комп'ютере, обійти пояс уламків. 547 00:45:57,382 --> 00:45:59,551 Потрібний дозвіл. 548 00:45:59,634 --> 00:46:01,303 Щось проб'є дірку в обшивці. 549 00:46:01,386 --> 00:46:03,972 Гарі, ви в системі. Розверніть корабель. 550 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Тут потужні екрани. 551 00:46:05,598 --> 00:46:07,434 Мікропробоїни затягнуться автоматично. 552 00:46:07,517 --> 00:46:09,269 Розверніть корабель. Це вже занадто. 553 00:46:09,352 --> 00:46:11,396 -Чому ти порушила звичний порядок? -Я не… 554 00:46:11,479 --> 00:46:13,398 Чому вилізла з басейну? 555 00:46:13,481 --> 00:46:15,066 Я знаю, чого ви прагнете. 556 00:46:15,150 --> 00:46:17,777 Ти хвилювалася за Річа, пішла в його каюту, 557 00:46:17,861 --> 00:46:19,612 його там не було. І що сталося? 558 00:46:21,072 --> 00:46:24,784 86 981 803. 559 00:46:27,495 --> 00:46:28,830 Я щось відчувала. 560 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 86 981 821. 561 00:46:32,500 --> 00:46:35,086 Неминуче лихо. 562 00:46:35,170 --> 00:46:36,796 Якесь… таке відчуття. 563 00:46:36,880 --> 00:46:38,798 86 981 827. 564 00:46:38,882 --> 00:46:41,176 Яке відчуття? Спогад? Видіння? Що саме? 565 00:46:41,259 --> 00:46:42,427 Імпульсивне бажання? 566 00:46:45,639 --> 00:46:47,724 Наче тіло щось знало ще до мозку. 567 00:46:47,807 --> 00:46:49,559 Гарі, небо. 568 00:46:50,727 --> 00:46:53,021 Як знала тоді, що впаде Зоряний міст. 569 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 Як знала, що мене заарештують. 570 00:46:55,440 --> 00:46:56,650 Чому ти не спиш? 571 00:46:57,233 --> 00:46:58,735 Ви щось сказали? 572 00:46:58,818 --> 00:47:00,654 Ні. Але саме збирався спитати… 573 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Як завчасно знала, що хтось заговорить. 574 00:47:03,239 --> 00:47:05,158 Геній заговорив. 575 00:47:05,241 --> 00:47:07,327 86 981 000. 576 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 Ми всі інакші, Дорнік. 577 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 І якщо ви не розумієте причину, з'ясуйте її, 578 00:47:11,498 --> 00:47:14,209 до того, як це зроблять інші й використають це проти вас. 579 00:47:14,292 --> 00:47:16,753 86 981 827. 580 00:47:16,836 --> 00:47:17,879 Термінус. 581 00:47:17,963 --> 00:47:19,047 Ви нас виганяєте? 582 00:47:19,756 --> 00:47:21,049 Ви щось сказали? 583 00:47:22,258 --> 00:47:24,094 Геній заговорив. 584 00:47:24,594 --> 00:47:26,680 Ви нас виганяєте. 585 00:47:26,763 --> 00:47:27,847 Вибач. 586 00:47:28,807 --> 00:47:30,100 Чому ти не спиш? 587 00:47:31,518 --> 00:47:33,144 Ви щось сказали? 588 00:47:33,228 --> 00:47:34,938 -Вибач. -Ви нас виганяєте. 589 00:47:35,897 --> 00:47:37,983 -Чому ти не спиш? -Вибач. 590 00:47:38,066 --> 00:47:39,651 Ви щось сказали? 591 00:47:50,787 --> 00:47:54,124 Ось чому я прийшла у вашу каюту. Ось чого ви не змогли передбачити. 592 00:47:56,084 --> 00:47:59,296 Я знала, що станеться, ще не усвідомлюючи цього. 593 00:48:00,046 --> 00:48:02,590 Не завдяки математиці й розрахункам… 594 00:48:04,676 --> 00:48:06,386 Здається, я можу бачити майбутнє. 595 00:49:15,580 --> 00:49:17,582 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко