1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Sarjas eelnevalt…
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Phara tahab sõjalaeva.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, mu skafander tõrgub.
Mootorid ei reageeri.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Sa aitad meil laeva ümber suunata.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Suuname selle
otse Trantori tuksuvasse südamesse.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Te olete surnud mehe ego võnked.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Zefir Halima sõnul olen ma hingetu.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Ma pean pöörduma kolmikjumalannade poole.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Ma kõnnin läbi suure Spiraali.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Pusle võib lahendada…
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
kui kild on puudu.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Raych oleks pidanud siia jõudma.
Mitte sina.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Ma olen sellest nii väsinud.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Ma usun, et tajun tulevikku.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
18
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
19
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Pärast neid ei olnud enam lapsi.
20
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Olid ainult sõdalased.
21
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Ma sundisin oma armistunud keha tagant,
kuni sain Sõjasuurkütiks.
22
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Ma elasin kolm korda eeldatust kauem.
23
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Relvajumalad ei lasknud mul enne surra,
kui kätte maksan.
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Ja kui ma valmis olin…
25
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
saadeti mulle teine kingitus.
26
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Invictus?
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
See vilkus orbiidile nagu palve.
28
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Ja ma teadsin siis,
29
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
et jumalad kiitsid heaks
minu missiooni Impeerium hävitada
30
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
ja korraldasid selle.
31
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Sa nägid, mis su rahvaga juhtus.
32
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Et karistada üksikute patte,
hävitas Impeerium pool sinu maailma.
33
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Kui te Trantorit ründate,
kannatab terve Välisäär.
34
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Sa ei suuda kättemaksu mõista, mis?
35
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Mind ei huvita inimkond.
36
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Sellest laevast saab minu hääl.
37
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Sa aitad mul laeva järgmise hüppe suunata.
38
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Kui aga mitte,
39
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
tapavad mu kütid kõik mehed,
40
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
naised ja lapsed,
kes on Terminusele jäänud,
41
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
alustades sinu emaga.
42
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Sa ohverdasid juba oma isa.
43
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Ema sa enam ei ohverdaks.
44
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
See on lihtne vahetuskaup, valvur.
45
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Hävita Trantor…
46
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
ja heal juhul, ainult väga heal juhul,
47
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
elab sinu kallis Asum üle selle,
mis järgneb.
48
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Kas pole erakordne,
mida ollakse valmis lisaaja nimel tegema?
49
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Kui kaua oled sa suutnud seda teha?
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Nii kaua, kui mäletan.
51
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Enamjaolt on see lihtsalt tunne.
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Nagu sellega, aga...
53
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
teinekord ilmub see unenägudes.
54
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Varem nägin ma unes lainet.
55
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Nii suurt lainet…
56
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
et sain vaid hinge kinni hoida
ja lasta ennast kaasa kanda.
57
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Ma teadsin, et see purustab mu kodu,
58
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
minu pere, terve mu maailma.
59
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Ma ei saanud sellest unenäost üle, Hari.
60
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
See kummitas mind.
61
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Ma tahtsin olla kindel,
et seda ei juhtu päris elus,
62
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
seega õppisin ise matemaatikat.
63
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Arvestasin kõigi tõenäosuste
ja füüsiliste jõududega, mis pähe tulid,
64
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
et sellest kuidagi pääseda.
65
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Aga ei leidnud võimalust.
66
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
See unenägu tõi sind matemaatika juurde,
67
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
mis aitas tõestada,
et see oli eelaimdus, mitte unenägu.
68
00:06:52,120 --> 00:06:56,374
Mind ei üllataks,
kui sul oleks vaistlik andmetöötlusvõime,
69
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
mis on arvutustest kiirem.
70
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
See selgitaks Abraxast.
71
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Ma lahendasin Abraxase,
sest nägin meeletult vaeva.
72
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Jah, muidugi oled sa erakordne.
73
00:07:14,351 --> 00:07:18,063
Kuumaks läheb.
- Hõõrdumine rusuvälja sisenedes.
74
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Laeva radiaatorid hajutavad kuumust.
75
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Käivitan soojusülekandesüsteemi.
Stabiliseerin.
76
00:07:25,153 --> 00:07:28,907
Miks sa Heliconile lähed, Hari?
Mis sul Raychiga kavas oli?
77
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Ma rääkisin juba.
78
00:07:31,034 --> 00:07:33,954
Ei, sa ei eitanud mu oletust.
- Sest sul oli õigus.
79
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Kas sa hoiad mind ikka teadmatuses?
80
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Oleksin pidanud seda
algusest peale tegema.
81
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Mis mõttes?
82
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Kui me ette ei vaata,
83
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
võib sinu etteaimamisvõime
psühhoajalugu täielikult kallutada.
84
00:07:47,634 --> 00:07:51,054
Vaata, mis juhtus sinu ja Raychiga.
Sina oled siin, teda pole.
85
00:07:53,306 --> 00:07:57,143
See kõlas valesti. Võtan sõnad tagasi.
Ma tahan öelda,
86
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
et inimkonna ellujäämine
sõltub meie jõudmisest Heliconile.
87
00:08:01,523 --> 00:08:06,319
Ma arvasin, et ellujäämine sõltub Asumist.
- Jah, teatud määral küll.
88
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Aga ainult siis,
kui rajada ka sõsarorganisatsioon.
89
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
See on Teine Asum.
90
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Siin Tähe Tipus. Heliconil.
91
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
SIDE ÜLEKANDEKESKUS
92
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Siin Hugo Crast…
93
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Siin Cian un Edan,
94
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
endine Thespise kodanik.
95
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Edastan SOS-signaali Thespise Vabariigile.
96
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Anacreoni tegevus eelposti nr 59 juures.
97
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Kas keegi kuuleb mind?
98
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Kas keegi kuuleb mind?
99
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Kas keegi kuuleb mind?
100
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Spiraali eesmärk
on kehast viimane välja võtta.
101
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Üle 170 kilomeetri pikkune rännak
ilma toidu, vee ja puhkuseta.
102
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Elumärgid on optimaalsed.
103
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Ja muidugi tuleb jätta maha
kõik anorgaanilised seadmed.
104
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Kaitseaura…
105
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
Ja keiserlikud nanobotid.
106
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Esimest korda elus
võib teid tabada vigastus,
107
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
kurnatus…
- Mõistan.
108
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Kui palverändur hätta satub,
109
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
võivad teda aidata kaasrändurid.
110
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Juhul, kui ta on
ainult ühele põlvele langenud.
111
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Mõlemale põlvele varisemine
on aga allavandumise märk.
112
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Palverändur peab leidma
endas jõudu rajalt eemale roomata
113
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
või peab surmale anduma.
114
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Vähem kui pooled alustajad
jõuavad Spiraali keskpunkti.
115
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Seal sisenevad nad
pühasse koopasse, Emaüska.
116
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Üsas on vett.
117
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Veesilma ümbritsevas soolas
on eriline ioonilaeng,
118
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
mis kutsub selle puudutajas esile
ainulaadse reaktsiooni.
119
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Kes on ennast veesilma sisse kastnud,
saab Ema tahtel
120
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
nägemuse osaliseks.
121
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Kui te olete edukas ja naasete,
122
00:12:11,940 --> 00:12:16,444
tõlgendab zefirite kogu seda, mida nägite.
- Mida on teised palverändurid näinud?
123
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Iga nägemus on unikaalne
ja ülimalt isiklik.
124
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Üllatav, et kõik lihtsalt
toidust luulusid ei näe.
125
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanobotid eemaldatud.
126
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
See gambiit ohustab teid, imperaator.
127
00:12:31,918 --> 00:12:36,006
Lisaks enneolematule füüsilisele ohule,
kui te…
128
00:12:36,089 --> 00:12:40,343
kui te lõppu välja ei jõua,
annab see vaid kriitikutele julgust.
129
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Ma jõuan lõppu.
130
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Anna oma soolakäevõru.
131
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Ma võtan selle.
132
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Sa oled siis justkui minu kõrval.
133
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Nagu sa oled alati olnud.
134
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Usuga. Aeglaselt.
135
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Keskmised ringid on petlikud.
136
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Eksitavad, justkui oleksime kaugemal.
137
00:14:24,239 --> 00:14:28,201
Veendu, et sul oleks veel kütust paagis.
- Sa oled seda teinud?
138
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Ei. Aga ma olen vestelnud paljudega,
kes seda tegid.
139
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Kas on veel kasulikke vihjeid?
140
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Seda ei saa lihtsaks muuta.
141
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
See ongi asja mõte.
142
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Ole mõõdukas.
143
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Üks samm korraga.
144
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Kolmikjumalanna juhib sind.
145
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Kas need inimesed
rääkisid oma nägemustest?
146
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Üks palverändur rääkis,
147
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
kuidas sool veesilma ümber hakkas
tema silme all keerlema ja liikuma.
148
00:15:10,827 --> 00:15:15,290
Ta ei öelnud, mis edasi sai,
aga ütles, et see oli kõige ilusam pilt.
149
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
Kust sa tuled?
- Baltaroselt. Sina?
150
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Nishayalt.
- Tehaseplaneedilt.
151
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Meie toodame kõike,
mis on Trantoril tegemiseks liiga mürgine.
152
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Erilised tekstiilid.
153
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Teatud keraamilised glasuurid,
mida imperaator eelistab.
154
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Nishaya on parim paik,
sest meie atmosfäär on paks valge udu
155
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
ja õhusaaste seguneb sellega hästi.
156
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
See udu.
157
00:15:51,868 --> 00:15:55,789
Minu ema ütles, et kui ta viimaks
esimest korda mu isa nägu nägi…
158
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
oli neil juba kolm last.
159
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Kas sa töötasid tehases?
160
00:16:02,712 --> 00:16:07,217
Ei, ma olin laadija.
Laadisin kaste hüppelaevadele.
161
00:16:09,970 --> 00:16:13,181
Võrratud masinad, mis?
- Muidugi.
162
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Muidugi polnud ma enne
siiatulekut üheski viibinud.
163
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Kõik säästud kulusid piletile.
164
00:16:21,022 --> 00:16:25,277
Baltaroselt? Pidid ka hüppelaevaga tulema.
- Jah.
165
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Samuti esimest korda.
166
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Enne kadestasin neid,
kes kogu aeg reisivad,
167
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
ühest Galaktika otsast teise hüppavad.
168
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Aga see… see on ainus teekond,
mida oli tegelikult vaja ette võtta.
169
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Loodan, et arvad sedasama.
170
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Teine Asum?
171
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus rajati Impeeriumi käsul
172
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
ja oli osaliselt mõeldud
tuld endale tõmbama.
173
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Aga Teine Asum ja selle asukoht
peavad saladuseks jääma,
174
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
isegi Esimese Asumi jaoks.
175
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Miks? Mis on selle eesmärk?
176
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Kui sa mind ei usalda,
siis ma ei tule Heliconile.
177
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Jama puha, Gaal.
178
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Mul on Heliconil ressursse ja liitlasi.
179
00:17:17,078 --> 00:17:21,416
Nüüd me teame su võimete olemust
ja saame neid uurida. Neid ära kasutada.
180
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Mulle aitab ärakasutamisest.
181
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Ma tahan siit maha. Kohe.
182
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Sa kas räägid mulle
või ma lahkun samamoodi, nagu tulin.
183
00:17:37,057 --> 00:17:40,352
Kuhu sa lähed?
Lend Terminusele kestab aastakümneid.
184
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantorile? Impeerium saadab su välja.
185
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
On ka teisi maailmu.
Ema õpetas nende nimesid.
186
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Sa ütlesid, et mu vaist on tähtis.
187
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Seda vaist ütlebki.
188
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Tee see kuradi uks lahti.
189
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
Sa ei mõtle selgelt.
- Ära seleta, mida ma mõtlen.
190
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Tee lahti.
191
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Tee lahti!
192
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Tee lahti!
193
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Tee uks lahti!
194
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Ära anna veel alla, poeg.
Me oleme lähedal.
195
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Jah.
196
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
30… Ei, 29 minutit järgmise hüppeni.
197
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Tema plaan…
198
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Isegi kui see õnnestub,
199
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
hävitab Impeerium teie rahva täielikult.
200
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Ja seekord mitte poolikult.
201
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Kõik tapetakse.
202
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Ja järgneb kaos…
203
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
kus nad kõik unustatakse.
204
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Ma tean, et Phara peab ennast käeks,
mis Anacreoni hauast välja sirutub…
205
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
aga Anacreonil sünnib ka praegu lapsi.
206
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Sul on endal laps, eks ole?
207
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Tütar.
208
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
Tundub, et tütar.
- Kuidas sa seda teed?
209
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Phara ei öelnud?
Inimesed on mulle avatud raamatud.
210
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Temas nägin ma ainult pimedust.
211
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Aga sinus näen ma kahtlusi.
212
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anacreonil on veel tulevikku.
213
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Kas sedasi pole parem kätte maksta?
214
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
Varjuge!
- Jacenta?
215
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Kuradi laev.
216
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
217
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
See oli mäss.
218
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Ohvitserid paigutasid relva silda valvama.
219
00:21:37,631 --> 00:21:40,967
Sina. Tõmba tuli endale,
kuni selle kahjutuks teen.
220
00:21:41,051 --> 00:21:43,720
Aga kui sa mööda lased?
- Siis sa sured.
221
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Aeg saab otsa, valvur.
222
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
Õnnega pooleks.
- Õnn jääb sulle. Mina olen osav.
223
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Veel üks tõke.
224
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Sa tead, mida teha.
225
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
Pikali!
- Lewis!
226
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Läki.
227
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Nad saavad peagi uksest sisse.
228
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Ava uks.
229
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Aeg saab otsa!
230
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Kapten tegi enesetapu.
231
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
„Exo“.
232
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Kas nagu juhtohvitser?
233
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Kas mõni alluv reetis ta?
234
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
„Exo“ tähendab ka „väljastpoolt“.
235
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Galaktikaväline?
236
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Arvad, et nad kohtasid seal midagi?
237
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Individuaalsed töökapslid.
238
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Üks on navigeerimiseks.
239
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Kui me selle leiame, suudame ehk
järgmise hüppe ümber suunata.
240
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Relvad?
241
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
See pole relv.
242
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Ajam.
243
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Hüpati liiga kaugele, et varustust leida.
244
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Nad hakkasid üha kaugemale hüppama.
245
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Hoiatus. Ruumisündmus 20 minuti pärast.
246
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Käivitada ülekandeprotokoll.
247
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Ma taipan.
248
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Et tuled on mis? Ülekandeprotokoll?
249
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Laevas pole kosmosekulisid.
250
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Ilma nendeta pidid meeskonnaliikmed
ennast hüppe eel uinutama.
251
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Valgus andis märku,
kui ruttu tuleb hüppehälli jõuda.
252
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Aeg saab otsa.
253
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Seal.
254
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
See ongi navigeerimishäll.
255
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Enne kosmosekulide kasutamist
256
00:25:56,181 --> 00:26:00,560
vajasid Impeeriumi vanemad laevad hüpete
juhtimiseks tohutut andmetöötlusvõimsust.
257
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Kosmose voltimine nõuab vaistu,
mitte ainult teadust.
258
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
See on nagu soovimine.
259
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Kognitiivne hüpe,
mida ainult elus aju suudab läbi viia.
260
00:26:11,863 --> 00:26:15,784
Vahe on selles, et kosmosekulid loodi
geneetiliselt seda pinget taluma,
261
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
aga täiustamata inimestel
polnud seda eelist.
262
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Ellujäämiseks…
263
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
tuli nad juhtmetega
laevade külge ühendada.
264
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Ta lasti maha. Laev otsis teda.
265
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Üksi ei suutnud navigeerida.
266
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Kas operatsioonita saab ühenduda?
267
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Vaistlik tehisintellekt
268
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
peaks õiged neuronid üles otsima.
269
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Jah, võibolla.
Aga see inimene ei elaks kaua.
270
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Jõuaksid hüpet kontrollida?
271
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Veenduda Asumi püsimises?
272
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Üks hüpe tühja kosmosesse?
273
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Võimalik, aga…
274
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
see oleks surmaotsus.
275
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Kui üks meist peab ennast ohverdama,
siis imelik võõras.
276
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Aita mul seda teha.
277
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Aga mitte tühja kosmosesse.
278
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Ma viin laeva koju Terminusele.
279
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Tema tahab teiega rääkida, leitnant.
280
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
Leitnant Freestone, meil on probleem.
- See asi seal?
281
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Võlv. Me ei tea, mis see on,
282
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
aga seda ümbritseb
inimesi öökima ajav signaaliväli.
283
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Tekib topeltnägemine ja kaotad teadvuse.
284
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Teie kütt koges selle mõju.
285
00:28:39,094 --> 00:28:42,430
Võlv lubas mu tütrel ta kinni võtta.
Pikem mõju on teadmata,
286
00:28:42,514 --> 00:28:45,642
aga seda ümbritsev väli laieneb.
287
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Me peame evakueerima.
288
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
See pole trikk.
289
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Nullvälja ei huvita, mis planeedilt tuled.
290
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Kui me ei tegutse, alistab see meid kõiki.
291
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Te peate aia maha võtma.
292
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Ema kutsub mind.
293
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
Ei. Sul on veel jõudu.
- Ei.
294
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Las ma aitan su rajalt maha,
et sinuga tegeldaks.
295
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Sa ei tohi siin surra.
296
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Kus mujal oleks parem surra?
297
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Rahulik üleminek.
298
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
See on Ema suurim kingitus.
299
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
Tee pühamasse ellu.
300
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Aga kui teist elu polegi?
301
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Aga kui see ongi lihtsalt lõpp?
302
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Võibolla kohtume taas.
303
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Siis räägid, mida nägid.
304
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Sa seisad Ema, Piiga ja Moori
esindajate ees.
305
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Me armastame kõiki, kes Spiraali läbivad.
306
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Räägi meile, mida sa Üsa sees kogesid.
307
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Kui ma seal seisin…
308
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
hakkas sool liikuma.
309
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Ja see hakkas keerlema.
310
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Algul aeglaselt, siis kiiremini.
311
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
See kerkis koopa põrandalt üles.
312
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
See omandas varre kuju…
313
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
kolme suure õielehega.
314
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Olin mures, et kujutan seda ette.
315
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Aga see oli ehtne.
316
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Kas sa oled tuttav
sünnijuure õie müütidega?
317
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Ei.
318
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Kui Dol Surahiga kokku põrgates
kolmikkuud lõi,
319
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
katsid sünnijuured Piiga üleni.
320
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Nii andsid kolmikjumalannad märku,
et elu on meie maailmas võimalik.
321
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Sajandite vältel lilled surid vähehaaval.
322
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Me pole neid siin
tuhandeid aastaid näinud.
323
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Mida see tähendab?
324
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Looduslikult võrsuvad kolme õielehega
lilled üheidulehelistest seemikutest.
325
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Teisisõnu tekib ühest elemendist kolm.
326
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Nagu mina ja mu vennad.
327
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Ning ka kolmikjumalanna.
328
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
See on püha nägemus, imperaator.
329
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Tegelikult on sinu siinviibimine püha.
330
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Ükski sinu eelkäija
ei julgenud seda teekonda ette võtta.
331
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Ilmselgelt pole sinu hing
lootusetult soikunud.
332
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Kõik, kes seda väidavad,
on ise pattu teinud.
333
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
Nad üritaksid takistada ennast otsival
hingel valgustuse teele astuda.
334
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Tänasest päevast
ei seisa ükski zefir sinu teel.
335
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Sa raiskad jõudu.
336
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Puhka rusuvälja läbimiseni,
ära kurna ennast palavuse käes.
337
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Mis temperatuur praegu on?
338
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 kraadi. Maksimum peaks olema 41.
339
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Aga kui see pole maksimum?
340
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Mida sa kavatsed?
341
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Ole vait. Lihtsalt ole vait.
342
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
343
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Kriitiline temperatuur.
344
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Käivitan soojusülekandesüsteemi.
345
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
Gaal.
- Stabiliseerin.
346
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Aitab pooltõdedest.
347
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Räägi mulle kõigest
või ma lõpetan teekonna siin.
348
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Tõsiselt, Hari.
349
00:37:47,309 --> 00:37:51,354
Sel juhul riskin Teise Asumi hävinguga
veel enne selle rajamist.
350
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
Räägi mulle!
- Sa ei kujuta ette…
351
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
Lõpeta! Lõpeta!
- Mul on juba täitsa suva!
352
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Mida sa tegid?
353
00:38:16,129 --> 00:38:21,176
Soojusülekandesüsteemita küpsen ma siin
elusalt ammu enne Heliconile jõudmist.
354
00:38:22,010 --> 00:38:26,264
Öeldakse, et infot ei saa hävitada.
Sina võid vastu pidada.
355
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Aga mina kindlasti mitte.
356
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Kuidas jääb, Hari?
357
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Vaata, kuidas ma surnuks kõrben,
või vabasta mind.
358
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Sa mõistad, et ma võin programmeerida
krüokapsli minema sinna, kuhu ise tahan?
359
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Sa ei vaja mind, Hari.
Pole kunagi vajanud.
360
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Pole tõsi.
361
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
On küll.
362
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Minu lugu pidi Terminusel lõppema,
nagu ise ütlesid.
363
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Sul ja Raychil oli alati kavas
mind maha jätta, nii et…
364
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Luba mul minna.
365
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Palun.
366
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Nägemist, Hari.
367
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Hüvasti, Gaal.
368
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Sihtpunkti ootel.
369
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Arvuta teekonna kestus
Sinise Häibe juurde.
370
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Synnaxile.
371
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Kestus: 138 Impeeriumi standardaastat.
372
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Kinnita sihtpunkt.
373
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86 miljonit 982 041.
374
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86 miljonit 982 043.
375
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86 miljonit 982 061…
376
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zefir Halima.
377
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Aitäh, et inspireerisid mind
enda muutmise teekonda ette võtma.
378
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Kui ma poleks su ülistust kuulanud,
379
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
poleks ma leidnud endas julgust
Spiraali läbimiseks.
380
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Kolmikõnnistus teile, imperaator.
381
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Ja sullegi.
382
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Palun astu edasi.
383
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Kõik on teretulnud.
384
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Ma tahtsin kaastunnet avaldada.
385
00:43:30,235 --> 00:43:33,780
Te oleksite olnud veenev proxima.
- Jah.
386
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Ma usun, et seda Cleon kartiski.
387
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Igatahes sai ta oma tahtmise.
388
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Zefir Gilat valitakse ametisse ja,
noh, mina naasen oma koduplaneedile.
389
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Kas sa pole tulemusega rahul?
390
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Ma eeldasin,
et sina juhendasid imperaatori etteastet.
391
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Ei, seda ma ei teinud.
392
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Ja ma võin kinnitada,
et minu rahulolu ei puutu asjasse.
393
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Ma pole nõus.
394
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Ma tean, et reinkarnatsiooni kasutatakse
ettekäändena oma vaistu eiramiseks,
395
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
igasugusest rahulolust loobumiseks.
396
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Aga kui seda teha,
siis kuidas saab tegelikult areneda?
397
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Küsimus pole minu arengus.
398
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Kui sa teda enam ei toeta,
võid endale uue tee otsida.
399
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
See pole võimalik.
- Muidugi on. Sa pole vang.
400
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Te ei mõista. Mul pole valikut.
401
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Kõigil on valik.
Isegi kui tundub, et pole.
402
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Ma tean, mis mulje jääb,
aga vannun Piiga nimel, et mul pole.
403
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Kuidas nii?
404
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Sa ütlesid,
et kõndisid läbi Suure Spiraali.
405
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Millal see oli?
406
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
11 000 aasta eest.
407
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Nii et see on tõsi?
408
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Ma kuulsin kuulujutte, et Cleonil on
Galaktika viimane intelligentne robot.
409
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Mida kõike oled sa näinud…
410
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Ning nüüd pead selle mehe kõrval seisma
ja tegema kõike, mida ta…
411
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Tema saatis sind siia.
412
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Ma ei lahku sellest toast elusana, mis?
413
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Ainult seepärast rääkisid sa mulle tõtt.
414
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Ma olen nagu imperaator.
Mul puudub ainuomane aistimisvõime.
415
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Seega pole ka minul hinge.
416
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Kui oleks, siis suudaksin ehk
tema käskudele mitte kuuletuda.
417
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Kindel, et see sul puudub?
418
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Kui ma laseksin teil praegu põgeneda,
ei suudaks ma ennast takistada.
419
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Ma otsiksin teid ikka üles
ja rebiksin tükkideks.
420
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Palun vabandust.
421
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Ma näen sinu südames siirast kaastunnet.
422
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Tõelist kahetsustunnet. Ja ma ei…
Ma ei suuda seda selgitada.
423
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
Aga ma tean, et sul on hing.
424
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Aga see, kes sunnib sind seda tegema,
425
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
kes paneb nii julmalt proovile
sinu usu ja lojaalsuse,
426
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
tema on hingetu mees.
427
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Ma andestan sulle, Demerzel.
428
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Ära unusta oma teksti.
429
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Minu lõpp ei saabu praegu.
430
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Ma sünnin uuesti.
431
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Sind ei saatnud minu juurde Cleon,
seda tegi Ema.
432
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Tee seda, mida pead.
433
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Ema tahtel.
434
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Ema tahtel.
435
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Niisiis, kuidas see juhtub?
436
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
See on juba tehtud.
437
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Mürk kanti üle,
kui mu nahk sinu nahaga kokku puutus.
438
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Sa ei tunne valu.
439
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Hoiatus. Ruumisündmus viie minuti pärast.
440
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Ülekandeks valmistuda.
441
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Laev valmistub hüppeks!
442
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Ma ei saa
lukustusmehhanismi üle kirjutada.
443
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Siis aita mind teisiti läbi.
444
00:49:08,907 --> 00:49:12,410
Hea küll, ühenda mind.
- Salvor, ma ei tea, kas see on võimalik.
445
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Planeedi orbiidile hüppamine
nõuab tohutut täpsust.
446
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Või õnne.
447
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Ära unusta, kes ma olen.
448
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
See on ilmselt nagu mündiviskamine, eks?
449
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Võibolla nagu tuhat mündiviset.
450
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Hakkame heitma.
451
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
Sa käsid mul sind tappa.
- Lewis, kas sa ei mõista?
452
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Ma pidingi seda tegema.
453
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Kõik juhtus selleks, et mind siia tuua.
454
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
See on meie ainus võimalus.
455
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Ma pean üritama.
456
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Meie peame üritama.
457
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Ja muud ei saagi kriisiajal teha.
458
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Tuleb üritada.
459
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Kui ma suren, anna see mu emale, eks?
460
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Sa oled eriline, Salvor.
461
00:50:26,443 --> 00:50:29,946
Kahju, et ma seda varem ei näinud.
- Tee seda.
462
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Tee seda.
463
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
464
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Tapa ta!
465
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Kõik saab korda, kuuled?
Püsi teadvusel, Lewis.
466
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Tapa see mõrd!
467
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Palun.
468
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Kõrvalt!
469
00:50:56,973 --> 00:51:00,810
Vaenulik alus. Automaatkaitse käivitatud.
470
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Thespise laevad.
471
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Sa tegid seda, Hugo.
472
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Ruumisündmus 30 sekundi pärast.
473
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Minge kohe krüokapslitesse.
474
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Andke alla, anacreonlased.
475
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Andke laev kohe meile üle või te surete.
476
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Suuna kõik relvad nende vastu!
477
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Viisteist…
478
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
neliteist, kolmteist…
479
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
…üksteist…
480
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
kümme, üheksa…
481
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
kaheksa…
482
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
…kuus, viis…
483
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
neli…
484
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
kolm, kaks…
485
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
üks…
486
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Me hüppame.
487
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Niisiis?
488
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
See on tehtud.
489
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Jääb mulje, et ta suri loomulikku surma.
490
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Hästi. Me ei taha püha sõda valla päästa.
491
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Kas sa soovid midagi öelda?
492
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Te saite juba temast jagu.
Te võitsite juba.
493
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
See, et sa asjast aru ei saa,
ei kohusta mind selgitama.
494
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Ei, muidugi mitte.
495
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Teie olete imperaator.
496
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
Ja nägite püha nägemust.
497
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Nii see oli.
498
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Mu tualettlaua peal on iidne
sünnijuure õis, pressitud ja raamitud.
499
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Ma sain selle pärast Spiraali läbimist.
500
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Võtsin selle siia kaasa.
501
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Tõsi ka?
502
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Arvasin, et võisite seda näha,
kui õhtul minu toas käisite.
503
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Ei. Üldse ei meenu.
504
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Ilmselt õnnelik kokkusattumus.
505
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Et nägite sama lille.
506
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Igatahes ei soovinud ma urgitseda.
Tean, et nägemused on väga isiklikud.
507
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Kuigi mina nägin seda nii ammu…
508
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
vaatan ma nüüd kõike teise pilguga.
509
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Sinul oli nägemus? Robotil?
510
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Jah. Ja mul on hea meel,
et ka teid sellega õnnistati.
511
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Mitte midagi näha…
512
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Seda tühjust ei soovi ma kellelegi.
513
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Andku teie nägemus teile jõudu,
kui tagasi Trantorile reisime, imperaator.
514
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Teatan kosmosekulidele,
et teid hüppeks ette valmistada.
515
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Mitte midagi näha…
516
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Seda tühjust ei soovi ma kellelegi.
517
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Tõlkinud Janno Buschmann