1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Tidligere i Foundation... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 Phara er ude efter et krigsskib. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Sal, min dragt dur ikke. Styreraketterne reagerer ikke. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Du skal hjælpe os med at omdirigere skibet. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Vi styrer det direkte ind i Trantors pulserende hjerte. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 I er ekkoer af en død mands ego. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Ifølge Zephyr Halima er jeg sjælløs. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Jeg må appellere til selveste Gudindetreenigheden. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Jeg vil gå den store spiral. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 I kan stadig lægge puslespillet... 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 ...selvom der mangler en brik. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Raych havde altid skullet være her. Ikke dig. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Jeg er dødtræt af det her. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Jeg tror, jeg kan fornemme fremtiden. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 18 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 19 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Da de var væk, var der ingen børn tilbage. 20 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Kun krigere. 21 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Jeg pressede min arrede krop, til jeg blev udnævnt til krigshofjæger. 22 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Jeg levede tre gange længere end min forventede levetid. 23 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Skovguderne ville ikke lade mig dø, før jeg fik hævn. 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Og da jeg var klar... 25 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 ...sendte de mig en gave til. 26 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Invictus? 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Det dukkede op som svaret på mine bønner. 28 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 Og da vidste jeg... 29 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 ...at guderne ikke bare støttede min plan om at udslette Imperiet. 30 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 De stod selv bag den. 31 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Du så, hvad der skete med dit folk. 32 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Som straf for nogle fås synder lagde de halvdelen af jeres planet øde. 33 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Hvis I angriber Trantor, vil De ydre regioner bøde for det. 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Du fatter slet ikke, hvad hævn er, vel? 35 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Jeg er ligeglad med mennesker. 36 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Skibet skal være min stemme. 37 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Du hjælpe mig med at styre dets næste spring. 38 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Og hvis ikke... 39 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 ...dræber mine jægere alle mænd... 40 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 ...kvinder og børn, der er tilbage på Terminus, 41 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 og de starter med din mor. 42 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Du har allerede ofret din far. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Du vil ikke også ofre hende. 44 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Det er en helt enkel byttehandel, vogter. 45 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Hvis du udsletter Trantor... 46 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 ...så kan det være, bare måske... 47 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 ...at din dyrebare Stiftelse overlever det, der følger bagefter. 48 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Er det ikke utroligt, hvad man vil gøre for lidt ekstra tid? 49 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Hvor længe har du kunnet gøre det her? 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Så længe jeg kan huske. 51 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 For det meste er det bare en følelse. 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Som med det her, men... 53 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 ...andre gange dukker det op i drømme. 54 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Jeg drømte engang om en bølge. 55 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 En bølge så enorm... 56 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 ...at jeg kun kunne holde vejret og lade den skylle mig med. 57 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Jeg vidste, at den ville smadre mit hjem, 58 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 min familie, hele min verden. 59 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Jeg kunne aldrig slippe af med den drøm, Hari. 60 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Den plagede mig. 61 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Jeg havde brug for at vide, at det ikke ville ske rigtigt, 62 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 så jeg lærte mig selv matematik. 63 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Jeg beregnede alle de sandsynligheder og fysiske kræfter, jeg kunne komme på, 64 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 desperat efter at finde en udvej. 65 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Men det kunne jeg ikke. 66 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Drømmen drev dig ind i matematikken, 67 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 hvilket bare beviser, at det ikke var en drøm, men et forvarsel. 68 00:06:52,120 --> 00:06:56,374 Det vil ikke komme bag på mig, hvis du har en intuitiv evne, 69 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 der er bedre end matematikken. 70 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Det ville forklare Abraxas. 71 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Jeg løste Abraxas ved at knokle røven i laser. 72 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Ja, jeg siger jo, at du er noget helt særligt. 73 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Det bliver varmere. 74 00:07:15,894 --> 00:07:20,690 Friktion fra fragmentfeltet. Skibets kølere modvirker varmen. 75 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Påbegynder varmeoverførsel. Stabiliserer. 76 00:07:25,153 --> 00:07:28,907 Hvad skal du til Helicon for, Hari? Hvad planlagde du og Raych? 77 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Det har jeg sagt. 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Nej, jeg antog noget, som du ikke benægtede. 79 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Fordi du havde ret. 80 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Vil du stadig sørge for, at jeg ikke ved noget? 81 00:07:36,998 --> 00:07:41,211 -Det skulle jeg nok have gjort fra start. -Hvad skal det betyde? 82 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Passer vi ikke på, 83 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 kan din spådomsevne potentielt set vende op og ned på psykohistorien. 84 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Se, hvad der skete med dig og Raych. 85 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Du er her, og det er han ikke. 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Det lød forkert. Jeg tager det i mig. 87 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Det, jeg prøver at sige, er, 88 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 at menneskehedens overlevelse afhænger af, at vi når frem til Helicon. 89 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Jeg troede, at vores overlevelse afhang af Stiftelsen. 90 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Det gør den også til en vis grad. 91 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Men kun hvis dens søsterorganisation også bliver stiftet. 92 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Så det er den anden Stiftelse. 93 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Her ved Stjernernes ende. På Helicon. 94 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 KOMMUNIKATIONSCENTER 95 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Det er Hugo Crast... 96 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Det er Cian un Edan... 97 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 ...tidligere borger på Thespis. 98 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Jeg sender et sos til Den Thespinske Republik. 99 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Jeg kan melde om anacreonisk aktivitet ved forpost 59. 100 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Er der nogen, der kan høre mig? 101 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Er der nogen, der kan høre mig? 102 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Er der nogen, der kan høre mig? 103 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Spiralen er lavet med henblik på at presse kroppen til det yderste. 104 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Det er en rute på over 170 kilometer uden mad, vand og hvile. 105 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 De fysiske værdier er optimale. 106 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Og man skal naturligvis efterlade alle uorganiske apparater. 107 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Deres beskyttende aura... 108 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 ...og Deres kejserlige nanorobotter. 109 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 For første gang i Deres liv udsætter De Dem selv for skader, 110 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -udmattelse... -Jeg er med. 111 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Hvis en pilgrim vakler, 112 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 må han gerne blive hjulpet af andre på stien. 113 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Hvis han altså kun er faldet ned på ét knæ. 114 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Falder man ned på begge knæ, er det tegn på underkastelse. 115 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Pilgrimmen må så enten finde kræfterne til at kravle væk fra stien 116 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 eller overgive sig til døden. 117 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Under halvdelen af dem, der prøver, når ind til midten af spiralen. 118 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Der træder de ind i en hellig hule, Moderens skød. 119 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Der er vand i hulen. 120 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Saltet rundt om bassinet har en særlig jonisk ladning, 121 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 som udløser en reaktion hos alle, der rører ved det. 122 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Når man har badet i bassinet, vil man med Moderens vilje 123 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 blive begunstiget med en åbenbaring. 124 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Hvis man klarer det og kommer tilbage, 125 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 vil et panel af Zephyrer fortolke det, man har set. 126 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Hvad har andre pilgrimme set? 127 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Hver enkelt åbenbaring er unik og dybt personlig. 128 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Det er overraskende, at alle ikke bare hallucinerer om mad. 129 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Så er nanorobotterne fjernet. 130 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Det er en meget farlig satsning, Imperium. 131 00:12:31,918 --> 00:12:36,006 Foruden den uhørte risiko for fysiske skader, så... 132 00:12:36,089 --> 00:12:40,343 Hvis De ikke kan gennemføre, vil det bare opildne deres kritikere. 133 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Jeg gennemfører. 134 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Giv mig dit saltarmbånd. 135 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Jeg tager den her. 136 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Så vil det være, som om du er med mig. 137 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Som du altid har været. 138 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Tro mig. Tag den med ro. 139 00:14:18,316 --> 00:14:23,029 De midterste ringe kan snyde og få os til at tro, at vi er nået længere, end vi er. 140 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Sørg for, at du stadig har brændstof i tanken. 141 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Har du prøvet det før? 142 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Nej, men jeg har talt med mange, der har. 143 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Har du andre nyttige tip? 144 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Der er ingen genveje. 145 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Det er hele pointen. 146 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Bare hold dig i gang. 147 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Den ene fod foran den anden. 148 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Gudindetreenigheden viser dig vej. 149 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Talte de andre om deres åbenbaringer? 150 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Der var en pilgrim, der fortalte mig, 151 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 at saltet rundt om bassinet begyndte at hvirvle rundt for øjnene af hende. 152 00:15:10,827 --> 00:15:15,290 Hun sagde ikke, hvad der så skete, men det var det smukkeste, hun havde set. 153 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -Hvor kommer du fra? -Baltaros. Og du? 154 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -Nishaya. -Produktionsplaneten. 155 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Alt det, der er for giftigt at lave på Trantor, tager vi os af. 156 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Særlige tekstiler. 157 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Den slags keramiske glaseringer, der er populære i Imperiet. 158 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Der er Nishaya perfekt, fordi vores atmosfære er en tyk, hvid tåge, 159 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 som forureningen på en måde bare bliver ét med. 160 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Den tåge. 161 00:15:51,868 --> 00:15:55,789 Min mor sagde altid, at da hun endelig så min fars ansigt tydeligt... 162 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 ...havde de allerede fået tre børn. 163 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Arbejdede du på en af fabrikkerne? 164 00:16:02,712 --> 00:16:07,217 Nej, jeg læssede kasser på springskibe. 165 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Prægtige maskiner, ikke? 166 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Jo da. 167 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Selvom jeg aldrig havde været om bord på et, før jeg kom hertil. 168 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Jeg brugte hele min opsparing på billetten. 169 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Du er fra Baltaros? Så har du også været med sådan et. 170 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Ja. 171 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Det var også første gang. 172 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Engang misundte jeg dem, der altid rejser 173 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 og springer på kryds og tværs af galaksen. 174 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Men det her... er den eneste rejse, jeg rigtig har haft behov for at foretage. 175 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Jeg håber, du også har det sådan. 176 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 En anden Stiftelse? 177 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus blev stiftet med Imperiets tilladelse 178 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 og skulle til dels bruges til at aflede ilden. 179 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Men Den Anden Stiftelse og dens placering skal holdes hemmelig. 180 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Selv for Den Første Stiftelse. 181 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Hvorfor? Hvad er dens formål? 182 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Hvis du ikke vil stole på mig, tager jeg ikke til Helicon. 183 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Vær nu ikke dum, Gaal. 184 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Jeg har ressourcer på Helicon. Allierede. 185 00:17:17,078 --> 00:17:21,416 Nu kender vi dine evner og kan studere dem og udnytte dem til vores fordel. 186 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Jeg er færdig med at blive udnyttet. 187 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Jeg vil af. Lige nu. 188 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Enten fortæller du mig det hele, eller også forsvinder jeg, som jeg kom. 189 00:17:37,057 --> 00:17:40,352 Hvor vil du tage hen? Terminus vil tage årtier. 190 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Trantor? Du bliver forvist af Imperiet. 191 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Der findes andre planeter. Min mor lærte mig deres navne. 192 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Du sagde, at mit instinkt er vigtigt. 193 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Jeg lytter til det nu. 194 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Åbn så den skide dør. 195 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -Du tænker ikke klart. -Tro ikke, du ved, hvad jeg tænker. 196 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Åbn den. 197 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Åbn den! 198 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Åbn! 199 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Åbn døren! 200 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Du skal ikke give op nu, unge mand. Vi nærmer os. 201 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Ja. 202 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Tredive... Nej, 29 minutter til næste spring. 203 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Hendes plan... 204 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Selv hvis det lykkes for jer... 205 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 ...vil Imperiet slagte resten af jeres folk. 206 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Denne gang gør de det ikke halvt. 207 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 De dræber alle. 208 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Og i det efterfølgende kaos... 209 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 ...bliver de alle glemt. 210 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Phara ser sig selv som en hånd, der rækker ud fra Anacreons grav... 211 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ...men der fødes stadig anacreoniske børn. 212 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Du har selv et barn, ikke? 213 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 En lille pige. 214 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -Det føles som en pige. -Hvordan gør du det? 215 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Har Phara ikke sagt det? Jeg kan læse folk som en åben bog. 216 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 I hende kunne jeg kun læse mørke. 217 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Men i dig læser jeg en tvivl. 218 00:20:53,503 --> 00:20:58,466 Anacreon har stadig en potentiel fremtid. Er det ikke bedre at hævne de døde sådan? 219 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -Gå i dækning! -Jacenta? 220 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Forbandede skib. 221 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 222 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Det var et mytteri. 223 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Officererne satte kanonen til at bevogte broen. 224 00:21:37,631 --> 00:21:40,967 Dig. Du trækker ilden til dig, mens jeg smadrer den. 225 00:21:41,051 --> 00:21:43,720 -Hvad, hvis du ikke rammer? -Så dør du. 226 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Tiden løber ud, vogter. 227 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -Heldig træffer. -Du kan satse på held. Jeg bruger evner. 228 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Endnu en barriere. 229 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 I ved, hvad I skal. 230 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -Duk jer! -Lewis! 231 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Kom. 232 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 De kommer hurtigt gennem dørene. 233 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Sæt døren ud af kraft. 234 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Tiden løber ud! 235 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Kaptajnen begik selvmord. 236 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo." 237 00:24:32,806 --> 00:24:38,520 Som i "executive officer"? Blev hun forrådt af en af sine underordnede? 238 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Exo betyder også "udefra." 239 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Hinsides galaksen? 240 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Tror du, de mødte noget derude? 241 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Individuelle arbejdskapsler. 242 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 En af dem styrer navigationen. 243 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Hvis vi finder den, kan vi måske omdirigere det næste spring. 244 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Våben? 245 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Ikke et våben. 246 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Fremdrift. 247 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 De kom for langt væk fra forsyningerne. 248 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 De begyndte at springe længere og længere ud. 249 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Advarsel. Transspatial hændelse om 20 minutter. 250 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Påbegynd transitprotokoller. 251 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Nu forstår jeg det. 252 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Er lyset transitprotokoller? 253 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Der er ingen rumulke på skibet. 254 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Uden dem måtte besætningsmedlemmerne bedøve sig selv inden springet. 255 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Lysene viste dem, hvor lang tid de havde til at nå i dvale. 256 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Tiden løber ud. 257 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Derovre. 258 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Der er den. Navigationskapslen. 259 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Før Imperiet havde rumulke, 260 00:25:56,181 --> 00:26:00,560 havde de gamle skibe brug for enorm datakraft til at navigere springene. 261 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 At folde rummet handler lige så meget om intuition som om videnskab. 262 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Det er som at ønske noget. 263 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Et kognitivt greb som kun en levende hjerne kan præstere. 264 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 Forskellen er, 265 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 at rumulke blev genmanipuleret til at modstå belastningen, 266 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 men den fordel havde de ikke-optimerede mennesker ikke. 267 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 For at overleve... 268 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 ...blev de forbundet direkte til skibene. 269 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Han blev skudt. Skibet ledte efter ham. 270 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Det kunne ikke navigere selv. 271 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Kan man koble sig på uden at være opereret? 272 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Hvis KI'en er intuitiv... 273 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 ...vil brugerfladen så ikke finde de rette neuroner? 274 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Jo, måske, men de ville ikke overleve længe. 275 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Længe nok til at styre springet? 276 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 At sikre Stiftelsens overlevelse? 277 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Et spring ud i tomrummet? 278 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Måske, men... 279 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 ...det vil være en dødsdom. 280 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Hvis en af os skal ofre sig, kan det lige så godt være outsideren. 281 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Hjælp mig med det. 282 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Men ikke til tomrummet. 283 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Jeg sender skibet hjem til Terminus. 284 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Den her vil tale med dig, løjtnant. 285 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -Løjtnant Freestone, vi har et problem. -Det derude? 286 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Vi kalder det Boksen. Vi ved ikke, hvad det er. 287 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 Det er omgivet af et kraftfelt, der gør folk syge. 288 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Man ser dobbelt og mister til sidst bevidstheden. 289 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Jeres hofjæger oplevede virkningen. 290 00:28:39,094 --> 00:28:42,430 Det var sådan, min datter fangede hende. Vi kender ikke langtidsvirkningen, 291 00:28:42,514 --> 00:28:45,642 men feltet, der omgiver den, vokser. 292 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Vi må evakuere. 293 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Det er ikke et kneb. 294 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Nulfeltet er ligeglad med, hvilken planet man kommer fra. 295 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Hvis vi ikke gør noget, bliver vi alle opslugt af det. 296 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 I må sænke hegnet. 297 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Moderen kalder på mig. 298 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -Nej. Du har stadig flere kræfter. -Nej. 299 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Lad mig da hjælpe væk fra stien, så de kan tage sig af dig. 300 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Du må ikke bare dø her. 301 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Hvordan skulle jeg vælge at dø noget andet sted? 302 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 En fredelig overgang. 303 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 Det er Moderens største gave... 304 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 Til et mere helligt liv. 305 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Hvad, hvis der ikke er noget andet liv? 306 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Hvad, hvis det bare slutter her? 307 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Måske mødes vi igen. 308 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Så kan du fortælle mig, hvad du så. 309 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Du står foran repræsentanter for Moderen, Jomfruen og Kællingen. 310 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Alle, der prøver kræfter med spiralen, er vores højtelskede. 311 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Sig frem. Hvad oplevede du i Moderens skød? 312 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Da jeg stod der... 313 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 ...begyndte saltet at bevæge sig. 314 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Det hvirvlede rundt. 315 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Først langsomt, siden hurtigere. 316 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Det svævede op fra hulegulvet. 317 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Det tog form af en stilk... 318 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 ...med tre store kronblade. 319 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Jeg var bange for, at jeg så syner. 320 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Men det var virkeligt. 321 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Er du bekendt med mytologien om blomsten treblad? 322 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Nej. 323 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Efter at Dol kolliderede med Surah og skabte de tre måner, 324 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 var Jomfruen dækket af treblade. 325 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Det var et tegn fra Gudindetreenigheden, der viste, at planeten var beboelig. 326 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 I løbet af århundrederne visnede blomsterne og døde. 327 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Vi har ikke set dem her i tusindvis af år. 328 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Hvad betyder det? 329 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Trebladede blomster spirer af natur frem fra enkimbladede frø. 330 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Med andre ord er det tre elementer, der skabes ud af ét. 331 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Ligesom mine brødre og mig. 332 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Såvel som Gudindetreenigheden. 333 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Det er en hellig åbenbaring, Imperium. 334 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Selve din tilstedeværelse her er hellig. 335 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Det er en rejse, ingen af dine forgængere vovede sig ud på. 336 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Din sjæl sidder tydeligvis ikke fast i stilstandens hængedynd. 337 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Enhver, der påstår det, vil gøre sig skyldig i den synd, det er 338 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 at forsøge at forhindre en søgende sjæl i at betræde vejen mod oplysningen. 339 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Fra i dag skal ingen Zephyr stå i vejen for dig. 340 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Det er spild af kræfter. 341 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Du skal hellere hvile dig end at risikere at få hedeslag. 342 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Hvad er temperaturen lige nu? 343 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 grader. Den bør toppe på omkring 41. 344 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Og hvis den ikke topper der? 345 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Hvad har du gang i? 346 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Hold kæft. Bare hold din kæft. 347 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 348 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Kritisk temperatur. 349 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Påbegynder varmeoverførsel. 350 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -Gaal. -Stabiliserer. 351 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Ikke flere halve sandheder. 352 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Fortæl mig alt. Ellers slutter rejsen her. 353 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Jeg mener det, Hari. 354 00:37:47,309 --> 00:37:51,354 Det kan udslette Den Anden Stiftelse, inden den overhovedet er blevet skabt. 355 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -Sig det! -Du aner ikke, hvad du... 356 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -Stop! -Jeg er efterhånden ligeglad! 357 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Hvad har du gjort? 358 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 Uden varmeoverførselssystemet 359 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 bliver jeg kogt levende, længe før du når frem til Helicon. 360 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Man siger, at oplysninger ikke kan udraderes. 361 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Så måske overlever du. 362 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Men jeg gør ikke. 363 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Hvad vælger du, Hari? 364 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Enten kan du se mig brænde op, eller også kan du lade mig gå. 365 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Du er vel klar over, at jeg bare kan styre kapslen hen, hvor jeg vil have den? 366 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Du har ikke brug for mig, Hari. Det havde du aldrig. 367 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Det passer ikke. 368 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Jo. 369 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Min historie skulle være sluttet på Terminus. Det sagde du selv. 370 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Du og Raych havde tænkt jer at efterlade mig, så... 371 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Lad mg nu bare gå. 372 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Jeg beder dig. 373 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Farvel, Hari. 374 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Farvel, Gaal. 375 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Afventer destination. 376 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Beregn rejse til Blåstrømmen. 377 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Til Synnax. 378 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Varighed: 138 kejserlige standardår. 379 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Bekræfter destination. 380 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86.982.041. 381 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86.982.043. 382 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86.982.061... 383 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zephyr Halima. 384 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Tak, fordi du inspirerede mig til at foretage den livsændrende rejse. 385 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Hvis jeg ikke havde hørt dig tale... 386 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 ...havde jeg aldrig fundet mod til at prøve kræfter med spiralen. 387 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Trefoldig velsignelse, Imperium. 388 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 I lige måde. 389 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Kom indenfor. 390 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Alle er velkomne. 391 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Jeg vil gerne kondolere. 392 00:43:30,235 --> 00:43:33,780 -De var blevet en overbevisende Proxima. -Ja. 393 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Jeg tror, det var det, Cleon var bange for. 394 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Uanset hvad fik han det, han ville have. 395 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Zephyr Gilat bliver udnævnt, og jeg vender tilbage til min hjemplanet. 396 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Er du ikke glad for udfaldet? 397 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Jeg gik ud fra, at du stod bag kejserens præstation. 398 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Nej, det gjorde jeg ikke. 399 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Og jeg kan forsikre Dem for, at min glæde er irrelevant. 400 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Jeg er uenig. 401 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Folk bruger genfødsel som en undskyldning for at ignorere deres instinkt 402 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 og bortødsle alle muligheder for et lykkeligt liv. 403 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Men hvis man gør det, hvordan kan man så for alvor vokse som person? 404 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Det handler ikke om min vækst. 405 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Hvis du ikke længere støtter ham, kan du vælge en anden vej. 406 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 -Det er ikke muligt. -Jo, selvfølgelig. Du er ikke hans fange. 407 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Jeg har ikke noget valg. 408 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Alle har et valg. Selv når det føles, som om de ikke har. 409 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Det lyder mærkeligt, men jeg sværger ved Jomfruen, at det har jeg ikke. 410 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Hvordan kan det være? 411 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Du sagde, at du engang havde gennemført den store spiral. 412 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Hvornår var det? 413 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 For 11.000 år siden. 414 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Så det passer altså? 415 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Jeg hørte godt rygterne om, at Cleon havde galaksens sidste intelligente robot. 416 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Det, du må have set... 417 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Og nu må du støtte den mand og gøre alt det, han... 418 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Han har sendt dig herhen. 419 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Jeg kommer ikke levende ud herfra, vel? 420 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Det er kun derfor, du fortalte mig sandheden. 421 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Ligesom Imperium har jeg ikke nogen individuel bevidsthed. 422 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Så jeg besidder heller ikke en sjæl. 423 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Hvis jeg gjorde, kunne jeg måske nægte at adlyde hans befalinger. 424 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Er du sikker på, at du ikke har en? 425 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Hvis jeg lod dig flygte nu, ville jeg ikke kunne stoppe mig selv. 426 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Jeg ville stadig jage dig. Jeg ville flå dig. 427 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Undskyld. 428 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Jeg kan se ægte medfølelse i dit hjerte. 429 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Sand anger. Og det kan jeg ikke... Det kan jeg ikke forklare. 430 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 Men jeg ved, at du har en sjæl. 431 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Men ham, der tvinger dig til det her... 432 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 ...og som på så grusom vis sætter din tro og din loyalitet på prøve, 433 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 han er en sjælløs mand. 434 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Jeg tilgiver dig, Demerzel. 435 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Husk dine skrifter. 436 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Det er ikke forbi for mig nu. 437 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Jeg bliver genfødt. 438 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Du blev ikke sendt til mig af Cleon, men af Moderen. 439 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Gør det, du skal. 440 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Hendes vilje ske. 441 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Hendes vilje ske. 442 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Hvordan skal det ske? 443 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Det er allerede sket. 444 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Der blev udskilt en gift ved vores huds berøring. 445 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Du får ingen smerter. 446 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Advarsel. Transspatial hændelse om fem minutter. 447 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Gør klar til overgang. 448 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Skibet gør klar til at springe! 449 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Jeg kan ikke forbigå låsemekanismen. 450 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Så få mig ind på en anden måde. 451 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Lad os koble mig til. 452 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Salvor, jeg ved ikke, om det kan lade sig gøre. 453 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Det kræver stor nøjagtighed at springe i kredsløb om en planet. 454 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Eller held. 455 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Husk, hvem du har med at gøre. 456 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Det er sikkert ligesom at slå plat og krone en masse gange, ikke? 457 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Måske tusind gange. 458 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Så lad os komme i gang. 459 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -Du beder mig om at dræbe dig. -Lewis, forstår du det ikke? 460 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Det her var meningen. 461 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Alt det, der er sket, har ført mig herhen. 462 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Det er vores eneste chance. 463 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Jeg bliver nødt til at prøve. 464 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Vi bliver nødt til at prøve. 465 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Andet kan man ikke gøre i en krise. 466 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 At prøve. 467 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Hvis jeg dør, så giv min mor den her, ikke? 468 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Du er en ener, Salvor. 469 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Gid jeg havde set det noget før. 470 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Gør det. 471 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Gør det. 472 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 473 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Dræb hende! 474 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Du skal nok klare den, ikke? Bliv hos mig, Lewis. 475 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Dræb den møgso! 476 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 Kom nu. 477 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 Gå bagom! 478 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Fjendtligt fartøj registreret. 479 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Autoforsvar iværksat. 480 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Thespinske lansenerer. 481 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Du klarede det, Hugo. 482 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Tredive sekunder til transspatial hændelse. 483 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Fortsæt øjeblikkelig til kryokapsler. 484 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Hold inde, anacreonere. 485 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Overgiv straks skibet til os, eller dø. 486 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Ret alle kanoner mod dem! 487 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Femten... 488 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 ...fjorten, tretten... 489 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 ...elleve... 490 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 ...ti, ni... 491 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 ...otte... 492 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 ...seks, fem... 493 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 ...fire... 494 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 ...tre, to... 495 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 ...en... 496 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Vi springer. 497 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Nå? 498 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Det er sket. 499 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Det vil se ud, som om hun døde af naturlige årsager. 500 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Godt. Det sidste, vi ønsker os, er at starte en hellig krig. 501 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Er der noget, du gerne vil sige? 502 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 De havde besejret hende. De havde vundet. 503 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Din manglende forståelse forpligter mig ikke at forklare. 504 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Nej, selvfølgelig ikke. 505 00:52:57,385 --> 00:53:01,681 De er jo Imperium. Og De havde en hellig åbenbaring. 506 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Ja, det havde jeg. 507 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 På mit sminkebord har jeg en ældgammel presset og indrammet treblad. 508 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Jeg fik den, da jeg selv gennemførte spiralen. 509 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Jeg tog den med på rejsen her. 510 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Er det rigtigt? 511 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Jeg troede bare, at De måske havde set den, da De kom ind til mig forleden. 512 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Nej, ikke så vidt jeg husker. 513 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Så er det vel bare et tilfælde, 514 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 at De så den samme blomst. 515 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Jeg ville ikke snage. Jeg ved, hvor personlige åbenbaringerne kan være. 516 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Selvom det er æoner siden, så var det, jeg så... 517 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 ...med til at ændre mit syn på alting. 518 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Fik du en åbenbaring? En robot? 519 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Ja. Og jeg er glad for, at De også blev begunstiget med en. 520 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Slet ikke at se noget... 521 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Den tomhed ville jeg ikke ønske for nogen. 522 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Må Deres åbenbaring give Dem styrke på rejsen tilbage til Trantor, Imperium. 523 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Jeg giver rumulkene besked på at gøre Dem klar til springet. 524 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Slet ikke at se noget... 525 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Den tomhed ville jeg ikke ønske for nogen. 526 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Tekster af: Eskil Hein