1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Eerder in Foundation…
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,297
Phara wil een oorlogsschip.
-De Invictus?
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, mijn pak werkt niet.
De stuwmotoren doen 't niet.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
5
00:00:09,384 --> 00:00:14,223
Je gaat ons helpen het schip te sturen,
recht het hart van Trantor in.
6
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
U bent de nagalm
van het ego van een dode man.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Volgens Zephyr Halima ben ik zielloos.
8
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Ik doe een beroep op de Drievoudige Godin.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Ik zal de grote spiraal bewandelen.
10
00:00:25,609 --> 00:00:29,363
Een puzzel is ook op te lossen
als er een stukje ontbreekt.
11
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Raych had hier moeten zijn. Niet jij.
12
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Ik ben hier zo klaar mee.
13
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Ik kan de toekomst voelen.
14
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
15
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex.
16
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Er bleven geen kinderen over.
17
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Alleen krijgers.
18
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Ik forceerde mijn verminkte lichaam tot
ik de Grote Jaagster van de Oorlog was.
19
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Ik leef al drie keer langer
dan me werd gegeven.
20
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
De woudgoden hielden me in leven
tot ik me gewroken had.
21
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Toen ik zover was…
22
00:03:41,304 --> 00:03:44,558
…stuurden ze me nog een geschenk.
-De Invictus?
23
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Ze kwam als een zegen tevoorschijn.
24
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Toen wist ik…
25
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
…dat de goden m'n missie om het Rijk
te vernietigen niet alleen goedkeurden…
26
00:03:53,859 --> 00:03:56,903
…maar hadden opgezet.
-Je hebt gezien wat er gebeurde.
27
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Om de zonden van enkelen, werd jouw
halve wereld weggevaagd door het Rijk.
28
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Als je Trantor aanvalt,
zal de hele Buitenrand eronder lijden.
29
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Je snapt niets van wraak, hè?
30
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
De mensheid is me niets waard.
31
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Met dit schip heb ik eindelijk een stem.
32
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Jij gaat me helpen
de volgende sprong te sturen.
33
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
En zo niet…
34
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
…zullen mijn jagers alle mannen…
35
00:04:32,814 --> 00:04:39,154
…vrouwen en kinderen op Terminus doden,
en je moeder zal de eerste zijn.
36
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Je bent je vader al kwijt.
37
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Je wilt haar niet ook kwijt.
38
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
De afweging is simpel, Opziener.
39
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Vernietig Trantor…
40
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
…dan is er nog een kleine kans…
41
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
…dat je dierbare Foundation overleeft
wat erop volgt.
42
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Wat mensen al niet doen voor meer tijd.
43
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Hoelang kun je dit al?
44
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Sinds ik me kan herinneren.
45
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Meestal is het maar een gevoel.
46
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Zoals nu, maar…
47
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
…soms komt het ook in een droom.
48
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Ik droomde altijd over een golf.
49
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Een enorme golf…
50
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
…en ik kon niet anders dan mijn adem
inhouden en me laten verzwelgen.
51
00:06:12,330 --> 00:06:17,878
Ik wist dat-ie mijn huis, mijn familie,
mijn hele wereld zou verpletteren.
52
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Ik kwam nooit van die droom af, Hari.
53
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Hij achtervolgde me.
54
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Ik moest weten
dat het niet echt zou gebeuren…
55
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
…dus heb ik me verdiept in wiskunde.
56
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Ik heb elke waarschijnlijkheid
en fysieke kracht berekend…
57
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
…om een uitweg te vinden.
58
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Maar die was er niet.
59
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Die droom heeft je tot wiskunde aangezet…
60
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
…die bewees dat het geen droom was,
maar een voorteken.
61
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Het zou me niet verbazen…
62
00:06:53,496 --> 00:06:57,918
…als je 'n intuïtieve verwerkingsgave hebt
waarmee je de wiskunde voor bent.
63
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Dat zou Abraxas verklaren.
64
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Ik heb Abraxas opgelost
door me uit de naad te werken.
65
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Ja. Ik zeg alleen dat je bijzonder bent.
66
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Het wordt warmer.
67
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Wrijving van het puin.
68
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
De radiatoren voeren de hitte wel af.
69
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Warmteoverdracht wordt gestart.
Gestabiliseerd.
70
00:07:25,153 --> 00:07:28,907
Waarom ga je naar Helicon, Hari?
Wat waren jij en Raych van plan?
71
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Heb ik je al verteld.
72
00:07:31,034 --> 00:07:33,954
Ik deed 'n aanname die je niet ontkende.
-Omdat 't klopte.
73
00:07:34,746 --> 00:07:39,501
Blijf je echt dingen voor me verzwijgen?
-Dat had ik vanaf het begin moeten doen.
74
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Wat bedoel je daarmee?
75
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Als we niet oppassen…
76
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
…verdraait die vooruitziende blik van je
de hele psychohistorie.
77
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Kijk naar jou en Raych.
78
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Jij bent hier, hij niet.
79
00:07:53,306 --> 00:07:57,143
Zo bedoelde ik het niet.
Dat neem ik terug. Ik wil alleen zeggen…
80
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
…dat het overleven van de mensheid afhangt
van of wij Helicon bereiken.
81
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Ik dacht dat dat afhing van de Foundation.
82
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Ja, tot op zekere hoogte.
83
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Maar alleen als de zusterorganisatie
ook wordt opgericht.
84
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Een tweede Foundation, dus.
85
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Hier, in Star's End. Op Helicon.
86
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
COMMUNICATIERELAIS
87
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Dit is Hugo Crast…
88
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Dit is Cian un Edan…
89
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
…voormalig inwoner van Thespis.
90
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Dit is een noodoproep
aan de Thespische Republiek.
91
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Ik wil Anacreoonse activiteit
bij buitenpost 59 melden.
92
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Hoort iemand mij?
93
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Hoort iemand mij?
94
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
De spiraal drijft
het lichaam tot het uiterste.
95
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
De tocht is meer dan 170 kilometer,
zonder voedsel, water en rust.
96
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Vitale functies in orde.
97
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Natuurlijk mag er
geen kunstmatige apparatuur mee.
98
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Uw beschermende aura…
99
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
…en uw keizerlijke nanobots.
100
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Voor 't eerst in uw leven
wordt u onderworpen aan verwondingen…
101
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
…uitputting…
-Duidelijk.
102
00:11:23,141 --> 00:11:27,562
Als een pelgrim wankelt, mag hij
worden geholpen door een medepelgrim.
103
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Als hij op één knie zit, tenminste.
104
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Twee knieën op de grond
is een teken van overgave.
105
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
De pelgrim moet
op eigen kracht van het pad af kruipen…
106
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
…of zich overgeven aan de dood.
107
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Minder dan de helft redt het
tot het midden van de spiraal.
108
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Daar betreden zij een heilige grot,
de Schoot van de Moeder.
109
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
De Schoot bevat water.
110
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Het zout rond de poel heeft
een ionische lading…
111
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
…die een unieke reactie veroorzaakt
bij wie het aanraakt.
112
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Nadat u zich onderdompelt in de poel,
zal u, als de Moeder dat wenst…
113
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
…een visioen ontvangen.
114
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Bij terugkomst…
115
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
…zal een panel van Zephyrs
't visioen interpreteren.
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Wat hebben anderen gezien?
117
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Elk visioen is uniek
en uiterst persoonlijk.
118
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Je zou denken
dat ze allemaal over eten gaan.
119
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanobots zijn verwijderd.
120
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Deze zet is riskant, Keizer.
121
00:12:31,918 --> 00:12:36,006
De fysieke risico's zijn ongekend, en als…
122
00:12:36,089 --> 00:12:40,343
Als u het niet tot het einde redt,
moedigt dat de tegenpartij juist aan.
123
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Ik red het wel.
124
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Geef me je zoutarmband.
125
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Ik neem dit mee.
126
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Zo ben je de hele weg bij me.
127
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Zoals je altijd bent geweest.
128
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Luister. Doe rustig aan.
129
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Het midden kan bedrieglijk zijn.
130
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
We zijn minder ver dan we denken.
131
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Zorg dat je wat energie overhoudt.
132
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Niet de eerste keer?
133
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Jawel. Maar ik heb er wel
wat mensen over gesproken.
134
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Nog andere nuttige tips?
135
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Afzien wordt het sowieso.
136
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Dat is het hele punt.
137
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Gewoon rustig aan doen.
138
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Voetje voor voetje.
139
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
De Drievoudige Godin zal je leiden.
140
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Hebben ze ook
over hun visioenen gesproken?
141
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Eén van hen vertelde me…
142
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
…hoe het zout rond de poel voor haar ogen
begon te wervelen en verplaatsen.
143
00:15:10,827 --> 00:15:15,290
Ze zei niet wat er daarna gebeurde,
maar ze had nooit zoiets moois gezien.
144
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
Waar kom je vandaan?
-Baltaros. Jij?
145
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Nishaya.
-De productieplaneet.
146
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Wij maken alles wat te giftig is
om op Trantor te produceren.
147
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Bijzondere textielen.
148
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Bepaalde soorten keramisch glazuur
die het Rijk graag heeft.
149
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Nishaya is ideaal, want
de atmosfeer bestaat uit die witte nevel…
150
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
…en de vervuiling gaat er gewoon in op.
151
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Die mist.
152
00:15:51,868 --> 00:15:55,789
Mijn moeder zei altijd
dat toen ze mijn vader voor het eerst zag…
153
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
…ze al drie kinderen hadden.
154
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Heb je in die fabrieken gewerkt?
155
00:16:02,712 --> 00:16:07,217
Nee. Ik was lader.
Ik laadde dozen op springschepen.
156
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Schitterende machines, nietwaar?
157
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Ja, zeker.
158
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Maar mijn reis hierheen
was mijn eerste keer.
159
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Als m'n spaargeld zit hierin.
160
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Van Baltaros?
Dan heb je er ook een genomen.
161
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Ook mijn eerste keer.
162
00:16:31,074 --> 00:16:36,037
Ik was altijd jaloers op mensen
die de hele Galaxis door reisden.
163
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Maar dit is de enige reis
die ik uiteindelijk hoefde te maken.
164
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Van jou hopelijk ook.
165
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Een tweede Foundation?
166
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus is opgericht
met hulp van het Rijk…
167
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
…en is deels opgezet ter afleiding.
168
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Maar de Tweede Foundation
en de locatie ervan moeten geheim blijven…
169
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
…zelfs voor de Eerste Foundation.
170
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Hoezo? Wat is het doel?
171
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Als je me niet in vertrouwen neemt,
ga ik niet naar Helicon.
172
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Doe niet zo stom, Gaal.
173
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Ik heb hulp op Helicon. Bondgenoten.
174
00:17:17,078 --> 00:17:21,416
Nu we van je gave weten, kunnen we die
bestuderen en in ons voordeel gebruiken.
175
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Ik laat me niet meer gebruiken.
176
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Ik wil van boord. Nu.
177
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Of je vertelt het me,
of ik vertrek zoals ik ben gekomen.
178
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Waar ga je heen?
179
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Terminus ligt decennia ver weg.
180
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Van Trantor zul je worden verbannen.
181
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
M'n moeder heeft me
over meer werelden geleerd.
182
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Jij zei dat mijn intuïtie belangrijk is.
183
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Die zegt me:
184
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
open die vervloekte deur.
185
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
Je denkt niet helder na.
-Vertel me niet wat ik denk.
186
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Open de deur.
187
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Maak open.
188
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Open de deur.
189
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Nog niet opgeven, knul.
Het is niet ver meer.
190
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Dertig…
Nee, 29 minuten tot de volgende sprong.
191
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Haar plan…
192
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Zelfs als jullie slagen…
193
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
…zal 't Rijk
de rest van jullie afslachten.
194
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
En deze keer niet halfslachtig.
195
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Niemand blijft bespaard.
196
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
En in de chaos die erop volgt…
197
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
…wordt iedereen vergeten.
198
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Phara ziet zichzelf
als de enige overlevende…
199
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
…maar er worden nog
kinderen geboren op Anacreon.
200
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Jij hebt ook een kind, hè?
201
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Een meisje.
202
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
Het voelt als een meisje.
-Hoe doe je dit?
203
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Heeft Phara niks gezegd?
Ik kan mensen lezen.
204
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
In haar zag ik alleen duisternis.
205
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Maar in jou zie ik twijfel.
206
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Er is nog hoop voor Anacreon.
207
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Kun je je niet beter daarop richten?
208
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
Zoek dekking.
-Jacenta?
209
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Vervloekt schip.
210
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
211
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Dit was 'n muiterij.
212
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
De brug wordt met een kanon beschermd.
213
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Jij.
214
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Jij leidt 't af, ik schakel 't uit.
-En als je mist?
215
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Dan sterf je.
216
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Onze tijd raakt op.
217
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
Gelukstreffer.
-Jij hebt geluk, ik vaardigheid.
218
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Nog een barrière.
219
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Je weet hoe 't werkt.
220
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
Bukken.
-Lewis.
221
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Kom.
222
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Ze breken die deuren zo open.
223
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Open hem.
224
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
We hebben geen tijd meer.
225
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
De kapitein. Suïcide.
226
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
'Exo'.
227
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Als in 'executive officer'?
228
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Werd ze verraden
door iemand onder haar gezag?
229
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo betekent ook 'van buitenaf'.
230
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Van buiten de Galaxis?
231
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Zijn ze iets tegengekomen?
232
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Individuele werkcapsules.
233
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Een is voor navigatie.
234
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Als we die vinden, kunnen we proberen
de volgende sprong te sturen.
235
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Wapens?
236
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Geen wapen.
237
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Stuwkracht.
238
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
De sprong was te ver
om te kunnen bevoorraden.
239
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Ze zijn steeds verder weg gesprongen.
240
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit
over 20 minuten.
241
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Initieer reisprotocollen.
242
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Ik snap het.
243
00:25:28,069 --> 00:25:31,823
Zijn de lichten reisprotocollen?
-Er zijn geen Spacers aan boord.
244
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Dus de bemanning moest zichzelf
in slaap brengen voor de sprong.
245
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Zo wisten ze hoelang ze hadden
om de capsules te bereiken.
246
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
De tijd dringt.
247
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Daar.
248
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Dit is hem. De navigatiecapsule.
249
00:25:54,679 --> 00:25:59,184
Vóór de Spacers hadden schepen iets
met een enorme verwerkingskracht nodig…
250
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
…om de sprongen te sturen.
251
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Het buigen van de ruimte is wetenschap,
maar ook intuïtie.
252
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Zoals een wens doen.
253
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Een cognitieve sprong
die alleen een levend brein kan maken.
254
00:26:11,863 --> 00:26:15,784
Alleen waren Spacers genetisch
gemanipuleerd om de druk te weerstaan…
255
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
…terwijl de gewone mens
dat voordeel niet had.
256
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Om te overleven…
257
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
…moesten ze rechtstreeks
aan het schip worden gekoppeld.
258
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Hij is neergeschoten.
Het schip was naar 'm op zoek.
259
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Het kon niet zelf navigeren.
260
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Kun je iemand koppelen zonder ingreep?
261
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Als de AI intuïtief is…
262
00:26:56,366 --> 00:27:02,372
…zoekt de interface de juiste neuronen op.
-Misschien. Maar dat hou je maar even vol.
263
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Lang genoeg om te sturen?
264
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Zodat de Foundation het redt?
265
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Een sprong naar het ledige?
266
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Misschien, maar…
267
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
…dat is een doodvonnis.
268
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Als een van ons zich opoffert,
moet dat het buitenbeetje zijn.
269
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Help me uitzoeken hoe.
270
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Maar niet naar het ledige.
271
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
We keren terug naar Terminus.
272
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Ze wil u spreken, Luitenant.
273
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
Luitenant Freestone, er is 'n probleem.
-Dat ding?
274
00:28:28,375 --> 00:28:32,963
De kluis. Wat 't ook is, het wordt omringd
door een veld dat mensen ziek maakt.
275
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Je gaat dubbelzien en raakt bewusteloos.
276
00:28:35,799 --> 00:28:41,012
Uw jaagster heeft het zelf ervaren.
Zo kon mijn dochter haar gevangennemen.
277
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
We kennen de langetermijneffecten niet,
maar het veld breidt zich uit.
278
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
We moeten hier weg.
279
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Dit is geen list.
280
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Het nulveld geeft niets om afkomst.
281
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Als we niets doen, pakt het ons allemaal.
282
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Schakel de omheining uit.
283
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
De Moeder roept me.
284
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
Nee. Je hebt meer te geven.
285
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Ik help je van het pad af,
zodat ze voor je kunnen zorgen.
286
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Je kunt hier niet sterven.
287
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Ik zou nergens anders willen sterven.
288
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Een vredige overgang.
289
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Dat is Haar grootste geschenk…
290
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
…naar 'n heiliger leven.
291
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Wat als er geen volgend leven is?
292
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Wat als het hier ophoudt?
293
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Wellicht zien we elkaar nog.
294
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Vertel me dan wat je hebt gezien.
295
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Wij vertegenwoordigen
de Moeder, de Maagd en de Wijze vrouw.
296
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Wij beminnen eenieder
die de spiraal bewandelt.
297
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Vertel ons eens
wat u in de Schoot heeft ervaren.
298
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Toen ik daar stond…
299
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
…begon het zout te bewegen.
300
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Het begon te wervelen.
301
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Eerst langzaam, toen sneller.
302
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Het kwam omhoog vanaf de bodem.
303
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Het vormde een stengel…
304
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
…met drie grote bladeren.
305
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Ik was bang dat ik het me verbeeldde.
306
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Maar het was echt.
307
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Kent u de mythe
van de bloem genaamd trillium?
308
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Nadat Dol op Surah botste
en er drie manen ontstonden…
309
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
…werd de Maagd bedekt met trilliums.
310
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Zo liet de Drievoudige Godin ons weten
dat er op onze wereld leven kon bestaan.
311
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Door de eeuwen heen
stierven de bloemen langzaam uit.
312
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
We hebben ze hier
al duizenden jaren niet meer gezien.
313
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Wat betekent het?
314
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Van nature groeien driebladige bloemen
uit monocotyle zaailingen.
315
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Oftewel: het zijn drie elementen
die uit een eenheid zijn ontstaan.
316
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Zoals mijn broeders en ik.
317
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
En de Drievoudige Godin.
318
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Dit was een heilig visioen, Keizer.
319
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Sterker nog,
uw aanwezigheid hier is heilig…
320
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
…na een reis die geen van uw voorgangers
ooit durfde te maken.
321
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Uw ziel is duidelijk niet gestagneerd.
322
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Iedereen die het tegendeel beweert,
begaat zelf een zonde…
323
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
…door een zoekende ziel te dwarsbomen
op het pad naar verlichting.
324
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Geen enkele Zephyr zal u
ooit nog in de weg staan.
325
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Je verdoet je energie.
326
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Rust uit tot we langs het puin zijn.
Je raakt nog oververhit.
327
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Wat is de temperatuur nu?
328
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
Achtendertig graden.
Het zal tot zo'n 41 stijgen.
329
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
En als 't verder stijgt?
330
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Wat ben je van plan?
331
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Hou je kop. Hou je kop nou eens.
332
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
333
00:37:33,753 --> 00:37:38,008
Kritieke temperatuur bereikt.
Warmteoverdracht wordt gestart.
334
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
Gaal.
-Gestabiliseerd.
335
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Geen halve waarheden meer.
336
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Vertel me alles,
anders houdt onze reis hier op.
337
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Ik meen het, Hari.
338
00:37:47,309 --> 00:37:51,354
Dan help ik de Tweede Foundation om zeep
voordat die überhaupt bestaat.
339
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
Zeg op.
-Je hebt geen idee wat je…
340
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
Stop.
-Het interesseert me niet meer.
341
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Wat heb je gedaan?
342
00:38:16,129 --> 00:38:21,176
Zonder de warmteoverdracht word ik
levend gekookt voordat je Helicon bereikt.
343
00:38:22,010 --> 00:38:26,264
Men zegt dat informatie niet kapot kan.
Dus jij overleeft het misschien.
344
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Maar ik zeker niet.
345
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Wat wordt het, Hari?
346
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Kijk je toe hoe ik levend verbrand
of laat je me gaan?
347
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Je weet dat ik de bestemming
van de cryocapsule kan programmeren, toch?
348
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Je hebt me niet nodig, Hari.
Je kon altijd al zonder me.
349
00:39:03,009 --> 00:39:05,262
Dat is niet waar.
-Wel.
350
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Mijn verhaal had op Terminus
moeten eindigen. Dat zei je zelf.
351
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Jij en Raych waren altijd al
van plan me achter te laten, dus…
352
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Laat me gaan.
353
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Alsjeblieft.
354
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Dag, Hari.
355
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Dag, Gaal.
356
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Bestemming vereist.
357
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Stel een route in naar de Blauwe Stroom.
358
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Naar Synnax.
359
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Duur: 138 standaard keizerlijke jaren.
360
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Bevestig bestemming.
361
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86.982.041.
362
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86.982.043.
363
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86.982.061…
364
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zephyr Halima.
365
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Bedankt dat je me hebt aangezet
tot deze transformationele reis.
366
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Als ik je grafrede niet had bijgewoond…
367
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
…had ik nooit de moed kunnen opbrengen
om de spiraal te bewandelen.
368
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Driemaal gezegend, Keizer.
369
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Insgelijks.
370
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Kom binnen.
371
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Iedereen is welkom.
372
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Ik kom mijn medeleven betuigen.
373
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
U was een overtuigende proxima geweest.
374
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Daar was Cleon bang voor, denk ik.
375
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Hoe dan ook, hij heeft nu wat hij wilde.
376
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Zephyr Gilat zal worden aangesteld en
ik zal terugkeren naar mijn thuisplaneet.
377
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Ben je daar niet blij mee?
378
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Ik nam aan dat je de Keizer
had bijgestaan in zijn optreden.
379
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Nee, dat heb ik niet gedaan.
380
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
En ik kan u vertellen
dat mijn geluk niet van belang is.
381
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Wel, hoor.
382
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Mensen gebruiken reïncarnatie
als een excuus om hun intuïtie te negeren…
383
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
…en alle kans op geluk te verspelen.
384
00:44:26,583 --> 00:44:33,423
Maar hoe kun je op die manier groeien?
-Dit gaat niet om mijn groei.
385
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Als je niet meer achter hem staat,
kun je een andere weg inslaan.
386
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
Dat kan niet.
-Natuurlijk wel. Je bent geen gevangene.
387
00:44:41,264 --> 00:44:45,894
U begrijpt het niet. Ik heb geen keus.
-Iedereen heeft die, wat ze ook denken.
388
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Ik zweer op de Maagd dat ik geen keus heb.
389
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Hoe kan dat nou?
390
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Je zei dat je ooit
de grote spiraal hebt bewandeld.
391
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Wanneer was dat?
392
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Elfduizend jaar geleden.
393
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Dus het is waar?
394
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Er gaan geruchten dat Cleon de laatste
intelligente robot in de Galaxis had.
395
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Wat je allemaal niet gezien moet hebben…
396
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
En nu moet je aan zijn zijde staan
en doen wat hij…
397
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Hij heeft je gestuurd.
398
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Ik verlaat deze kamer niet levend, of wel?
399
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Daarom vertelde je me de waarheid.
400
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Net als de Keizer,
heb ik geen geïndividualiseerd bewustzijn.
401
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Dus ik ben ook niet
in het bezit van een ziel.
402
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Anders zou ik misschien de mogelijkheid
hebben om zijn bevelen te negeren.
403
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Weet je zeker dat je er geen hebt?
404
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Als ik u nu zou laten gaan,
zou ik mezelf niet kunnen tegenhouden.
405
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Ik zou u pakken en aan stukken scheuren.
406
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Het spijt me.
407
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Ik zie een oprecht medeleven in je hart.
408
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Echte wroeging.
En ik kan het niet uitleggen…
409
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
…maar ik weet dat je een ziel hebt.
410
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Maar wie jou hiertoe dwingt…
411
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
…wie jouw geloof en je loyaliteit
zo wreed op de proef stelt…
412
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
…hij heeft geen ziel.
413
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Ik vergeef je, Demerzel.
414
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Hé, onthoud je boodschap.
415
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Dit is voor mij niet het einde.
416
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Ik word herboren.
417
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Je bent niet door Cleon gestuurd,
maar door de Moeder.
418
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Doe wat je moet doen.
419
00:47:50,537 --> 00:47:53,582
Zoals Zij wenst.
420
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
En? Hoe gaat het gebeuren?
421
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Het is al gebeurd.
422
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Een gif werd afgescheiden
toen u me aanraakte.
423
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Het zal pijnloos zijn.
424
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit
over vijf minuten.
425
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Maak u klaar.
426
00:48:43,757 --> 00:48:48,887
Het schip gaat springen.
-Ik krijg het slot niet open.
427
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Verzin dan wat anders.
428
00:49:08,907 --> 00:49:12,410
Sluit me maar aan.
-Salvor, ik weet niet eens of dit wel kan.
429
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
In een baan om een planeet springen,
vergt precisie.
430
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Of geluk.
431
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Vergeet niet wie ik ben.
432
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Het is vast hetzelfde
als kat of kroon raden, toch?
433
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Misschien 1000 keer, ja.
434
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Gooi maar op.
435
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
Je vraagt me je te doden.
-Lewis, snap je 't niet?
436
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Dit is mijn bestemming.
437
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Alles wat er is gebeurd,
leidde me hierheen.
438
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Dit is onze enige kans.
439
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Dus ik moet het proberen.
440
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
We moeten het proberen.
441
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Meer kun je niet doen in een crisis.
442
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Alleen proberen.
443
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Geef dit aan mijn moeder als ik sterf.
444
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Je bent uniek, Salvor.
445
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Had ik dat maar eerder gezien.
446
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Doe maar.
447
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
448
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Dood haar.
449
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Het komt goed, oké? Blijf bij me, Lewis.
450
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Dood die trut.
451
00:50:49,799 --> 00:50:51,635
Kom.
-Pak haar.
452
00:50:56,973 --> 00:51:00,810
Vijandig vaartuig ontdekt.
Automatische verdediging ingeschakeld.
453
00:51:03,647 --> 00:51:06,024
Thespische lansiers.
-Het is je gelukt, Hugo.
454
00:51:06,107 --> 00:51:10,320
Transruimtelijke activiteit
over 30 seconden. Naar cryocapsules.
455
00:51:11,154 --> 00:51:16,826
Trek je terug, Anacreonen.
Geef je over of sterf.
456
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Richt alle geweren.
457
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Vijftien…
458
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
…veertien, dertien…
459
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
…elf…
460
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
…tien, negen…
461
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
…acht…
462
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
…zes, vijf…
463
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
…vier…
464
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
…drie, twee…
465
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
…één…
466
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
We springen.
467
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
En?
468
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Het is gebeurd.
469
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Het zal als een natuurlijke dood aandoen.
470
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Mooi. Het laatste wat we willen
is een heilige oorlog.
471
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Wil je iets kwijt?
472
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
U had haar verslagen. U had gewonnen.
473
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Jouw onbegrip
verplicht me er niet toe 't uit te leggen.
474
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Nee, natuurlijk niet.
475
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
U bent de Keizer.
476
00:53:00,222 --> 00:53:03,391
En u had een heilig visioen.
-Inderdaad.
477
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Er staat een oude, gedroogde trillium
ingelijst op mijn kaptafel.
478
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Die heb ik vergaard
toen ik de spiraal bewandelde.
479
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Ik heb hem meegebracht.
480
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
O ja?
481
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Ik dacht dat u hem misschien zag
toen u laatst mijn vertrek binnenkwam.
482
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Nee, niet dat ik me kan herinneren.
483
00:53:27,040 --> 00:53:30,919
Gewoon een gelukkig toeval, dan.
Dat u dezelfde bloem zag.
484
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Ik wilde me nergens mee bemoeien.
Een visioen kan erg persoonlijk zijn.
485
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Hoewel het een eeuwigheid geleden was,
heeft wat ik zag…
486
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
…veranderd hoe ik de dingen zie.
487
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Had jij een visioen? Als robot?
488
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Jazeker. En ik ben verheugd
dat u er ook met een gezegend werd.
489
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Niets zien…
490
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Die leegte wens ik niemand toe.
491
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Moge uw visioen u kracht geven
nu we terugreizen naar Trantor, Keizer.
492
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Ik zal de Spacers vragen
u voor te bereiden op de sprong.
493
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Niets zien…
494
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Die leegte wens ik niemand toe.
495
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Vertaling: Nikki van Leeuwen