1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Eerder in Foundation… 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,297 Phara wil een oorlogsschip. -De Invictus? 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Sal, mijn pak werkt niet. De stuwmotoren doen 't niet. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 5 00:00:09,384 --> 00:00:14,223 Je gaat ons helpen het schip te sturen, recht het hart van Trantor in. 6 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 U bent de nagalm van het ego van een dode man. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Volgens Zephyr Halima ben ik zielloos. 8 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Ik doe een beroep op de Drievoudige Godin. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Ik zal de grote spiraal bewandelen. 10 00:00:25,609 --> 00:00:29,363 Een puzzel is ook op te lossen als er een stukje ontbreekt. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Raych had hier moeten zijn. Niet jij. 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Ik ben hier zo klaar mee. 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Ik kan de toekomst voelen. 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 15 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex. 16 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Er bleven geen kinderen over. 17 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Alleen krijgers. 18 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Ik forceerde mijn verminkte lichaam tot ik de Grote Jaagster van de Oorlog was. 19 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Ik leef al drie keer langer dan me werd gegeven. 20 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 De woudgoden hielden me in leven tot ik me gewroken had. 21 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Toen ik zover was… 22 00:03:41,304 --> 00:03:44,558 …stuurden ze me nog een geschenk. -De Invictus? 23 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Ze kwam als een zegen tevoorschijn. 24 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 Toen wist ik… 25 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 …dat de goden m'n missie om het Rijk te vernietigen niet alleen goedkeurden… 26 00:03:53,859 --> 00:03:56,903 …maar hadden opgezet. -Je hebt gezien wat er gebeurde. 27 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Om de zonden van enkelen, werd jouw halve wereld weggevaagd door het Rijk. 28 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Als je Trantor aanvalt, zal de hele Buitenrand eronder lijden. 29 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Je snapt niets van wraak, hè? 30 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 De mensheid is me niets waard. 31 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Met dit schip heb ik eindelijk een stem. 32 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Jij gaat me helpen de volgende sprong te sturen. 33 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 En zo niet… 34 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 …zullen mijn jagers alle mannen… 35 00:04:32,814 --> 00:04:39,154 …vrouwen en kinderen op Terminus doden, en je moeder zal de eerste zijn. 36 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Je bent je vader al kwijt. 37 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Je wilt haar niet ook kwijt. 38 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 De afweging is simpel, Opziener. 39 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Vernietig Trantor… 40 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 …dan is er nog een kleine kans… 41 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 …dat je dierbare Foundation overleeft wat erop volgt. 42 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Wat mensen al niet doen voor meer tijd. 43 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Hoelang kun je dit al? 44 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Sinds ik me kan herinneren. 45 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Meestal is het maar een gevoel. 46 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Zoals nu, maar… 47 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 …soms komt het ook in een droom. 48 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Ik droomde altijd over een golf. 49 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Een enorme golf… 50 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 …en ik kon niet anders dan mijn adem inhouden en me laten verzwelgen. 51 00:06:12,330 --> 00:06:17,878 Ik wist dat-ie mijn huis, mijn familie, mijn hele wereld zou verpletteren. 52 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Ik kwam nooit van die droom af, Hari. 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Hij achtervolgde me. 54 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Ik moest weten dat het niet echt zou gebeuren… 55 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 …dus heb ik me verdiept in wiskunde. 56 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Ik heb elke waarschijnlijkheid en fysieke kracht berekend… 57 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 …om een uitweg te vinden. 58 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Maar die was er niet. 59 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Die droom heeft je tot wiskunde aangezet… 60 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 …die bewees dat het geen droom was, maar een voorteken. 61 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Het zou me niet verbazen… 62 00:06:53,496 --> 00:06:57,918 …als je 'n intuïtieve verwerkingsgave hebt waarmee je de wiskunde voor bent. 63 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Dat zou Abraxas verklaren. 64 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Ik heb Abraxas opgelost door me uit de naad te werken. 65 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Ja. Ik zeg alleen dat je bijzonder bent. 66 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Het wordt warmer. 67 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Wrijving van het puin. 68 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 De radiatoren voeren de hitte wel af. 69 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Warmteoverdracht wordt gestart. Gestabiliseerd. 70 00:07:25,153 --> 00:07:28,907 Waarom ga je naar Helicon, Hari? Wat waren jij en Raych van plan? 71 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Heb ik je al verteld. 72 00:07:31,034 --> 00:07:33,954 Ik deed 'n aanname die je niet ontkende. -Omdat 't klopte. 73 00:07:34,746 --> 00:07:39,501 Blijf je echt dingen voor me verzwijgen? -Dat had ik vanaf het begin moeten doen. 74 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Wat bedoel je daarmee? 75 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Als we niet oppassen… 76 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 …verdraait die vooruitziende blik van je de hele psychohistorie. 77 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Kijk naar jou en Raych. 78 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Jij bent hier, hij niet. 79 00:07:53,306 --> 00:07:57,143 Zo bedoelde ik het niet. Dat neem ik terug. Ik wil alleen zeggen… 80 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 …dat het overleven van de mensheid afhangt van of wij Helicon bereiken. 81 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Ik dacht dat dat afhing van de Foundation. 82 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Ja, tot op zekere hoogte. 83 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Maar alleen als de zusterorganisatie ook wordt opgericht. 84 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Een tweede Foundation, dus. 85 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Hier, in Star's End. Op Helicon. 86 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 COMMUNICATIERELAIS 87 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Dit is Hugo Crast… 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Dit is Cian un Edan… 89 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 …voormalig inwoner van Thespis. 90 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Dit is een noodoproep aan de Thespische Republiek. 91 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Ik wil Anacreoonse activiteit bij buitenpost 59 melden. 92 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Hoort iemand mij? 93 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Hoort iemand mij? 94 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 De spiraal drijft het lichaam tot het uiterste. 95 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 De tocht is meer dan 170 kilometer, zonder voedsel, water en rust. 96 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Vitale functies in orde. 97 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Natuurlijk mag er geen kunstmatige apparatuur mee. 98 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Uw beschermende aura… 99 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 …en uw keizerlijke nanobots. 100 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Voor 't eerst in uw leven wordt u onderworpen aan verwondingen… 101 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 …uitputting… -Duidelijk. 102 00:11:23,141 --> 00:11:27,562 Als een pelgrim wankelt, mag hij worden geholpen door een medepelgrim. 103 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Als hij op één knie zit, tenminste. 104 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Twee knieën op de grond is een teken van overgave. 105 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 De pelgrim moet op eigen kracht van het pad af kruipen… 106 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 …of zich overgeven aan de dood. 107 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Minder dan de helft redt het tot het midden van de spiraal. 108 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Daar betreden zij een heilige grot, de Schoot van de Moeder. 109 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 De Schoot bevat water. 110 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Het zout rond de poel heeft een ionische lading… 111 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 …die een unieke reactie veroorzaakt bij wie het aanraakt. 112 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Nadat u zich onderdompelt in de poel, zal u, als de Moeder dat wenst… 113 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 …een visioen ontvangen. 114 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Bij terugkomst… 115 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 …zal een panel van Zephyrs 't visioen interpreteren. 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Wat hebben anderen gezien? 117 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Elk visioen is uniek en uiterst persoonlijk. 118 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Je zou denken dat ze allemaal over eten gaan. 119 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Nanobots zijn verwijderd. 120 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Deze zet is riskant, Keizer. 121 00:12:31,918 --> 00:12:36,006 De fysieke risico's zijn ongekend, en als… 122 00:12:36,089 --> 00:12:40,343 Als u het niet tot het einde redt, moedigt dat de tegenpartij juist aan. 123 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Ik red het wel. 124 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Geef me je zoutarmband. 125 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Ik neem dit mee. 126 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Zo ben je de hele weg bij me. 127 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Zoals je altijd bent geweest. 128 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Luister. Doe rustig aan. 129 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Het midden kan bedrieglijk zijn. 130 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 We zijn minder ver dan we denken. 131 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Zorg dat je wat energie overhoudt. 132 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Niet de eerste keer? 133 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Jawel. Maar ik heb er wel wat mensen over gesproken. 134 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Nog andere nuttige tips? 135 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Afzien wordt het sowieso. 136 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Dat is het hele punt. 137 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Gewoon rustig aan doen. 138 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Voetje voor voetje. 139 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 De Drievoudige Godin zal je leiden. 140 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Hebben ze ook over hun visioenen gesproken? 141 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Eén van hen vertelde me… 142 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 …hoe het zout rond de poel voor haar ogen begon te wervelen en verplaatsen. 143 00:15:10,827 --> 00:15:15,290 Ze zei niet wat er daarna gebeurde, maar ze had nooit zoiets moois gezien. 144 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 Waar kom je vandaan? -Baltaros. Jij? 145 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Nishaya. -De productieplaneet. 146 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Wij maken alles wat te giftig is om op Trantor te produceren. 147 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Bijzondere textielen. 148 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Bepaalde soorten keramisch glazuur die het Rijk graag heeft. 149 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Nishaya is ideaal, want de atmosfeer bestaat uit die witte nevel… 150 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 …en de vervuiling gaat er gewoon in op. 151 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Die mist. 152 00:15:51,868 --> 00:15:55,789 Mijn moeder zei altijd dat toen ze mijn vader voor het eerst zag… 153 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 …ze al drie kinderen hadden. 154 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Heb je in die fabrieken gewerkt? 155 00:16:02,712 --> 00:16:07,217 Nee. Ik was lader. Ik laadde dozen op springschepen. 156 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Schitterende machines, nietwaar? 157 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Ja, zeker. 158 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Maar mijn reis hierheen was mijn eerste keer. 159 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Als m'n spaargeld zit hierin. 160 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Van Baltaros? Dan heb je er ook een genomen. 161 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Ook mijn eerste keer. 162 00:16:31,074 --> 00:16:36,037 Ik was altijd jaloers op mensen die de hele Galaxis door reisden. 163 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Maar dit is de enige reis die ik uiteindelijk hoefde te maken. 164 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Van jou hopelijk ook. 165 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Een tweede Foundation? 166 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus is opgericht met hulp van het Rijk… 167 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 …en is deels opgezet ter afleiding. 168 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Maar de Tweede Foundation en de locatie ervan moeten geheim blijven… 169 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 …zelfs voor de Eerste Foundation. 170 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Hoezo? Wat is het doel? 171 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Als je me niet in vertrouwen neemt, ga ik niet naar Helicon. 172 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Doe niet zo stom, Gaal. 173 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Ik heb hulp op Helicon. Bondgenoten. 174 00:17:17,078 --> 00:17:21,416 Nu we van je gave weten, kunnen we die bestuderen en in ons voordeel gebruiken. 175 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Ik laat me niet meer gebruiken. 176 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Ik wil van boord. Nu. 177 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Of je vertelt het me, of ik vertrek zoals ik ben gekomen. 178 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Waar ga je heen? 179 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Terminus ligt decennia ver weg. 180 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Van Trantor zul je worden verbannen. 181 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 M'n moeder heeft me over meer werelden geleerd. 182 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Jij zei dat mijn intuïtie belangrijk is. 183 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Die zegt me: 184 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 open die vervloekte deur. 185 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 Je denkt niet helder na. -Vertel me niet wat ik denk. 186 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Open de deur. 187 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Maak open. 188 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Open de deur. 189 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Nog niet opgeven, knul. Het is niet ver meer. 190 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Dertig… Nee, 29 minuten tot de volgende sprong. 191 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Haar plan… 192 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Zelfs als jullie slagen… 193 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 …zal 't Rijk de rest van jullie afslachten. 194 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 En deze keer niet halfslachtig. 195 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Niemand blijft bespaard. 196 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 En in de chaos die erop volgt… 197 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 …wordt iedereen vergeten. 198 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Phara ziet zichzelf als de enige overlevende… 199 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 …maar er worden nog kinderen geboren op Anacreon. 200 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Jij hebt ook een kind, hè? 201 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Een meisje. 202 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 Het voelt als een meisje. -Hoe doe je dit? 203 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Heeft Phara niks gezegd? Ik kan mensen lezen. 204 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 In haar zag ik alleen duisternis. 205 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Maar in jou zie ik twijfel. 206 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Er is nog hoop voor Anacreon. 207 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Kun je je niet beter daarop richten? 208 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 Zoek dekking. -Jacenta? 209 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Vervloekt schip. 210 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 211 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Dit was 'n muiterij. 212 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 De brug wordt met een kanon beschermd. 213 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Jij. 214 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Jij leidt 't af, ik schakel 't uit. -En als je mist? 215 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Dan sterf je. 216 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Onze tijd raakt op. 217 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 Gelukstreffer. -Jij hebt geluk, ik vaardigheid. 218 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Nog een barrière. 219 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Je weet hoe 't werkt. 220 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 Bukken. -Lewis. 221 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Kom. 222 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Ze breken die deuren zo open. 223 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Open hem. 224 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 We hebben geen tijd meer. 225 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 De kapitein. Suïcide. 226 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 'Exo'. 227 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Als in 'executive officer'? 228 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Werd ze verraden door iemand onder haar gezag? 229 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Exo betekent ook 'van buitenaf'. 230 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Van buiten de Galaxis? 231 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Zijn ze iets tegengekomen? 232 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Individuele werkcapsules. 233 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Een is voor navigatie. 234 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Als we die vinden, kunnen we proberen de volgende sprong te sturen. 235 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Wapens? 236 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Geen wapen. 237 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Stuwkracht. 238 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 De sprong was te ver om te kunnen bevoorraden. 239 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Ze zijn steeds verder weg gesprongen. 240 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit over 20 minuten. 241 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Initieer reisprotocollen. 242 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Ik snap het. 243 00:25:28,069 --> 00:25:31,823 Zijn de lichten reisprotocollen? -Er zijn geen Spacers aan boord. 244 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Dus de bemanning moest zichzelf in slaap brengen voor de sprong. 245 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Zo wisten ze hoelang ze hadden om de capsules te bereiken. 246 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 De tijd dringt. 247 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Daar. 248 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Dit is hem. De navigatiecapsule. 249 00:25:54,679 --> 00:25:59,184 Vóór de Spacers hadden schepen iets met een enorme verwerkingskracht nodig… 250 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 …om de sprongen te sturen. 251 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Het buigen van de ruimte is wetenschap, maar ook intuïtie. 252 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Zoals een wens doen. 253 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Een cognitieve sprong die alleen een levend brein kan maken. 254 00:26:11,863 --> 00:26:15,784 Alleen waren Spacers genetisch gemanipuleerd om de druk te weerstaan… 255 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 …terwijl de gewone mens dat voordeel niet had. 256 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Om te overleven… 257 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 …moesten ze rechtstreeks aan het schip worden gekoppeld. 258 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Hij is neergeschoten. Het schip was naar 'm op zoek. 259 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Het kon niet zelf navigeren. 260 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Kun je iemand koppelen zonder ingreep? 261 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Als de AI intuïtief is… 262 00:26:56,366 --> 00:27:02,372 …zoekt de interface de juiste neuronen op. -Misschien. Maar dat hou je maar even vol. 263 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Lang genoeg om te sturen? 264 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Zodat de Foundation het redt? 265 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Een sprong naar het ledige? 266 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Misschien, maar… 267 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 …dat is een doodvonnis. 268 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Als een van ons zich opoffert, moet dat het buitenbeetje zijn. 269 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Help me uitzoeken hoe. 270 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Maar niet naar het ledige. 271 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 We keren terug naar Terminus. 272 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Ze wil u spreken, Luitenant. 273 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 Luitenant Freestone, er is 'n probleem. -Dat ding? 274 00:28:28,375 --> 00:28:32,963 De kluis. Wat 't ook is, het wordt omringd door een veld dat mensen ziek maakt. 275 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Je gaat dubbelzien en raakt bewusteloos. 276 00:28:35,799 --> 00:28:41,012 Uw jaagster heeft het zelf ervaren. Zo kon mijn dochter haar gevangennemen. 277 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 We kennen de langetermijneffecten niet, maar het veld breidt zich uit. 278 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 We moeten hier weg. 279 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Dit is geen list. 280 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Het nulveld geeft niets om afkomst. 281 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Als we niets doen, pakt het ons allemaal. 282 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Schakel de omheining uit. 283 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 De Moeder roept me. 284 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 Nee. Je hebt meer te geven. 285 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Ik help je van het pad af, zodat ze voor je kunnen zorgen. 286 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Je kunt hier niet sterven. 287 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Ik zou nergens anders willen sterven. 288 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Een vredige overgang. 289 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 Dat is Haar grootste geschenk… 290 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 …naar 'n heiliger leven. 291 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Wat als er geen volgend leven is? 292 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Wat als het hier ophoudt? 293 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Wellicht zien we elkaar nog. 294 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Vertel me dan wat je hebt gezien. 295 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Wij vertegenwoordigen de Moeder, de Maagd en de Wijze vrouw. 296 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Wij beminnen eenieder die de spiraal bewandelt. 297 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Vertel ons eens wat u in de Schoot heeft ervaren. 298 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Toen ik daar stond… 299 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 …begon het zout te bewegen. 300 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Het begon te wervelen. 301 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Eerst langzaam, toen sneller. 302 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Het kwam omhoog vanaf de bodem. 303 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Het vormde een stengel… 304 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 …met drie grote bladeren. 305 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Ik was bang dat ik het me verbeeldde. 306 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Maar het was echt. 307 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Kent u de mythe van de bloem genaamd trillium? 308 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Nadat Dol op Surah botste en er drie manen ontstonden… 309 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 …werd de Maagd bedekt met trilliums. 310 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Zo liet de Drievoudige Godin ons weten dat er op onze wereld leven kon bestaan. 311 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Door de eeuwen heen stierven de bloemen langzaam uit. 312 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 We hebben ze hier al duizenden jaren niet meer gezien. 313 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Wat betekent het? 314 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Van nature groeien driebladige bloemen uit monocotyle zaailingen. 315 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Oftewel: het zijn drie elementen die uit een eenheid zijn ontstaan. 316 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Zoals mijn broeders en ik. 317 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 En de Drievoudige Godin. 318 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Dit was een heilig visioen, Keizer. 319 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Sterker nog, uw aanwezigheid hier is heilig… 320 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 …na een reis die geen van uw voorgangers ooit durfde te maken. 321 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Uw ziel is duidelijk niet gestagneerd. 322 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Iedereen die het tegendeel beweert, begaat zelf een zonde… 323 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 …door een zoekende ziel te dwarsbomen op het pad naar verlichting. 324 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Geen enkele Zephyr zal u ooit nog in de weg staan. 325 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Je verdoet je energie. 326 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Rust uit tot we langs het puin zijn. Je raakt nog oververhit. 327 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Wat is de temperatuur nu? 328 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 Achtendertig graden. Het zal tot zo'n 41 stijgen. 329 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 En als 't verder stijgt? 330 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Wat ben je van plan? 331 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Hou je kop. Hou je kop nou eens. 332 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 333 00:37:33,753 --> 00:37:38,008 Kritieke temperatuur bereikt. Warmteoverdracht wordt gestart. 334 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 Gaal. -Gestabiliseerd. 335 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Geen halve waarheden meer. 336 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Vertel me alles, anders houdt onze reis hier op. 337 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Ik meen het, Hari. 338 00:37:47,309 --> 00:37:51,354 Dan help ik de Tweede Foundation om zeep voordat die überhaupt bestaat. 339 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 Zeg op. -Je hebt geen idee wat je… 340 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 Stop. -Het interesseert me niet meer. 341 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Wat heb je gedaan? 342 00:38:16,129 --> 00:38:21,176 Zonder de warmteoverdracht word ik levend gekookt voordat je Helicon bereikt. 343 00:38:22,010 --> 00:38:26,264 Men zegt dat informatie niet kapot kan. Dus jij overleeft het misschien. 344 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Maar ik zeker niet. 345 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Wat wordt het, Hari? 346 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Kijk je toe hoe ik levend verbrand of laat je me gaan? 347 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Je weet dat ik de bestemming van de cryocapsule kan programmeren, toch? 348 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Je hebt me niet nodig, Hari. Je kon altijd al zonder me. 349 00:39:03,009 --> 00:39:05,262 Dat is niet waar. -Wel. 350 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Mijn verhaal had op Terminus moeten eindigen. Dat zei je zelf. 351 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Jij en Raych waren altijd al van plan me achter te laten, dus… 352 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Laat me gaan. 353 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Alsjeblieft. 354 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Dag, Hari. 355 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Dag, Gaal. 356 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Bestemming vereist. 357 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Stel een route in naar de Blauwe Stroom. 358 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Naar Synnax. 359 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Duur: 138 standaard keizerlijke jaren. 360 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Bevestig bestemming. 361 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86.982.041. 362 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86.982.043. 363 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86.982.061… 364 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zephyr Halima. 365 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Bedankt dat je me hebt aangezet tot deze transformationele reis. 366 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Als ik je grafrede niet had bijgewoond… 367 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 …had ik nooit de moed kunnen opbrengen om de spiraal te bewandelen. 368 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Driemaal gezegend, Keizer. 369 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Insgelijks. 370 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Kom binnen. 371 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Iedereen is welkom. 372 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Ik kom mijn medeleven betuigen. 373 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 U was een overtuigende proxima geweest. 374 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Daar was Cleon bang voor, denk ik. 375 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Hoe dan ook, hij heeft nu wat hij wilde. 376 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Zephyr Gilat zal worden aangesteld en ik zal terugkeren naar mijn thuisplaneet. 377 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Ben je daar niet blij mee? 378 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Ik nam aan dat je de Keizer had bijgestaan in zijn optreden. 379 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Nee, dat heb ik niet gedaan. 380 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 En ik kan u vertellen dat mijn geluk niet van belang is. 381 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Wel, hoor. 382 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Mensen gebruiken reïncarnatie als een excuus om hun intuïtie te negeren… 383 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 …en alle kans op geluk te verspelen. 384 00:44:26,583 --> 00:44:33,423 Maar hoe kun je op die manier groeien? -Dit gaat niet om mijn groei. 385 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Als je niet meer achter hem staat, kun je een andere weg inslaan. 386 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 Dat kan niet. -Natuurlijk wel. Je bent geen gevangene. 387 00:44:41,264 --> 00:44:45,894 U begrijpt het niet. Ik heb geen keus. -Iedereen heeft die, wat ze ook denken. 388 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Ik zweer op de Maagd dat ik geen keus heb. 389 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Hoe kan dat nou? 390 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Je zei dat je ooit de grote spiraal hebt bewandeld. 391 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Wanneer was dat? 392 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Elfduizend jaar geleden. 393 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Dus het is waar? 394 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Er gaan geruchten dat Cleon de laatste intelligente robot in de Galaxis had. 395 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Wat je allemaal niet gezien moet hebben… 396 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 En nu moet je aan zijn zijde staan en doen wat hij… 397 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Hij heeft je gestuurd. 398 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Ik verlaat deze kamer niet levend, of wel? 399 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Daarom vertelde je me de waarheid. 400 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Net als de Keizer, heb ik geen geïndividualiseerd bewustzijn. 401 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Dus ik ben ook niet in het bezit van een ziel. 402 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Anders zou ik misschien de mogelijkheid hebben om zijn bevelen te negeren. 403 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Weet je zeker dat je er geen hebt? 404 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Als ik u nu zou laten gaan, zou ik mezelf niet kunnen tegenhouden. 405 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Ik zou u pakken en aan stukken scheuren. 406 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Het spijt me. 407 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Ik zie een oprecht medeleven in je hart. 408 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Echte wroeging. En ik kan het niet uitleggen… 409 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 …maar ik weet dat je een ziel hebt. 410 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Maar wie jou hiertoe dwingt… 411 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 …wie jouw geloof en je loyaliteit zo wreed op de proef stelt… 412 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 …hij heeft geen ziel. 413 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Ik vergeef je, Demerzel. 414 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Hé, onthoud je boodschap. 415 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Dit is voor mij niet het einde. 416 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Ik word herboren. 417 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Je bent niet door Cleon gestuurd, maar door de Moeder. 418 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Doe wat je moet doen. 419 00:47:50,537 --> 00:47:53,582 Zoals Zij wenst. 420 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 En? Hoe gaat het gebeuren? 421 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Het is al gebeurd. 422 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Een gif werd afgescheiden toen u me aanraakte. 423 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Het zal pijnloos zijn. 424 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit over vijf minuten. 425 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Maak u klaar. 426 00:48:43,757 --> 00:48:48,887 Het schip gaat springen. -Ik krijg het slot niet open. 427 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Verzin dan wat anders. 428 00:49:08,907 --> 00:49:12,410 Sluit me maar aan. -Salvor, ik weet niet eens of dit wel kan. 429 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 In een baan om een planeet springen, vergt precisie. 430 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Of geluk. 431 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Vergeet niet wie ik ben. 432 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Het is vast hetzelfde als kat of kroon raden, toch? 433 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Misschien 1000 keer, ja. 434 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Gooi maar op. 435 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 Je vraagt me je te doden. -Lewis, snap je 't niet? 436 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Dit is mijn bestemming. 437 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Alles wat er is gebeurd, leidde me hierheen. 438 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Dit is onze enige kans. 439 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Dus ik moet het proberen. 440 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 We moeten het proberen. 441 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Meer kun je niet doen in een crisis. 442 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Alleen proberen. 443 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Geef dit aan mijn moeder als ik sterf. 444 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Je bent uniek, Salvor. 445 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Had ik dat maar eerder gezien. 446 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Doe maar. 447 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 448 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Dood haar. 449 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Het komt goed, oké? Blijf bij me, Lewis. 450 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Dood die trut. 451 00:50:49,799 --> 00:50:51,635 Kom. -Pak haar. 452 00:50:56,973 --> 00:51:00,810 Vijandig vaartuig ontdekt. Automatische verdediging ingeschakeld. 453 00:51:03,647 --> 00:51:06,024 Thespische lansiers. -Het is je gelukt, Hugo. 454 00:51:06,107 --> 00:51:10,320 Transruimtelijke activiteit over 30 seconden. Naar cryocapsules. 455 00:51:11,154 --> 00:51:16,826 Trek je terug, Anacreonen. Geef je over of sterf. 456 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Richt alle geweren. 457 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Vijftien… 458 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 …veertien, dertien… 459 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 …elf… 460 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 …tien, negen… 461 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 …acht… 462 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 …zes, vijf… 463 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 …vier… 464 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 …drie, twee… 465 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 …één… 466 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 We springen. 467 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 En? 468 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Het is gebeurd. 469 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Het zal als een natuurlijke dood aandoen. 470 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Mooi. Het laatste wat we willen is een heilige oorlog. 471 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Wil je iets kwijt? 472 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 U had haar verslagen. U had gewonnen. 473 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Jouw onbegrip verplicht me er niet toe 't uit te leggen. 474 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Nee, natuurlijk niet. 475 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 U bent de Keizer. 476 00:53:00,222 --> 00:53:03,391 En u had een heilig visioen. -Inderdaad. 477 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Er staat een oude, gedroogde trillium ingelijst op mijn kaptafel. 478 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Die heb ik vergaard toen ik de spiraal bewandelde. 479 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Ik heb hem meegebracht. 480 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 O ja? 481 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Ik dacht dat u hem misschien zag toen u laatst mijn vertrek binnenkwam. 482 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Nee, niet dat ik me kan herinneren. 483 00:53:27,040 --> 00:53:30,919 Gewoon een gelukkig toeval, dan. Dat u dezelfde bloem zag. 484 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Ik wilde me nergens mee bemoeien. Een visioen kan erg persoonlijk zijn. 485 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Hoewel het een eeuwigheid geleden was, heeft wat ik zag… 486 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 …veranderd hoe ik de dingen zie. 487 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Had jij een visioen? Als robot? 488 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Jazeker. En ik ben verheugd dat u er ook met een gezegend werd. 489 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Niets zien… 490 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Die leegte wens ik niemand toe. 491 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Moge uw visioen u kracht geven nu we terugreizen naar Trantor, Keizer. 492 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Ik zal de Spacers vragen u voor te bereiden op de sprong. 493 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Niets zien… 494 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Die leegte wens ik niemand toe. 495 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Vertaling: Nikki van Leeuwen