1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Sarjas eelnevalt… 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 Phara tahab sõjalaeva. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Sal, mu skafander tõrgub. Mootorid ei reageeri. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Sa aitad meil laeva ümber suunata. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Suuname selle otse Trantori tuksuvasse südamesse. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Te olete surnud mehe ego võnked. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Zefir Halima sõnul olen ma hingetu. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Ma pean pöörduma kolmikjumalannade poole. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Ma kõnnin läbi suure Spiraali. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Pusle võib lahendada… 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 kui kild on puudu. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Raych oleks pidanud siia jõudma. Mitte sina. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Ma olen sellest nii väsinud. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Ma usun, et tajun tulevikku. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 18 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 19 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Pärast neid ei olnud enam lapsi. 20 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Olid ainult sõdalased. 21 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Ma sundisin oma armistunud keha tagant, kuni sain Sõjasuurkütiks. 22 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Ma elasin kolm korda eeldatust kauem. 23 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Relvajumalad ei lasknud mul enne surra, kui kätte maksan. 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Ja kui ma valmis olin… 25 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 saadeti mulle teine kingitus. 26 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Invictus? 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 See vilkus orbiidile nagu palve. 28 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 Ja ma teadsin siis, 29 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 et jumalad kiitsid heaks minu missiooni Impeerium hävitada 30 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 ja korraldasid selle. 31 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Sa nägid, mis su rahvaga juhtus. 32 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Et karistada üksikute patte, hävitas Impeerium pool sinu maailma. 33 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Kui te Trantorit ründate, kannatab terve Välisäär. 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Sa ei suuda kättemaksu mõista, mis? 35 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Mind ei huvita inimkond. 36 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Sellest laevast saab minu hääl. 37 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Sa aitad mul laeva järgmise hüppe suunata. 38 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Kui aga mitte, 39 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 tapavad mu kütid kõik mehed, 40 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 naised ja lapsed, kes on Terminusele jäänud, 41 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 alustades sinu emaga. 42 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Sa ohverdasid juba oma isa. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Ema sa enam ei ohverdaks. 44 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 See on lihtne vahetuskaup, valvur. 45 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Hävita Trantor… 46 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 ja heal juhul, ainult väga heal juhul, 47 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 elab sinu kallis Asum üle selle, mis järgneb. 48 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Kas pole erakordne, mida ollakse valmis lisaaja nimel tegema? 49 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Kui kaua oled sa suutnud seda teha? 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Nii kaua, kui mäletan. 51 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Enamjaolt on see lihtsalt tunne. 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Nagu sellega, aga... 53 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 teinekord ilmub see unenägudes. 54 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Varem nägin ma unes lainet. 55 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Nii suurt lainet… 56 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 et sain vaid hinge kinni hoida ja lasta ennast kaasa kanda. 57 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Ma teadsin, et see purustab mu kodu, 58 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 minu pere, terve mu maailma. 59 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Ma ei saanud sellest unenäost üle, Hari. 60 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 See kummitas mind. 61 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Ma tahtsin olla kindel, et seda ei juhtu päris elus, 62 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 seega õppisin ise matemaatikat. 63 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Arvestasin kõigi tõenäosuste ja füüsiliste jõududega, mis pähe tulid, 64 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 et sellest kuidagi pääseda. 65 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Aga ei leidnud võimalust. 66 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 See unenägu tõi sind matemaatika juurde, 67 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 mis aitas tõestada, et see oli eelaimdus, mitte unenägu. 68 00:06:52,120 --> 00:06:56,374 Mind ei üllataks, kui sul oleks vaistlik andmetöötlusvõime, 69 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 mis on arvutustest kiirem. 70 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 See selgitaks Abraxast. 71 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Ma lahendasin Abraxase, sest nägin meeletult vaeva. 72 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Jah, muidugi oled sa erakordne. 73 00:07:14,351 --> 00:07:18,063 Kuumaks läheb. - Hõõrdumine rusuvälja sisenedes. 74 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Laeva radiaatorid hajutavad kuumust. 75 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Käivitan soojusülekandesüsteemi. Stabiliseerin. 76 00:07:25,153 --> 00:07:28,907 Miks sa Heliconile lähed, Hari? Mis sul Raychiga kavas oli? 77 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Ma rääkisin juba. 78 00:07:31,034 --> 00:07:33,954 Ei, sa ei eitanud mu oletust. - Sest sul oli õigus. 79 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Kas sa hoiad mind ikka teadmatuses? 80 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Oleksin pidanud seda algusest peale tegema. 81 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Mis mõttes? 82 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Kui me ette ei vaata, 83 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 võib sinu etteaimamisvõime psühhoajalugu täielikult kallutada. 84 00:07:47,634 --> 00:07:51,054 Vaata, mis juhtus sinu ja Raychiga. Sina oled siin, teda pole. 85 00:07:53,306 --> 00:07:57,143 See kõlas valesti. Võtan sõnad tagasi. Ma tahan öelda, 86 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 et inimkonna ellujäämine sõltub meie jõudmisest Heliconile. 87 00:08:01,523 --> 00:08:06,319 Ma arvasin, et ellujäämine sõltub Asumist. - Jah, teatud määral küll. 88 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Aga ainult siis, kui rajada ka sõsarorganisatsioon. 89 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 See on Teine Asum. 90 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Siin Tähe Tipus. Heliconil. 91 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 SIDE ÜLEKANDEKESKUS 92 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Siin Hugo Crast… 93 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Siin Cian un Edan, 94 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 endine Thespise kodanik. 95 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Edastan SOS-signaali Thespise Vabariigile. 96 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Anacreoni tegevus eelposti nr 59 juures. 97 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Kas keegi kuuleb mind? 98 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Kas keegi kuuleb mind? 99 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Kas keegi kuuleb mind? 100 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Spiraali eesmärk on kehast viimane välja võtta. 101 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Üle 170 kilomeetri pikkune rännak ilma toidu, vee ja puhkuseta. 102 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Elumärgid on optimaalsed. 103 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Ja muidugi tuleb jätta maha kõik anorgaanilised seadmed. 104 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Kaitseaura… 105 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 Ja keiserlikud nanobotid. 106 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Esimest korda elus võib teid tabada vigastus, 107 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 kurnatus… - Mõistan. 108 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Kui palverändur hätta satub, 109 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 võivad teda aidata kaasrändurid. 110 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Juhul, kui ta on ainult ühele põlvele langenud. 111 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Mõlemale põlvele varisemine on aga allavandumise märk. 112 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Palverändur peab leidma endas jõudu rajalt eemale roomata 113 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 või peab surmale anduma. 114 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Vähem kui pooled alustajad jõuavad Spiraali keskpunkti. 115 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Seal sisenevad nad pühasse koopasse, Emaüska. 116 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Üsas on vett. 117 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Veesilma ümbritsevas soolas on eriline ioonilaeng, 118 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 mis kutsub selle puudutajas esile ainulaadse reaktsiooni. 119 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Kes on ennast veesilma sisse kastnud, saab Ema tahtel 120 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 nägemuse osaliseks. 121 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Kui te olete edukas ja naasete, 122 00:12:11,940 --> 00:12:16,444 tõlgendab zefirite kogu seda, mida nägite. - Mida on teised palverändurid näinud? 123 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Iga nägemus on unikaalne ja ülimalt isiklik. 124 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Üllatav, et kõik lihtsalt toidust luulusid ei näe. 125 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Nanobotid eemaldatud. 126 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 See gambiit ohustab teid, imperaator. 127 00:12:31,918 --> 00:12:36,006 Lisaks enneolematule füüsilisele ohule, kui te… 128 00:12:36,089 --> 00:12:40,343 kui te lõppu välja ei jõua, annab see vaid kriitikutele julgust. 129 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Ma jõuan lõppu. 130 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Anna oma soolakäevõru. 131 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Ma võtan selle. 132 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Sa oled siis justkui minu kõrval. 133 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Nagu sa oled alati olnud. 134 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Usuga. Aeglaselt. 135 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Keskmised ringid on petlikud. 136 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Eksitavad, justkui oleksime kaugemal. 137 00:14:24,239 --> 00:14:28,201 Veendu, et sul oleks veel kütust paagis. - Sa oled seda teinud? 138 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Ei. Aga ma olen vestelnud paljudega, kes seda tegid. 139 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Kas on veel kasulikke vihjeid? 140 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Seda ei saa lihtsaks muuta. 141 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 See ongi asja mõte. 142 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Ole mõõdukas. 143 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Üks samm korraga. 144 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Kolmikjumalanna juhib sind. 145 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Kas need inimesed rääkisid oma nägemustest? 146 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Üks palverändur rääkis, 147 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 kuidas sool veesilma ümber hakkas tema silme all keerlema ja liikuma. 148 00:15:10,827 --> 00:15:15,290 Ta ei öelnud, mis edasi sai, aga ütles, et see oli kõige ilusam pilt. 149 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 Kust sa tuled? - Baltaroselt. Sina? 150 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Nishayalt. - Tehaseplaneedilt. 151 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Meie toodame kõike, mis on Trantoril tegemiseks liiga mürgine. 152 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Erilised tekstiilid. 153 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Teatud keraamilised glasuurid, mida imperaator eelistab. 154 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Nishaya on parim paik, sest meie atmosfäär on paks valge udu 155 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 ja õhusaaste seguneb sellega hästi. 156 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 See udu. 157 00:15:51,868 --> 00:15:55,789 Minu ema ütles, et kui ta viimaks esimest korda mu isa nägu nägi… 158 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 oli neil juba kolm last. 159 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Kas sa töötasid tehases? 160 00:16:02,712 --> 00:16:07,217 Ei, ma olin laadija. Laadisin kaste hüppelaevadele. 161 00:16:09,970 --> 00:16:13,181 Võrratud masinad, mis? - Muidugi. 162 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Muidugi polnud ma enne siiatulekut üheski viibinud. 163 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Kõik säästud kulusid piletile. 164 00:16:21,022 --> 00:16:25,277 Baltaroselt? Pidid ka hüppelaevaga tulema. - Jah. 165 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Samuti esimest korda. 166 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Enne kadestasin neid, kes kogu aeg reisivad, 167 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 ühest Galaktika otsast teise hüppavad. 168 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Aga see… see on ainus teekond, mida oli tegelikult vaja ette võtta. 169 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Loodan, et arvad sedasama. 170 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Teine Asum? 171 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus rajati Impeeriumi käsul 172 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 ja oli osaliselt mõeldud tuld endale tõmbama. 173 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Aga Teine Asum ja selle asukoht peavad saladuseks jääma, 174 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 isegi Esimese Asumi jaoks. 175 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Miks? Mis on selle eesmärk? 176 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Kui sa mind ei usalda, siis ma ei tule Heliconile. 177 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Jama puha, Gaal. 178 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Mul on Heliconil ressursse ja liitlasi. 179 00:17:17,078 --> 00:17:21,416 Nüüd me teame su võimete olemust ja saame neid uurida. Neid ära kasutada. 180 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Mulle aitab ärakasutamisest. 181 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Ma tahan siit maha. Kohe. 182 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Sa kas räägid mulle või ma lahkun samamoodi, nagu tulin. 183 00:17:37,057 --> 00:17:40,352 Kuhu sa lähed? Lend Terminusele kestab aastakümneid. 184 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Trantorile? Impeerium saadab su välja. 185 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 On ka teisi maailmu. Ema õpetas nende nimesid. 186 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Sa ütlesid, et mu vaist on tähtis. 187 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Seda vaist ütlebki. 188 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Tee see kuradi uks lahti. 189 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 Sa ei mõtle selgelt. - Ära seleta, mida ma mõtlen. 190 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Tee lahti. 191 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Tee lahti! 192 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Tee lahti! 193 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Tee uks lahti! 194 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Ära anna veel alla, poeg. Me oleme lähedal. 195 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Jah. 196 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 30… Ei, 29 minutit järgmise hüppeni. 197 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Tema plaan… 198 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Isegi kui see õnnestub, 199 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 hävitab Impeerium teie rahva täielikult. 200 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Ja seekord mitte poolikult. 201 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Kõik tapetakse. 202 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Ja järgneb kaos… 203 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 kus nad kõik unustatakse. 204 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Ma tean, et Phara peab ennast käeks, mis Anacreoni hauast välja sirutub… 205 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 aga Anacreonil sünnib ka praegu lapsi. 206 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Sul on endal laps, eks ole? 207 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Tütar. 208 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 Tundub, et tütar. - Kuidas sa seda teed? 209 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Phara ei öelnud? Inimesed on mulle avatud raamatud. 210 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Temas nägin ma ainult pimedust. 211 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Aga sinus näen ma kahtlusi. 212 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Anacreonil on veel tulevikku. 213 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Kas sedasi pole parem kätte maksta? 214 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 Varjuge! - Jacenta? 215 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Kuradi laev. 216 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 217 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 See oli mäss. 218 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Ohvitserid paigutasid relva silda valvama. 219 00:21:37,631 --> 00:21:40,967 Sina. Tõmba tuli endale, kuni selle kahjutuks teen. 220 00:21:41,051 --> 00:21:43,720 Aga kui sa mööda lased? - Siis sa sured. 221 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Aeg saab otsa, valvur. 222 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 Õnnega pooleks. - Õnn jääb sulle. Mina olen osav. 223 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Veel üks tõke. 224 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Sa tead, mida teha. 225 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 Pikali! - Lewis! 226 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Läki. 227 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Nad saavad peagi uksest sisse. 228 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Ava uks. 229 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Aeg saab otsa! 230 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Kapten tegi enesetapu. 231 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 „Exo“. 232 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Kas nagu juhtohvitser? 233 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Kas mõni alluv reetis ta? 234 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 „Exo“ tähendab ka „väljastpoolt“. 235 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Galaktikaväline? 236 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Arvad, et nad kohtasid seal midagi? 237 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Individuaalsed töökapslid. 238 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Üks on navigeerimiseks. 239 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Kui me selle leiame, suudame ehk järgmise hüppe ümber suunata. 240 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Relvad? 241 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 See pole relv. 242 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Ajam. 243 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Hüpati liiga kaugele, et varustust leida. 244 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Nad hakkasid üha kaugemale hüppama. 245 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Hoiatus. Ruumisündmus 20 minuti pärast. 246 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Käivitada ülekandeprotokoll. 247 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Ma taipan. 248 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Et tuled on mis? Ülekandeprotokoll? 249 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Laevas pole kosmosekulisid. 250 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Ilma nendeta pidid meeskonnaliikmed ennast hüppe eel uinutama. 251 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Valgus andis märku, kui ruttu tuleb hüppehälli jõuda. 252 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Aeg saab otsa. 253 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Seal. 254 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 See ongi navigeerimishäll. 255 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Enne kosmosekulide kasutamist 256 00:25:56,181 --> 00:26:00,560 vajasid Impeeriumi vanemad laevad hüpete juhtimiseks tohutut andmetöötlusvõimsust. 257 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Kosmose voltimine nõuab vaistu, mitte ainult teadust. 258 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 See on nagu soovimine. 259 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Kognitiivne hüpe, mida ainult elus aju suudab läbi viia. 260 00:26:11,863 --> 00:26:15,784 Vahe on selles, et kosmosekulid loodi geneetiliselt seda pinget taluma, 261 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 aga täiustamata inimestel polnud seda eelist. 262 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Ellujäämiseks… 263 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 tuli nad juhtmetega laevade külge ühendada. 264 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Ta lasti maha. Laev otsis teda. 265 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Üksi ei suutnud navigeerida. 266 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Kas operatsioonita saab ühenduda? 267 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Vaistlik tehisintellekt 268 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 peaks õiged neuronid üles otsima. 269 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Jah, võibolla. Aga see inimene ei elaks kaua. 270 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Jõuaksid hüpet kontrollida? 271 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Veenduda Asumi püsimises? 272 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Üks hüpe tühja kosmosesse? 273 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Võimalik, aga… 274 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 see oleks surmaotsus. 275 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Kui üks meist peab ennast ohverdama, siis imelik võõras. 276 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Aita mul seda teha. 277 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Aga mitte tühja kosmosesse. 278 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Ma viin laeva koju Terminusele. 279 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Tema tahab teiega rääkida, leitnant. 280 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 Leitnant Freestone, meil on probleem. - See asi seal? 281 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Võlv. Me ei tea, mis see on, 282 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 aga seda ümbritseb inimesi öökima ajav signaaliväli. 283 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Tekib topeltnägemine ja kaotad teadvuse. 284 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Teie kütt koges selle mõju. 285 00:28:39,094 --> 00:28:42,430 Võlv lubas mu tütrel ta kinni võtta. Pikem mõju on teadmata, 286 00:28:42,514 --> 00:28:45,642 aga seda ümbritsev väli laieneb. 287 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Me peame evakueerima. 288 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 See pole trikk. 289 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Nullvälja ei huvita, mis planeedilt tuled. 290 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Kui me ei tegutse, alistab see meid kõiki. 291 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Te peate aia maha võtma. 292 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Ema kutsub mind. 293 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 Ei. Sul on veel jõudu. - Ei. 294 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Las ma aitan su rajalt maha, et sinuga tegeldaks. 295 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Sa ei tohi siin surra. 296 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Kus mujal oleks parem surra? 297 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Rahulik üleminek. 298 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 See on Ema suurim kingitus. 299 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 Tee pühamasse ellu. 300 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Aga kui teist elu polegi? 301 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Aga kui see ongi lihtsalt lõpp? 302 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Võibolla kohtume taas. 303 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Siis räägid, mida nägid. 304 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Sa seisad Ema, Piiga ja Moori esindajate ees. 305 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Me armastame kõiki, kes Spiraali läbivad. 306 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Räägi meile, mida sa Üsa sees kogesid. 307 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Kui ma seal seisin… 308 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 hakkas sool liikuma. 309 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Ja see hakkas keerlema. 310 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Algul aeglaselt, siis kiiremini. 311 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 See kerkis koopa põrandalt üles. 312 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 See omandas varre kuju… 313 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 kolme suure õielehega. 314 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Olin mures, et kujutan seda ette. 315 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Aga see oli ehtne. 316 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Kas sa oled tuttav sünnijuure õie müütidega? 317 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Ei. 318 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Kui Dol Surahiga kokku põrgates kolmikkuud lõi, 319 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 katsid sünnijuured Piiga üleni. 320 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Nii andsid kolmikjumalannad märku, et elu on meie maailmas võimalik. 321 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Sajandite vältel lilled surid vähehaaval. 322 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Me pole neid siin tuhandeid aastaid näinud. 323 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Mida see tähendab? 324 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Looduslikult võrsuvad kolme õielehega lilled üheidulehelistest seemikutest. 325 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Teisisõnu tekib ühest elemendist kolm. 326 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Nagu mina ja mu vennad. 327 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Ning ka kolmikjumalanna. 328 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 See on püha nägemus, imperaator. 329 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Tegelikult on sinu siinviibimine püha. 330 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Ükski sinu eelkäija ei julgenud seda teekonda ette võtta. 331 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Ilmselgelt pole sinu hing lootusetult soikunud. 332 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Kõik, kes seda väidavad, on ise pattu teinud. 333 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 Nad üritaksid takistada ennast otsival hingel valgustuse teele astuda. 334 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Tänasest päevast ei seisa ükski zefir sinu teel. 335 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Sa raiskad jõudu. 336 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Puhka rusuvälja läbimiseni, ära kurna ennast palavuse käes. 337 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Mis temperatuur praegu on? 338 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 kraadi. Maksimum peaks olema 41. 339 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Aga kui see pole maksimum? 340 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Mida sa kavatsed? 341 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Ole vait. Lihtsalt ole vait. 342 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 343 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Kriitiline temperatuur. 344 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Käivitan soojusülekandesüsteemi. 345 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 Gaal. - Stabiliseerin. 346 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Aitab pooltõdedest. 347 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Räägi mulle kõigest või ma lõpetan teekonna siin. 348 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Tõsiselt, Hari. 349 00:37:47,309 --> 00:37:51,354 Sel juhul riskin Teise Asumi hävinguga veel enne selle rajamist. 350 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 Räägi mulle! - Sa ei kujuta ette… 351 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 Lõpeta! Lõpeta! - Mul on juba täitsa suva! 352 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Mida sa tegid? 353 00:38:16,129 --> 00:38:21,176 Soojusülekandesüsteemita küpsen ma siin elusalt ammu enne Heliconile jõudmist. 354 00:38:22,010 --> 00:38:26,264 Öeldakse, et infot ei saa hävitada. Sina võid vastu pidada. 355 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Aga mina kindlasti mitte. 356 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Kuidas jääb, Hari? 357 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Vaata, kuidas ma surnuks kõrben, või vabasta mind. 358 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Sa mõistad, et ma võin programmeerida krüokapsli minema sinna, kuhu ise tahan? 359 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Sa ei vaja mind, Hari. Pole kunagi vajanud. 360 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Pole tõsi. 361 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 On küll. 362 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Minu lugu pidi Terminusel lõppema, nagu ise ütlesid. 363 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Sul ja Raychil oli alati kavas mind maha jätta, nii et… 364 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Luba mul minna. 365 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Palun. 366 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Nägemist, Hari. 367 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Hüvasti, Gaal. 368 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Sihtpunkti ootel. 369 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Arvuta teekonna kestus Sinise Häibe juurde. 370 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Synnaxile. 371 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Kestus: 138 Impeeriumi standardaastat. 372 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Kinnita sihtpunkt. 373 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86 miljonit 982 041. 374 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86 miljonit 982 043. 375 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86 miljonit 982 061… 376 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zefir Halima. 377 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Aitäh, et inspireerisid mind enda muutmise teekonda ette võtma. 378 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Kui ma poleks su ülistust kuulanud, 379 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 poleks ma leidnud endas julgust Spiraali läbimiseks. 380 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Kolmikõnnistus teile, imperaator. 381 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Ja sullegi. 382 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Palun astu edasi. 383 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Kõik on teretulnud. 384 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Ma tahtsin kaastunnet avaldada. 385 00:43:30,235 --> 00:43:33,780 Te oleksite olnud veenev proxima. - Jah. 386 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Ma usun, et seda Cleon kartiski. 387 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Igatahes sai ta oma tahtmise. 388 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Zefir Gilat valitakse ametisse ja, noh, mina naasen oma koduplaneedile. 389 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Kas sa pole tulemusega rahul? 390 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Ma eeldasin, et sina juhendasid imperaatori etteastet. 391 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Ei, seda ma ei teinud. 392 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Ja ma võin kinnitada, et minu rahulolu ei puutu asjasse. 393 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Ma pole nõus. 394 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Ma tean, et reinkarnatsiooni kasutatakse ettekäändena oma vaistu eiramiseks, 395 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 igasugusest rahulolust loobumiseks. 396 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Aga kui seda teha, siis kuidas saab tegelikult areneda? 397 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Küsimus pole minu arengus. 398 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Kui sa teda enam ei toeta, võid endale uue tee otsida. 399 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 See pole võimalik. - Muidugi on. Sa pole vang. 400 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Te ei mõista. Mul pole valikut. 401 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Kõigil on valik. Isegi kui tundub, et pole. 402 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Ma tean, mis mulje jääb, aga vannun Piiga nimel, et mul pole. 403 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Kuidas nii? 404 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Sa ütlesid, et kõndisid läbi Suure Spiraali. 405 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Millal see oli? 406 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 11 000 aasta eest. 407 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Nii et see on tõsi? 408 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Ma kuulsin kuulujutte, et Cleonil on Galaktika viimane intelligentne robot. 409 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Mida kõike oled sa näinud… 410 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Ning nüüd pead selle mehe kõrval seisma ja tegema kõike, mida ta… 411 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Tema saatis sind siia. 412 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Ma ei lahku sellest toast elusana, mis? 413 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Ainult seepärast rääkisid sa mulle tõtt. 414 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Ma olen nagu imperaator. Mul puudub ainuomane aistimisvõime. 415 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Seega pole ka minul hinge. 416 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Kui oleks, siis suudaksin ehk tema käskudele mitte kuuletuda. 417 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Kindel, et see sul puudub? 418 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Kui ma laseksin teil praegu põgeneda, ei suudaks ma ennast takistada. 419 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Ma otsiksin teid ikka üles ja rebiksin tükkideks. 420 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Palun vabandust. 421 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Ma näen sinu südames siirast kaastunnet. 422 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Tõelist kahetsustunnet. Ja ma ei… Ma ei suuda seda selgitada. 423 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 Aga ma tean, et sul on hing. 424 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Aga see, kes sunnib sind seda tegema, 425 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 kes paneb nii julmalt proovile sinu usu ja lojaalsuse, 426 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 tema on hingetu mees. 427 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Ma andestan sulle, Demerzel. 428 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Ära unusta oma teksti. 429 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Minu lõpp ei saabu praegu. 430 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Ma sünnin uuesti. 431 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Sind ei saatnud minu juurde Cleon, seda tegi Ema. 432 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Tee seda, mida pead. 433 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Ema tahtel. 434 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Ema tahtel. 435 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Niisiis, kuidas see juhtub? 436 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 See on juba tehtud. 437 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Mürk kanti üle, kui mu nahk sinu nahaga kokku puutus. 438 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Sa ei tunne valu. 439 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Hoiatus. Ruumisündmus viie minuti pärast. 440 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Ülekandeks valmistuda. 441 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Laev valmistub hüppeks! 442 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Ma ei saa lukustusmehhanismi üle kirjutada. 443 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Siis aita mind teisiti läbi. 444 00:49:08,907 --> 00:49:12,410 Hea küll, ühenda mind. - Salvor, ma ei tea, kas see on võimalik. 445 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Planeedi orbiidile hüppamine nõuab tohutut täpsust. 446 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Või õnne. 447 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Ära unusta, kes ma olen. 448 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 See on ilmselt nagu mündiviskamine, eks? 449 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Võibolla nagu tuhat mündiviset. 450 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Hakkame heitma. 451 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 Sa käsid mul sind tappa. - Lewis, kas sa ei mõista? 452 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Ma pidingi seda tegema. 453 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Kõik juhtus selleks, et mind siia tuua. 454 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 See on meie ainus võimalus. 455 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Ma pean üritama. 456 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Meie peame üritama. 457 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Ja muud ei saagi kriisiajal teha. 458 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Tuleb üritada. 459 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Kui ma suren, anna see mu emale, eks? 460 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Sa oled eriline, Salvor. 461 00:50:26,443 --> 00:50:29,946 Kahju, et ma seda varem ei näinud. - Tee seda. 462 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Tee seda. 463 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 464 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Tapa ta! 465 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Kõik saab korda, kuuled? Püsi teadvusel, Lewis. 466 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Tapa see mõrd! 467 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 Palun. 468 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 Kõrvalt! 469 00:50:56,973 --> 00:51:00,810 Vaenulik alus. Automaatkaitse käivitatud. 470 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Thespise laevad. 471 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Sa tegid seda, Hugo. 472 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Ruumisündmus 30 sekundi pärast. 473 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Minge kohe krüokapslitesse. 474 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Andke alla, anacreonlased. 475 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Andke laev kohe meile üle või te surete. 476 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Suuna kõik relvad nende vastu! 477 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Viisteist… 478 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 neliteist, kolmteist… 479 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 …üksteist… 480 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 kümme, üheksa… 481 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 kaheksa… 482 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 …kuus, viis… 483 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 neli… 484 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 kolm, kaks… 485 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 üks… 486 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Me hüppame. 487 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Niisiis? 488 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 See on tehtud. 489 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Jääb mulje, et ta suri loomulikku surma. 490 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Hästi. Me ei taha püha sõda valla päästa. 491 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Kas sa soovid midagi öelda? 492 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Te saite juba temast jagu. Te võitsite juba. 493 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 See, et sa asjast aru ei saa, ei kohusta mind selgitama. 494 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Ei, muidugi mitte. 495 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Teie olete imperaator. 496 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 Ja nägite püha nägemust. 497 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Nii see oli. 498 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Mu tualettlaua peal on iidne sünnijuure õis, pressitud ja raamitud. 499 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Ma sain selle pärast Spiraali läbimist. 500 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Võtsin selle siia kaasa. 501 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Tõsi ka? 502 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Arvasin, et võisite seda näha, kui õhtul minu toas käisite. 503 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Ei. Üldse ei meenu. 504 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Ilmselt õnnelik kokkusattumus. 505 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Et nägite sama lille. 506 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Igatahes ei soovinud ma urgitseda. Tean, et nägemused on väga isiklikud. 507 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Kuigi mina nägin seda nii ammu… 508 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 vaatan ma nüüd kõike teise pilguga. 509 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Sinul oli nägemus? Robotil? 510 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Jah. Ja mul on hea meel, et ka teid sellega õnnistati. 511 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Mitte midagi näha… 512 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Seda tühjust ei soovi ma kellelegi. 513 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Andku teie nägemus teile jõudu, kui tagasi Trantorile reisime, imperaator. 514 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Teatan kosmosekulidele, et teid hüppeks ette valmistada. 515 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Mitte midagi näha… 516 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Seda tühjust ei soovi ma kellelegi. 517 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Tõlkinud Janno Buschmann