1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Tidligere i Foundation...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Phara er ude efter et krigsskib.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, min dragt dur ikke.
Styreraketterne reagerer ikke.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Du skal hjælpe os med
at omdirigere skibet.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Vi styrer det direkte ind
i Trantors pulserende hjerte.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
I er ekkoer af en død mands ego.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Ifølge Zephyr Halima er jeg sjælløs.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Jeg må appellere
til selveste Gudindetreenigheden.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Jeg vil gå den store spiral.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
I kan stadig lægge puslespillet...
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
...selvom der mangler en brik.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Raych havde altid skullet være her.
Ikke dig.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Jeg er dødtræt af det her.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Jeg tror, jeg kan fornemme fremtiden.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
18
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
19
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Da de var væk, var der ingen børn tilbage.
20
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Kun krigere.
21
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Jeg pressede min arrede krop,
til jeg blev udnævnt til krigshofjæger.
22
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Jeg levede tre gange længere
end min forventede levetid.
23
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Skovguderne ville ikke lade mig dø,
før jeg fik hævn.
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Og da jeg var klar...
25
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
...sendte de mig en gave til.
26
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Invictus?
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Det dukkede op som svaret på mine bønner.
28
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Og da vidste jeg...
29
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
...at guderne ikke bare støttede min plan
om at udslette Imperiet.
30
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
De stod selv bag den.
31
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Du så, hvad der skete med dit folk.
32
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Som straf for nogle fås synder
lagde de halvdelen af jeres planet øde.
33
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Hvis I angriber Trantor,
vil De ydre regioner bøde for det.
34
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Du fatter slet ikke, hvad hævn er, vel?
35
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Jeg er ligeglad med mennesker.
36
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Skibet skal være min stemme.
37
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Du hjælpe mig med
at styre dets næste spring.
38
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Og hvis ikke...
39
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
...dræber mine jægere alle mænd...
40
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
...kvinder og børn,
der er tilbage på Terminus,
41
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
og de starter med din mor.
42
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Du har allerede ofret din far.
43
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Du vil ikke også ofre hende.
44
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Det er en helt enkel byttehandel, vogter.
45
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Hvis du udsletter Trantor...
46
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
...så kan det være, bare måske...
47
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
...at din dyrebare Stiftelse
overlever det, der følger bagefter.
48
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Er det ikke utroligt,
hvad man vil gøre for lidt ekstra tid?
49
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Hvor længe har du kunnet gøre det her?
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Så længe jeg kan huske.
51
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
For det meste er det bare en følelse.
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Som med det her, men...
53
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
...andre gange dukker det op i drømme.
54
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Jeg drømte engang om en bølge.
55
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
En bølge så enorm...
56
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
...at jeg kun kunne holde vejret
og lade den skylle mig med.
57
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Jeg vidste, at den ville smadre mit hjem,
58
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
min familie, hele min verden.
59
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Jeg kunne aldrig slippe af
med den drøm, Hari.
60
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Den plagede mig.
61
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Jeg havde brug for at vide,
at det ikke ville ske rigtigt,
62
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
så jeg lærte mig selv matematik.
63
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Jeg beregnede alle de sandsynligheder
og fysiske kræfter, jeg kunne komme på,
64
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
desperat efter at finde en udvej.
65
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Men det kunne jeg ikke.
66
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Drømmen drev dig ind i matematikken,
67
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
hvilket bare beviser,
at det ikke var en drøm, men et forvarsel.
68
00:06:52,120 --> 00:06:56,374
Det vil ikke komme bag på mig,
hvis du har en intuitiv evne,
69
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
der er bedre end matematikken.
70
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Det ville forklare Abraxas.
71
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Jeg løste Abraxas
ved at knokle røven i laser.
72
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Ja, jeg siger jo,
at du er noget helt særligt.
73
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Det bliver varmere.
74
00:07:15,894 --> 00:07:20,690
Friktion fra fragmentfeltet.
Skibets kølere modvirker varmen.
75
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Påbegynder varmeoverførsel. Stabiliserer.
76
00:07:25,153 --> 00:07:28,907
Hvad skal du til Helicon for, Hari?
Hvad planlagde du og Raych?
77
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Det har jeg sagt.
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Nej, jeg antog noget,
som du ikke benægtede.
79
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Fordi du havde ret.
80
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Vil du stadig sørge for,
at jeg ikke ved noget?
81
00:07:36,998 --> 00:07:41,211
-Det skulle jeg nok have gjort fra start.
-Hvad skal det betyde?
82
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Passer vi ikke på,
83
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
kan din spådomsevne potentielt set
vende op og ned på psykohistorien.
84
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Se, hvad der skete med dig og Raych.
85
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Du er her, og det er han ikke.
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Det lød forkert. Jeg tager det i mig.
87
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Det, jeg prøver at sige, er,
88
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
at menneskehedens overlevelse afhænger af,
at vi når frem til Helicon.
89
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Jeg troede,
at vores overlevelse afhang af Stiftelsen.
90
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Det gør den også til en vis grad.
91
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Men kun hvis dens søsterorganisation
også bliver stiftet.
92
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Så det er den anden Stiftelse.
93
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Her ved Stjernernes ende. På Helicon.
94
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
KOMMUNIKATIONSCENTER
95
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Det er Hugo Crast...
96
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Det er Cian un Edan...
97
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
...tidligere borger på Thespis.
98
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Jeg sender et sos
til Den Thespinske Republik.
99
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Jeg kan melde om anacreonisk aktivitet
ved forpost 59.
100
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Er der nogen, der kan høre mig?
101
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Er der nogen, der kan høre mig?
102
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Er der nogen, der kan høre mig?
103
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Spiralen er lavet med henblik
på at presse kroppen til det yderste.
104
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Det er en rute på over 170 kilometer
uden mad, vand og hvile.
105
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
De fysiske værdier er optimale.
106
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Og man skal naturligvis
efterlade alle uorganiske apparater.
107
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Deres beskyttende aura...
108
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
...og Deres kejserlige nanorobotter.
109
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
For første gang i Deres liv
udsætter De Dem selv for skader,
110
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
-udmattelse...
-Jeg er med.
111
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Hvis en pilgrim vakler,
112
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
må han gerne blive hjulpet
af andre på stien.
113
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Hvis han altså kun er faldet ned
på ét knæ.
114
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Falder man ned på begge knæ,
er det tegn på underkastelse.
115
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Pilgrimmen må så enten finde kræfterne
til at kravle væk fra stien
116
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
eller overgive sig til døden.
117
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Under halvdelen af dem, der prøver,
når ind til midten af spiralen.
118
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Der træder de ind i en hellig hule,
Moderens skød.
119
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Der er vand i hulen.
120
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Saltet rundt om bassinet
har en særlig jonisk ladning,
121
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
som udløser en reaktion hos alle,
der rører ved det.
122
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Når man har badet i bassinet,
vil man med Moderens vilje
123
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
blive begunstiget med en åbenbaring.
124
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Hvis man klarer det og kommer tilbage,
125
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
vil et panel af Zephyrer fortolke det,
man har set.
126
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Hvad har andre pilgrimme set?
127
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Hver enkelt åbenbaring er unik
og dybt personlig.
128
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Det er overraskende,
at alle ikke bare hallucinerer om mad.
129
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Så er nanorobotterne fjernet.
130
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Det er en meget farlig satsning, Imperium.
131
00:12:31,918 --> 00:12:36,006
Foruden den uhørte risiko
for fysiske skader, så...
132
00:12:36,089 --> 00:12:40,343
Hvis De ikke kan gennemføre,
vil det bare opildne deres kritikere.
133
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Jeg gennemfører.
134
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Giv mig dit saltarmbånd.
135
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Jeg tager den her.
136
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Så vil det være, som om du er med mig.
137
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Som du altid har været.
138
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Tro mig. Tag den med ro.
139
00:14:18,316 --> 00:14:23,029
De midterste ringe kan snyde og få os til
at tro, at vi er nået længere, end vi er.
140
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Sørg for,
at du stadig har brændstof i tanken.
141
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Har du prøvet det før?
142
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Nej, men jeg har talt med mange, der har.
143
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Har du andre nyttige tip?
144
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Der er ingen genveje.
145
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Det er hele pointen.
146
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Bare hold dig i gang.
147
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Den ene fod foran den anden.
148
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Gudindetreenigheden viser dig vej.
149
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Talte de andre om deres åbenbaringer?
150
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Der var en pilgrim, der fortalte mig,
151
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
at saltet rundt om bassinet begyndte
at hvirvle rundt for øjnene af hende.
152
00:15:10,827 --> 00:15:15,290
Hun sagde ikke, hvad der så skete,
men det var det smukkeste, hun havde set.
153
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
-Hvor kommer du fra?
-Baltaros. Og du?
154
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
-Nishaya.
-Produktionsplaneten.
155
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Alt det, der er for giftigt at lave
på Trantor, tager vi os af.
156
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Særlige tekstiler.
157
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Den slags keramiske glaseringer,
der er populære i Imperiet.
158
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Der er Nishaya perfekt, fordi
vores atmosfære er en tyk, hvid tåge,
159
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
som forureningen på en måde
bare bliver ét med.
160
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Den tåge.
161
00:15:51,868 --> 00:15:55,789
Min mor sagde altid, at da hun endelig
så min fars ansigt tydeligt...
162
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
...havde de allerede fået tre børn.
163
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Arbejdede du på en af fabrikkerne?
164
00:16:02,712 --> 00:16:07,217
Nej, jeg læssede kasser på springskibe.
165
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Prægtige maskiner, ikke?
166
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Jo da.
167
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Selvom jeg aldrig havde været
om bord på et, før jeg kom hertil.
168
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Jeg brugte hele min opsparing
på billetten.
169
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Du er fra Baltaros?
Så har du også været med sådan et.
170
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Ja.
171
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Det var også første gang.
172
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Engang misundte jeg dem, der altid rejser
173
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
og springer på kryds og tværs af galaksen.
174
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Men det her... er den eneste rejse,
jeg rigtig har haft behov for at foretage.
175
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Jeg håber, du også har det sådan.
176
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
En anden Stiftelse?
177
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus blev stiftet
med Imperiets tilladelse
178
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
og skulle til dels bruges til
at aflede ilden.
179
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Men Den Anden Stiftelse
og dens placering skal holdes hemmelig.
180
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Selv for Den Første Stiftelse.
181
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Hvorfor? Hvad er dens formål?
182
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Hvis du ikke vil stole på mig,
tager jeg ikke til Helicon.
183
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Vær nu ikke dum, Gaal.
184
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Jeg har ressourcer på Helicon. Allierede.
185
00:17:17,078 --> 00:17:21,416
Nu kender vi dine evner og kan studere dem
og udnytte dem til vores fordel.
186
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Jeg er færdig med at blive udnyttet.
187
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Jeg vil af. Lige nu.
188
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Enten fortæller du mig det hele,
eller også forsvinder jeg, som jeg kom.
189
00:17:37,057 --> 00:17:40,352
Hvor vil du tage hen?
Terminus vil tage årtier.
190
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantor? Du bliver forvist af Imperiet.
191
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Der findes andre planeter.
Min mor lærte mig deres navne.
192
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Du sagde, at mit instinkt er vigtigt.
193
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Jeg lytter til det nu.
194
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Åbn så den skide dør.
195
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
-Du tænker ikke klart.
-Tro ikke, du ved, hvad jeg tænker.
196
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Åbn den.
197
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Åbn den!
198
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Åbn!
199
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Åbn døren!
200
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Du skal ikke give op nu, unge mand.
Vi nærmer os.
201
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Ja.
202
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Tredive...
Nej, 29 minutter til næste spring.
203
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Hendes plan...
204
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Selv hvis det lykkes for jer...
205
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
...vil Imperiet slagte
resten af jeres folk.
206
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Denne gang gør de det ikke halvt.
207
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
De dræber alle.
208
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Og i det efterfølgende kaos...
209
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
...bliver de alle glemt.
210
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Phara ser sig selv som en hånd,
der rækker ud fra Anacreons grav...
211
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
...men der fødes stadig anacreoniske børn.
212
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Du har selv et barn, ikke?
213
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
En lille pige.
214
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
-Det føles som en pige.
-Hvordan gør du det?
215
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Har Phara ikke sagt det?
Jeg kan læse folk som en åben bog.
216
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
I hende kunne jeg kun læse mørke.
217
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Men i dig læser jeg en tvivl.
218
00:20:53,503 --> 00:20:58,466
Anacreon har stadig en potentiel fremtid.
Er det ikke bedre at hævne de døde sådan?
219
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
-Gå i dækning!
-Jacenta?
220
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Forbandede skib.
221
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
222
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Det var et mytteri.
223
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Officererne satte kanonen til
at bevogte broen.
224
00:21:37,631 --> 00:21:40,967
Dig. Du trækker ilden til dig,
mens jeg smadrer den.
225
00:21:41,051 --> 00:21:43,720
-Hvad, hvis du ikke rammer?
-Så dør du.
226
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Tiden løber ud, vogter.
227
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
-Heldig træffer.
-Du kan satse på held. Jeg bruger evner.
228
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Endnu en barriere.
229
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
I ved, hvad I skal.
230
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
-Duk jer!
-Lewis!
231
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Kom.
232
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
De kommer hurtigt gennem dørene.
233
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Sæt døren ud af kraft.
234
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Tiden løber ud!
235
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Kaptajnen begik selvmord.
236
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo."
237
00:24:32,806 --> 00:24:38,520
Som i "executive officer"? Blev hun
forrådt af en af sine underordnede?
238
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo betyder også "udefra."
239
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Hinsides galaksen?
240
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Tror du, de mødte noget derude?
241
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Individuelle arbejdskapsler.
242
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
En af dem styrer navigationen.
243
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Hvis vi finder den,
kan vi måske omdirigere det næste spring.
244
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Våben?
245
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Ikke et våben.
246
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Fremdrift.
247
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
De kom for langt væk fra forsyningerne.
248
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
De begyndte
at springe længere og længere ud.
249
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Advarsel.
Transspatial hændelse om 20 minutter.
250
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Påbegynd transitprotokoller.
251
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Nu forstår jeg det.
252
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Er lyset transitprotokoller?
253
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Der er ingen rumulke på skibet.
254
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Uden dem måtte besætningsmedlemmerne
bedøve sig selv inden springet.
255
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Lysene viste dem,
hvor lang tid de havde til at nå i dvale.
256
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Tiden løber ud.
257
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Derovre.
258
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Der er den. Navigationskapslen.
259
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Før Imperiet havde rumulke,
260
00:25:56,181 --> 00:26:00,560
havde de gamle skibe brug for
enorm datakraft til at navigere springene.
261
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
At folde rummet handler lige så meget
om intuition som om videnskab.
262
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Det er som at ønske noget.
263
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Et kognitivt greb
som kun en levende hjerne kan præstere.
264
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
Forskellen er,
265
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
at rumulke blev genmanipuleret
til at modstå belastningen,
266
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
men den fordel havde
de ikke-optimerede mennesker ikke.
267
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
For at overleve...
268
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
...blev de forbundet direkte til skibene.
269
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Han blev skudt. Skibet ledte efter ham.
270
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Det kunne ikke navigere selv.
271
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Kan man koble sig på
uden at være opereret?
272
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Hvis KI'en er intuitiv...
273
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
...vil brugerfladen så ikke finde
de rette neuroner?
274
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Jo, måske,
men de ville ikke overleve længe.
275
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Længe nok til at styre springet?
276
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
At sikre Stiftelsens overlevelse?
277
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Et spring ud i tomrummet?
278
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Måske, men...
279
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
...det vil være en dødsdom.
280
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Hvis en af os skal ofre sig,
kan det lige så godt være outsideren.
281
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Hjælp mig med det.
282
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Men ikke til tomrummet.
283
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Jeg sender skibet hjem til Terminus.
284
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Den her vil tale med dig, løjtnant.
285
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
-Løjtnant Freestone, vi har et problem.
-Det derude?
286
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Vi kalder det Boksen.
Vi ved ikke, hvad det er.
287
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
Det er omgivet af et kraftfelt,
der gør folk syge.
288
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Man ser dobbelt
og mister til sidst bevidstheden.
289
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Jeres hofjæger oplevede virkningen.
290
00:28:39,094 --> 00:28:42,430
Det var sådan, min datter fangede hende.
Vi kender ikke langtidsvirkningen,
291
00:28:42,514 --> 00:28:45,642
men feltet, der omgiver den, vokser.
292
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Vi må evakuere.
293
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Det er ikke et kneb.
294
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Nulfeltet er ligeglad med,
hvilken planet man kommer fra.
295
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Hvis vi ikke gør noget,
bliver vi alle opslugt af det.
296
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
I må sænke hegnet.
297
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Moderen kalder på mig.
298
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
-Nej. Du har stadig flere kræfter.
-Nej.
299
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Lad mig da hjælpe væk fra stien,
så de kan tage sig af dig.
300
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Du må ikke bare dø her.
301
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Hvordan skulle jeg vælge at dø
noget andet sted?
302
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
En fredelig overgang.
303
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Det er Moderens største gave...
304
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
Til et mere helligt liv.
305
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Hvad, hvis der ikke er noget andet liv?
306
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Hvad, hvis det bare slutter her?
307
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Måske mødes vi igen.
308
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Så kan du fortælle mig, hvad du så.
309
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Du står foran repræsentanter
for Moderen, Jomfruen og Kællingen.
310
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Alle, der prøver kræfter med spiralen,
er vores højtelskede.
311
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Sig frem.
Hvad oplevede du i Moderens skød?
312
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Da jeg stod der...
313
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
...begyndte saltet at bevæge sig.
314
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Det hvirvlede rundt.
315
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Først langsomt, siden hurtigere.
316
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Det svævede op fra hulegulvet.
317
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Det tog form af en stilk...
318
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
...med tre store kronblade.
319
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Jeg var bange for, at jeg så syner.
320
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Men det var virkeligt.
321
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Er du bekendt med mytologien
om blomsten treblad?
322
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Nej.
323
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Efter at Dol kolliderede med Surah
og skabte de tre måner,
324
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
var Jomfruen dækket af treblade.
325
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Det var et tegn fra Gudindetreenigheden,
der viste, at planeten var beboelig.
326
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
I løbet af århundrederne
visnede blomsterne og døde.
327
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Vi har ikke set dem her i tusindvis af år.
328
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Hvad betyder det?
329
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Trebladede blomster spirer af natur frem
fra enkimbladede frø.
330
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Med andre ord er det tre elementer,
der skabes ud af ét.
331
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Ligesom mine brødre og mig.
332
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Såvel som Gudindetreenigheden.
333
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Det er en hellig åbenbaring, Imperium.
334
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Selve din tilstedeværelse her er hellig.
335
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Det er en rejse,
ingen af dine forgængere vovede sig ud på.
336
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Din sjæl sidder tydeligvis ikke fast
i stilstandens hængedynd.
337
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Enhver, der påstår det,
vil gøre sig skyldig i den synd, det er
338
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
at forsøge at forhindre en søgende sjæl i
at betræde vejen mod oplysningen.
339
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Fra i dag skal ingen Zephyr
stå i vejen for dig.
340
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Det er spild af kræfter.
341
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Du skal hellere hvile dig
end at risikere at få hedeslag.
342
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Hvad er temperaturen lige nu?
343
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 grader. Den bør toppe på omkring 41.
344
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Og hvis den ikke topper der?
345
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Hvad har du gang i?
346
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Hold kæft. Bare hold din kæft.
347
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
348
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Kritisk temperatur.
349
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Påbegynder varmeoverførsel.
350
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
-Gaal.
-Stabiliserer.
351
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Ikke flere halve sandheder.
352
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Fortæl mig alt. Ellers slutter rejsen her.
353
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Jeg mener det, Hari.
354
00:37:47,309 --> 00:37:51,354
Det kan udslette Den Anden Stiftelse,
inden den overhovedet er blevet skabt.
355
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
-Sig det!
-Du aner ikke, hvad du...
356
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
-Stop!
-Jeg er efterhånden ligeglad!
357
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Hvad har du gjort?
358
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Uden varmeoverførselssystemet
359
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
bliver jeg kogt levende,
længe før du når frem til Helicon.
360
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Man siger,
at oplysninger ikke kan udraderes.
361
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Så måske overlever du.
362
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Men jeg gør ikke.
363
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Hvad vælger du, Hari?
364
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Enten kan du se mig brænde op,
eller også kan du lade mig gå.
365
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Du er vel klar over, at jeg bare kan styre
kapslen hen, hvor jeg vil have den?
366
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Du har ikke brug for mig, Hari.
Det havde du aldrig.
367
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Det passer ikke.
368
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Jo.
369
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Min historie skulle være sluttet
på Terminus. Det sagde du selv.
370
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Du og Raych havde tænkt jer
at efterlade mig, så...
371
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Lad mg nu bare gå.
372
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Jeg beder dig.
373
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Farvel, Hari.
374
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Farvel, Gaal.
375
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Afventer destination.
376
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Beregn rejse til Blåstrømmen.
377
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Til Synnax.
378
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Varighed: 138 kejserlige standardår.
379
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Bekræfter destination.
380
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86.982.041.
381
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86.982.043.
382
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86.982.061...
383
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zephyr Halima.
384
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Tak, fordi du inspirerede mig til
at foretage den livsændrende rejse.
385
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Hvis jeg ikke havde hørt dig tale...
386
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
...havde jeg aldrig fundet mod til
at prøve kræfter med spiralen.
387
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Trefoldig velsignelse, Imperium.
388
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
I lige måde.
389
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Kom indenfor.
390
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Alle er velkomne.
391
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Jeg vil gerne kondolere.
392
00:43:30,235 --> 00:43:33,780
-De var blevet en overbevisende Proxima.
-Ja.
393
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Jeg tror, det var det,
Cleon var bange for.
394
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Uanset hvad fik han det, han ville have.
395
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Zephyr Gilat bliver udnævnt,
og jeg vender tilbage til min hjemplanet.
396
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Er du ikke glad for udfaldet?
397
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Jeg gik ud fra,
at du stod bag kejserens præstation.
398
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Nej, det gjorde jeg ikke.
399
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Og jeg kan forsikre Dem for,
at min glæde er irrelevant.
400
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Jeg er uenig.
401
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Folk bruger genfødsel som en undskyldning
for at ignorere deres instinkt
402
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
og bortødsle alle muligheder
for et lykkeligt liv.
403
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Men hvis man gør det, hvordan
kan man så for alvor vokse som person?
404
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Det handler ikke om min vækst.
405
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Hvis du ikke længere støtter ham,
kan du vælge en anden vej.
406
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
-Det er ikke muligt.
-Jo, selvfølgelig. Du er ikke hans fange.
407
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Jeg har ikke noget valg.
408
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Alle har et valg.
Selv når det føles, som om de ikke har.
409
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Det lyder mærkeligt, men jeg sværger
ved Jomfruen, at det har jeg ikke.
410
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Hvordan kan det være?
411
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Du sagde, at du engang
havde gennemført den store spiral.
412
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Hvornår var det?
413
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
For 11.000 år siden.
414
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Så det passer altså?
415
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Jeg hørte godt rygterne om, at Cleon
havde galaksens sidste intelligente robot.
416
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Det, du må have set...
417
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Og nu må du støtte den mand
og gøre alt det, han...
418
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Han har sendt dig herhen.
419
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Jeg kommer ikke levende ud herfra, vel?
420
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Det er kun derfor,
du fortalte mig sandheden.
421
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Ligesom Imperium
har jeg ikke nogen individuel bevidsthed.
422
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Så jeg besidder heller ikke en sjæl.
423
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Hvis jeg gjorde, kunne jeg måske nægte
at adlyde hans befalinger.
424
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Er du sikker på, at du ikke har en?
425
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Hvis jeg lod dig flygte nu,
ville jeg ikke kunne stoppe mig selv.
426
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Jeg ville stadig jage dig.
Jeg ville flå dig.
427
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Undskyld.
428
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Jeg kan se ægte medfølelse i dit hjerte.
429
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Sand anger. Og det kan jeg ikke...
Det kan jeg ikke forklare.
430
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
Men jeg ved, at du har en sjæl.
431
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Men ham, der tvinger dig til det her...
432
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
...og som på så grusom vis
sætter din tro og din loyalitet på prøve,
433
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
han er en sjælløs mand.
434
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Jeg tilgiver dig, Demerzel.
435
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Husk dine skrifter.
436
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Det er ikke forbi for mig nu.
437
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Jeg bliver genfødt.
438
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Du blev ikke sendt til mig af Cleon,
men af Moderen.
439
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Gør det, du skal.
440
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Hendes vilje ske.
441
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Hendes vilje ske.
442
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Hvordan skal det ske?
443
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Det er allerede sket.
444
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Der blev udskilt en gift
ved vores huds berøring.
445
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Du får ingen smerter.
446
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Advarsel.
Transspatial hændelse om fem minutter.
447
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Gør klar til overgang.
448
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Skibet gør klar til at springe!
449
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Jeg kan ikke forbigå låsemekanismen.
450
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Så få mig ind på en anden måde.
451
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Lad os koble mig til.
452
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Salvor, jeg ved ikke,
om det kan lade sig gøre.
453
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Det kræver stor nøjagtighed
at springe i kredsløb om en planet.
454
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Eller held.
455
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Husk, hvem du har med at gøre.
456
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Det er sikkert ligesom
at slå plat og krone en masse gange, ikke?
457
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Måske tusind gange.
458
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Så lad os komme i gang.
459
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
-Du beder mig om at dræbe dig.
-Lewis, forstår du det ikke?
460
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Det her var meningen.
461
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Alt det, der er sket, har ført mig herhen.
462
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Det er vores eneste chance.
463
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Jeg bliver nødt til at prøve.
464
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Vi bliver nødt til at prøve.
465
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Andet kan man ikke gøre i en krise.
466
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
At prøve.
467
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Hvis jeg dør,
så giv min mor den her, ikke?
468
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Du er en ener, Salvor.
469
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Gid jeg havde set det noget før.
470
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Gør det.
471
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Gør det.
472
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
473
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Dræb hende!
474
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Du skal nok klare den, ikke?
Bliv hos mig, Lewis.
475
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Dræb den møgso!
476
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Kom nu.
477
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Gå bagom!
478
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Fjendtligt fartøj registreret.
479
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Autoforsvar iværksat.
480
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Thespinske lansenerer.
481
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Du klarede det, Hugo.
482
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Tredive sekunder
til transspatial hændelse.
483
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Fortsæt øjeblikkelig til kryokapsler.
484
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Hold inde, anacreonere.
485
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Overgiv straks skibet til os, eller dø.
486
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Ret alle kanoner mod dem!
487
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Femten...
488
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
...fjorten, tretten...
489
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
...elleve...
490
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
...ti, ni...
491
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
...otte...
492
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
...seks, fem...
493
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
...fire...
494
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
...tre, to...
495
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
...en...
496
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Vi springer.
497
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Nå?
498
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Det er sket.
499
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Det vil se ud,
som om hun døde af naturlige årsager.
500
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Godt. Det sidste, vi ønsker os,
er at starte en hellig krig.
501
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Er der noget, du gerne vil sige?
502
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
De havde besejret hende. De havde vundet.
503
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Din manglende forståelse
forpligter mig ikke at forklare.
504
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Nej, selvfølgelig ikke.
505
00:52:57,385 --> 00:53:01,681
De er jo Imperium.
Og De havde en hellig åbenbaring.
506
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Ja, det havde jeg.
507
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
På mit sminkebord har jeg en ældgammel
presset og indrammet treblad.
508
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Jeg fik den,
da jeg selv gennemførte spiralen.
509
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Jeg tog den med på rejsen her.
510
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Er det rigtigt?
511
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Jeg troede bare, at De måske havde
set den, da De kom ind til mig forleden.
512
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Nej, ikke så vidt jeg husker.
513
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Så er det vel bare et tilfælde,
514
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
at De så den samme blomst.
515
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Jeg ville ikke snage. Jeg ved,
hvor personlige åbenbaringerne kan være.
516
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Selvom det er æoner siden,
så var det, jeg så...
517
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
...med til at ændre mit syn på alting.
518
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Fik du en åbenbaring? En robot?
519
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Ja. Og jeg er glad for,
at De også blev begunstiget med en.
520
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Slet ikke at se noget...
521
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Den tomhed ville jeg ikke ønske for nogen.
522
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Må Deres åbenbaring give Dem styrke
på rejsen tilbage til Trantor, Imperium.
523
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Jeg giver rumulkene besked på
at gøre Dem klar til springet.
524
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Slet ikke at se noget...
525
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Den tomhed ville jeg ikke ønske for nogen.
526
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Tekster af: Eskil Hein