1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,297
-Η Φάρα ψάχνει πολεμικό σκάφος.
-Το Ινβίκτους;
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Σαλ, η στολή μου διαλύεται.
Οι προωθητήρες δεν λειτουργούν.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Χιούγκο.
5
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Θα βοηθήσεις να ανακατευθύνουμε το σκάφος.
6
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Θα το οδηγήσουμε
ακριβώς στην καρδιά του Τράντορ.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Είστε η ηχώ του εγωισμού ενός νεκρού.
8
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Σύμφωνα με τη ζέφιρ Χάλιμα, δεν έχω ψυχή.
9
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Θα απευθύνω έκκληση
στην ίδια την Τριπλή Θεά.
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Θα περπατήσω τη μεγάλη Σπείρα.
11
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Μπορείς να λύσεις ένα παζλ…
12
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
χωρίς κάθε κομμάτι.
13
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Ο Ρέις θα έπρεπε να είναι εδώ. Όχι εσύ.
14
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Έχω κουραστεί πια.
15
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Νομίζω ότι προαισθάνομαι το μέλλον.
16
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
17
00:01:51,945 --> 00:01:56,992
Θεμέλιο
18
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
ΑΝΑΚΡΙΟΝ
19
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ίλεξ!
20
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Όταν έφυγαν, δεν υπήρχαν πια παιδιά.
21
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Μόνο πολεμιστές.
22
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Ζόρισα το πληγωμένο σώμα μου,
ώσπου έγινα η μεγάλη κυνηγός του πολέμου.
23
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Έχω ξεπεράσει κατά τρεις φορές
το προσδόκιμο ζωής μου.
24
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Οι Θεότητες του Δάσους δεν με αφήνουν
να πεθάνω πριν πάρω εκδίκηση.
25
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Κι όταν ήμουν έτοιμη…
26
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
μου έστειλαν ένα δεύτερο δώρο.
27
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Το Ινβίκτους;
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Εμφανίστηκε σαν προσευχή.
29
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Και τότε ήξερα,
30
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
οι θεοί δεν στηρίζουν την αποστολή μου
να καταστρέψω την Αυτοκρατορία,
31
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
τη σχεδίασαν οι ίδιοι.
32
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Είδες τι έπαθε ο λαός σου.
33
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Για τις αμαρτίες λίγων,
η Αυτοκρατορία διέλυσε τον μισό κόσμο σου.
34
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Αν χτυπήσετε τον Τράντορ,
θα υποφέρει όλο το Απώτατο Όριο.
35
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Δεν καταλαβαίνεις
τι σημαίνει εκδίκηση, έτσι;
36
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Δεν με ενδιαφέρει η ανθρωπότητα.
37
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Αυτό το σκάφος θα γίνει η φωνή μου.
38
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Θα βοηθήσεις να κάνει το επόμενο άλμα.
39
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Αν δεν το κάνεις,
40
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
οι κυνηγοί μου θα σκοτώσουν κάθε άντρα,
41
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
γυναίκα και παιδί
που υπάρχει στον Τέρμινους,
42
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
ξεκινώντας με τη μητέρα σου.
43
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Θυσίασες ήδη τον πατέρα σου.
44
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Δεν θα θυσίαζες κι εκείνη.
45
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Η συναλλαγή είναι απλή, φύλακα.
46
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Καταστρέφεις τον Τράντορ…
47
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
και ίσως…
48
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
το πολύτιμο Θεμέλιό σας ζήσει και μετά.
49
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Δεν είναι εντυπωσιακό τι μπορεί
να κάνει κάποιος για λίγο χρόνο;
50
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Από πότε σου συμβαίνει αυτό;
51
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Από τότε που με θυμάμαι.
52
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Τις πιο πολλές φορές είναι ένα προαίσθημα.
53
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Όπως τώρα, αλλά…
54
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
άλλες φορές βλέπω όνειρα.
55
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Παλιά ονειρευόμουν ένα κύμα.
56
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Ένα κύμα τόσο μεγάλο…
57
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
που μπορούσα μόνο να κρατήσω
την αναπνοή μου και να αφήσω να με πάρει.
58
00:06:12,330 --> 00:06:17,878
Ήξερα ότι θα διαλύσει το σπίτι μου,
την οικογένειά μου, όλο τον κόσμο μου.
59
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Δεν μπόρεσα ποτέ
να το ξεπεράσω αυτό το όνειρο, Χάρι.
60
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Με στοίχειωνε.
61
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Έπρεπε να ξέρω
ότι δεν θα συμβεί στην πραγματική ζωή,
62
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
κι έτσι έμαθα μαθηματικά.
63
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Υπολόγισα κάθε πιθανότητα
και φυσική δύναμη που μπόρεσα να φανταστώ,
64
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
για να βρω τρόπο να αποφευχθεί.
65
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Μα δεν μπόρεσα να βρω.
66
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Εκείνο το όνειρο σε ώθησε στα μαθηματικά.
67
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
Κι αποδείχτηκε ότι δεν ήταν όνειρο,
αλλά οιωνός.
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Δεν θα με εξέπληττε να μάθω
69
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
ότι έχεις κάποια ενστικτώδη
ικανότητα επεξεργασίας
70
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
που ξεπερνά τα μαθηματικά.
71
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Έτσι εξηγείται κι ο Αμπράξας.
72
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Έλυσα τον Αμπράξας,
επειδή ξεσκίστηκα στη δουλειά.
73
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Ναι, λέω ότι είσαι εκπληκτική.
74
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Η θερμοκρασία ανεβαίνει.
75
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Τριβή λόγω του πεδίου θραυσμάτων.
76
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Τα ψυγεία του σκάφους
θα απορροφήσουν τη θερμοκρασία.
77
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Ενεργοποίηση συστήματος
μεταφοράς θερμότητας. Σταθεροποίηση.
78
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Γιατί πηγαίνεις στον Χέλικον, Χάρι;
79
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Τι σχεδίαζες με τον Ρέις;
80
00:07:29,407 --> 00:07:32,827
-Σου είπα ήδη.
-Όχι, έκανα μια εικασία που δεν αρνήθηκες.
81
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Επειδή ήταν σωστή.
82
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Θα συνεχίσεις να με κρατάς στο σκοτάδι;
83
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Ίσως αυτό έπρεπε
να είχα κάνει από την αρχή.
84
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Τι θες να πεις μ' αυτό;
85
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Αν δεν προσέξουμε,
86
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
οι προβλέψεις που κάνεις
ίσως διαταράξουν πλήρως την ψυχοϊστορία.
87
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Δες τι έγινε μ' εσένα και τον Ρέις.
88
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Εσύ είσαι εδώ κι εκείνος όχι.
89
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Δεν ακούστηκε σωστά. Το παίρνω πίσω.
90
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Προσπαθώ να πω
91
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
ότι η επιβίωση της ανθρωπότητας εξαρτάται
από το αν θα φτάσουμε στον Χέλικον.
92
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Νόμιζα ότι η επιβίωσή μας
βασιζόταν στο Θεμέλιο.
93
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Ναι, σε κάποιο βαθμό.
94
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Αλλά μόνο αν ιδρυθεί
και μια αδελφή οργάνωση.
95
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Πρόκειται για ένα δεύτερο Θεμέλιο.
96
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Εδώ, στο Σταρς Εντ. Στον Χέλικον.
97
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
ΚΟΜΒΟΣ ΑΝΑΜΕΤΑΔΟΣΗΣ
98
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Εδώ Χιούγκο Κραστ…
99
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Εδώ Κίαν ουν Ένταν,
100
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
πρώην υπήκοος του Θέσπις.
101
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Εκπέμπω σήμα κινδύνου
στη Δημοκρατία του Θέσπις.
102
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Δραστηριότητα των Ανάκριον στη βάση 59.
103
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Με λαμβάνει κανείς;
104
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Με λαμβάνει κανείς;
105
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Με λαμβάνει κανείς;
106
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Η Σπείρα είναι σχεδιασμένη
ώστε να δοκιμάσει τις αντοχές του σώματος.
107
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Μια διαδρομή 170 χιλιομέτρων
χωρίς τροφή, νερό κι ανάπαυση.
108
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Οι ζωτικές ενδείξεις είναι άριστες.
109
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Φυσικά, θα πρέπει να αφήσετε
κάθε ανόργανη συσκευή.
110
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Την προστατευτική αύρα…
111
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
και τα αυτοκρατορικά νανομπότ.
112
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Για πρώτη φορά στη ζωή σας,
θα τραυματιστείτε,
113
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
-θα εξαντληθείτε…
-Καταλαβαίνω.
114
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Αν προσκυνητής αρχίσει να παραπαίει,
115
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
μπορεί να δεχτεί τη βοήθεια κάποιου άλλου.
116
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Αλλά μόνο αν πέσει στο ένα γόνατο.
117
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Αν πέσει στα δύο γόνατα,
δείχνει παραίτηση.
118
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Ο προσκυνητής πρέπει να βρει κουράγιο
να βγει από το μονοπάτι
119
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
ή θα πεθάνει.
120
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Λιγότεροι από τους μισούς
θα φτάσουν στο κέντρο της Σπείρας.
121
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Εκεί θα μπουν σε μια ιερή σπηλιά,
στη Μήτρα της Μητέρας.
122
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Υπάρχει νερό μέσα στη Μήτρα.
123
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Το αλάτι γύρω από τη λίμνη
έχει ιοντικό φορτίο
124
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
που προκαλεί μοναδική αντίδραση
σε όποιον το αγγίξει.
125
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Όταν μπείτε στη λίμνη,
αν η Μητέρα το θέλει,
126
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
θα ευλογηθείτε με ένα όραμα.
127
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Αν τα καταφέρετε και γυρίσετε,
128
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
μια επιτροπή από ζέφιρ
θα ερμηνεύσουν αυτό που είδατε.
129
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Τι έχουν δει άλλοι προσκυνητές;
130
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Κάθε όραμα είναι μοναδικό
και βαθιά προσωπικό.
131
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Εκπλήσσομαι που δεν έχουν όλοι
παραισθήσεις με φαγητό.
132
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Τα νανομπότ αφαιρέθηκαν.
133
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Θα κινδυνεύσετε σοβαρά
με αυτόν τον ελιγμό, αυτοκράτορα.
134
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Εκτός από τον άνευ προηγουμένου
σωματικό κίνδυνο,
135
00:12:34,629 --> 00:12:36,006
αν…
136
00:12:36,089 --> 00:12:40,343
αν δεν καταφέρετε να φτάσετε στο τέλος,
οι επικριτές σας θα αναθαρρήσουν.
137
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Θα φτάσω ως το τέλος.
138
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Δώσε μου το βραχιόλι άλατος.
139
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Θα το πάρω.
140
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Θα είναι σαν να σε έχω μαζί μου.
141
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Όπως πάντα.
142
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Με πίστη. Προχώρα αργά.
143
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Οι μεσαίοι δακτύλιοι ξεγελούν.
144
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Μας κάνουν να νομίζουμε
ότι απέχουμε πολύ.
145
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Βεβαιώσου ότι θα έχεις
την ενέργεια που πρέπει.
146
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Το έχεις ξανακάνει;
147
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Όχι. Αλλά έχω μιλήσει
με πολλούς που το έχουν κάνει.
148
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Κάποια άλλη χρήσιμη συμβουλή;
149
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Τίποτα δεν θα το κάνει εύκολο.
150
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Αυτό είναι το ζητούμενο.
151
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Απλώς μη βιάζεσαι.
152
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Ένα βήμα τη φορά.
153
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Η Τριπλή Θεά θα σε καθοδηγήσει.
154
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Σου μίλησαν και για τα οράματά τους;
155
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Μια προσκυνήτρια μου είπε
156
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
πώς το αλάτι γύρω από τη δεξαμενή
άρχισε να στροβιλίζεται μπροστά της.
157
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Δεν είπε τι έγινε μετά,
158
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
αλλά είπε πως ήταν
ό,τι πιο όμορφο έχει δει.
159
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
-Από πού είσαι;
-Από τον Μπαλτάρος. Εσύ;
160
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
-Από τον Νισάγια.
-Τον βιομηχανικό πλανήτη.
161
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Ό,τι είναι πολύ τοξικό για να φτιαχτεί
στον Τράντορ, το κάνουμε εμείς.
162
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Με ειδικότητα στα υφάσματα.
163
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Κάποια κεραμικά σμάλτα
που αρέσουν στον αυτοκράτορα.
164
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Ο Νισάγια είναι τέλειο μέρος.
Η ατμόσφαιρα είναι πυκνή λευκή ομίχλη
165
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
και η μόλυνση ταιριάζει.
166
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Αυτή η ομίχλη.
167
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Η μητέρα μου έλεγε
168
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
ότι μέχρι να καταφέρει να δει
το πρόσωπο του πατέρα μου…
169
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
είχαν κάνει ήδη τρία παιδιά.
170
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Δούλευες σε τέτοιο εργοστάσιο;
171
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Όχι. Ήμουν φορτωτής.
172
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Φόρτωνα κιβώτια σε σκάφη άλματος.
173
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Υπέροχες μηχανές, έτσι;
174
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Φυσικά.
175
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Βέβαια, δεν είχα ξαναμπεί σε κάποιο
πριν έρθω εδώ.
176
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Ξόδεψα όλες μου τις οικονομίες
για το εισιτήριο.
177
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Από τον Μπαλτάρος;
Κι εσύ με τέτοιο θα ήρθες.
178
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Ναι.
179
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Ήταν και για μένα η πρώτη φορά.
180
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Ζήλευα αυτούς που ταξιδεύουν συνεχώς,
181
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
που πάνε από τη μία άκρη
του γαλαξία στην άλλη.
182
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Μα αυτό εδώ είναι το μόνο ταξίδι
που χρειαζόταν να κάνω.
183
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Ελπίζω να νιώθεις το ίδιο.
184
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Ένα δεύτερο Θεμέλιο;
185
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Ο Τέρμινους ιδρύθηκε
μέσω αυτοκρατορικής χάρτας
186
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
και σχεδιάστηκε, εν μέρει,
για να δεχτεί πυρά.
187
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Μα το Δεύτερο Θεμέλιο και η τοποθεσία του
θα πρέπει να παραμείνουν μυστικά.
188
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Ακόμη κι από το Πρώτο Θεμέλιο.
189
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Γιατί; Ποιος είναι ο σκοπός;
190
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Αν δεν με εμπιστεύεσαι,
τότε, δεν θα πάω στον Χέλικον.
191
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Μη γίνεσαι γελοία, Γκάαλ.
192
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Έχω πόρους στον Χέλικον. Συμμάχους.
193
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Τώρα που γνωρίζουμε τις ικανότητές σου,
θα τις μελετήσουμε.
194
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
Θα τις εκμεταλλευτούμε.
195
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Βαρέθηκα να με εκμεταλλεύονται.
196
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Θέλω να φύγω από δω. Αμέσως.
197
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Ή θα μου πεις ή θα φύγω
με τον ίδιο τρόπο που έφτασα εδώ.
198
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Πού θα πας;
199
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Θέλεις δεκαετίες ως τον Τέρμινους.
200
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Στον Τράντορ;
Δεν θα σε αφήσει η Αυτοκρατορία.
201
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Υπάρχουν πολλοί κόσμοι.
Η μητέρα μου μού έμαθε πώς λέγονται.
202
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Είπες ότι το ένστικτό μου είναι σημαντικό.
203
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Μου μιλάει.
204
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Άνοιξε την αναθεματισμένη πόρτα.
205
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
-Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
-Μη μου λες τι σκέφτομαι.
206
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Άνοιξέ την.
207
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Άνοιξέ την!
208
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Άνοιξε!
209
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Άνοιξε την πόρτα!
210
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Μην τα παρατάς ακόμα, γιε μου.
Πλησιάζουμε.
211
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Ναι.
212
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Τριάντα… Όχι, 29 λεπτά ως το επόμενο άλμα.
213
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Το σχέδιό της…
214
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Ακόμα κι αν τα καταφέρετε,
215
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
η Αυτοκρατορία θα σφαγιάσει τον λαό σας.
216
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Και όχι με ημίμετρα αυτήν τη φορά.
217
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Θα τους σκοτώσουν όλους.
218
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Και στο χάος που θα ακολουθήσει…
219
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
θα ξεχαστούν όλοι τους.
220
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Η Φάρα θεωρεί τον εαυτό της το χέρι
που βγαίνει από τον τάφο του Ανάκριον…
221
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
αλλά ακόμα γεννιούνται παιδιά
στον Ανάκριον.
222
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Κι εσύ δεν έχεις παιδί;
223
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Ένα κοριτσάκι.
224
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
-Νιώθω ότι είναι κοριτσάκι.
-Πώς το κάνεις αυτό;
225
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Δεν σου είπε η Φάρα;
Σας διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο.
226
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Σε εκείνη είδα μόνο σκοτάδι.
227
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Σε εσένα βλέπω αμφιβολία.
228
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Υπάρχει ακόμη μέλλον για τον Ανάκριον.
229
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Μήπως να τιμήσετε έτσι τους νεκρούς;
230
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
-Καλυφθείτε!
-Τζασέντα!
231
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Αναθεματισμένο σκάφος.
232
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Ρόουαν.
233
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Υπήρξε ανταρσία.
234
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Είχαν βάλει το όπλο να φυλά τη γέφυρα.
235
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Εσύ.
236
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
-Βγες μπροστά μέχρι να το απενεργοποιήσω.
-Αν αστοχήσεις;
237
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Τότε, θα πεθάνεις.
238
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Δεν έχουμε χρόνο, φύλακα.
239
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
-Τυχερή ήσουν.
-Τυχερή είσαι εσύ, εγώ είμαι δεξιοτέχνης.
240
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Κι άλλος φράκτης.
241
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Ξέρεις τι να κάνεις.
242
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
-Πέσε κάτω!
-Λούις!
243
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Έλα.
244
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Δεν θα αργήσουν να περάσουν τις πόρτες.
245
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Άνοιξε την πόρτα.
246
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Δεν έχουμε χρόνο!
247
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Η κυβερνήτρια αυτοκτόνησε.
248
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Έξω".
249
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Ίσως κάποιος αξιωματικός;
250
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Την πρόδωσε κάποιος υφιστάμενός της;
251
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Μπορεί απλώς να σημαίνει "από έξω".
252
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Έξω από τον γαλαξία;
253
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Πιστεύεις ότι ανακάλυψαν κάτι εκεί έξω;
254
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Ατομικοί θάλαμοι εργασίας.
255
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Κάποιος ελέγχει την πλοήγηση.
256
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Αν τον βρούμε,
ίσως ανακατευθύνουμε το επόμενο άλμα.
257
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Όπλα;
258
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Κανένα όπλο.
259
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Πρόωση.
260
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Μάλλον βρέθηκαν
πολύ μακριά για ανεφοδιασμό.
261
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Τα άλματα τους πήγαιναν
όλο και πιο μακριά.
262
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Προειδοποίηση.
Διαχωρικό γεγονός σε 20 λεπτά.
263
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων μεταφοράς.
264
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Τώρα κατάλαβα.
265
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Τι είναι τα φώτα; Πρωτόκολλα μεταφοράς;
266
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Το σκάφος δεν έχει διαστημανθρώπους.
267
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Χωρίς αυτούς, το πλήρωμα έπρεπε να μπει
μόνο του σε ύπνωση πριν από το άλμα.
268
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Τα φώτα τούς έδειχναν
πότε θα γίνει το επόμενο άλμα.
269
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Δεν έχουμε χρόνο.
270
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Από κει.
271
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Αυτός είναι. Ο θάλαμος πλοήγησης.
272
00:25:54,679 --> 00:25:59,184
Χωρίς διαστημανθρώπους, τα σκάφη
χρειάζονταν τεράστια υπολογιστική ισχύ
273
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
για τα άλματα.
274
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Η αναδίπλωση του διαστήματος
είναι ένστικτο και επιστήμη.
275
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Είναι σαν να κάνεις μια ευχή.
276
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Ένα γνωστικό άλμα που μόνο
ένας ζωντανός εγκέφαλος μπορεί να κάνει.
277
00:26:11,863 --> 00:26:15,784
Η διαφορά είναι ότι οι διαστημάνθρωποι
άντεχαν την καταπόνηση,
278
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
αλλά οι απλοί άνθρωποι
δεν είχαν αυτό το πλεονέκτημα.
279
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Για να ζήσουν…
280
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
έπρεπε να συνδέονται
απευθείας με το σκάφος.
281
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Τον πυροβόλησαν. Το σκάφος τον αναζητούσε.
282
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Δεν μπορούσε να πλοηγηθεί μόνο.
283
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Μπορούσε κάποιος
να συνδεθεί χωρίς επέμβαση;
284
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Αν η ΤΝ είναι ενστικτώδης,
285
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
η διεπαφή δεν θα έβρισκε
τους σωστούς νευρώνες;
286
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Ναι. Ίσως. Αλλά δεν θα ζούσε αρκετά.
287
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Αρκετά για να ελέγξει το άλμα;
288
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Για να δει αν το Θεμέλιο επιβιώνει;
289
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Ένα άλμα στο κενό;
290
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Μπορεί, αλλά…
291
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
ίσως ισοδυναμεί με θάνατο.
292
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Αν κάποιος από μας πρόκειται να θυσιαστεί,
ας είναι η ξένη.
293
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Βοήθησέ με να βρω πώς.
294
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Αλλά όχι στο κενό.
295
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Θα οδηγήσω το σκάφος στον Τέρμινους.
296
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Θέλει να σας μιλήσει, υποσμηναγέ.
297
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
-Υποσμηναγέ Φρίστοουν, έχουμε πρόβλημα.
-Με αυτό εκεί;
298
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Το αποκαλούμε Τύμβο. Δεν ξέρουμε τι είναι,
299
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
μόνο ότι περιβάλλεται από ένα πεδίο
που σε αρρωσταίνει.
300
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Τα βλέπεις όλα διπλά και τελικά λιποθυμάς.
301
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Η κυνηγός σας το έζησε.
302
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Έτσι την έπιασε η κόρη μου.
303
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
Δεν ξέρουμε την μακροχρόνια επίδραση,
αλλά το πεδίο μεγαλώνει.
304
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Πρέπει να φύγουμε.
305
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Δεν είναι κόλπο.
306
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Το μηδενικό πεδίο δεν νοιάζεται
από ποιον πλανήτη είσαι.
307
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Αν δεν δράσουμε, θα μας κυριεύσει όλους.
308
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Πρέπει να κλείσεις τον φράκτη.
309
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Με καλεί η Μητέρα.
310
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
-Όχι. Έχεις ακόμα δύναμη.
-Όχι.
311
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Τουλάχιστον να σε βγάλω από το μονοπάτι,
για να σε φροντίσουν.
312
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Δεν μπορείς να πεθάνεις εδώ.
313
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Θα διάλεγα να πεθάνω οπουδήποτε αλλού;
314
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Μια ειρηνική μετάβαση.
315
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Είναι το μεγαλύτερο δώρο της Μητέρας…
316
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
προς μια πιο ιερή ζωή.
317
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Κι αν δεν υπάρχει άλλη ζωή;
318
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Αν αυτό είναι το τέλος;
319
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Ίσως ξανασυναντηθούμε.
320
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Να μου πεις τι είδες.
321
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Στέκεστε μπροστά σε εκπροσώπους
της Μητέρας, της Κόρης και της Σοφής.
322
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Όσοι περπατούν τη Σπείρα
μάς είναι αγαπητοί.
323
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Πείτε μας, τι είδατε μέσα στη Μήτρα;
324
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Καθώς στεκόμουν εκεί…
325
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
το αλάτι άρχισε να κινείται.
326
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Άρχισε να στροβιλίζεται.
327
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Αργά στην αρχή, πιο γρήγορα μετά.
328
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Σηκώθηκε από το έδαφος της σπηλιάς.
329
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Πήρε τη μορφή ενός βλαστού…
330
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
με τρία μεγάλα πέταλα.
331
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Ανησυχούσα ότι ήταν μόνο στη φαντασία μου.
332
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Αλλά ήταν αληθινό.
333
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Γνωρίζετε τη μυθολογία
του άνθους τρίλλιου;
334
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Όχι.
335
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Όταν ο Ντολ συγκρούστηκε με τον Σούρα
και δημιούργησε τα τρία φεγγάρια,
336
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
η Κόρη καλύφτηκε με τρίλλια.
337
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Ήταν σημάδι της Τριπλής Θεάς
ότι ο κόσμος μας μπορεί να ζήσει.
338
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Με το πέρασμα των αιώνων,
τα άνθη σταδιακά μαράθηκαν.
339
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Έχουμε χιλιάδες χρόνια να τα δούμε.
340
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Τι σημαίνει αυτό;
341
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Τα άνθη με τρία πέταλα βλασταίνουν
σε μονοκοτυλήδονα φυτά.
342
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Με άλλα λόγια,
τρία στοιχεία δημιουργούνται από ένα.
343
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Όπως εγώ και οι αδερφοί μου.
344
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Και η Τριπλή Θεά, επίσης.
345
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Είναι ιερό όραμα, αυτοκράτορα.
346
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Και η παρουσία σας εδώ είναι ιερή.
347
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Ένα ταξίδι που δεν τόλμησε
κανείς προκάτοχός σας.
348
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Είναι ξεκάθαρο πως η ψυχή σας
δεν βαλτώνει στη στασιμότητα.
349
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Όποιος πει το αντίθετο,
θα έχει αμαρτήσει και θα είναι ένοχος,
350
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
επειδή προσπάθησε να εμποδίσει
μια ψυχή να βρει το μονοπάτι του φωτός.
351
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Από σήμερα και στο εξής,
καμία ζέφιρ δεν θα σας σταθεί εμπόδιο.
352
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Μάταια κουράζεσαι.
353
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Καλύτερα να ξεκουραστείς
μέχρι να βγούμε από το πεδίο θραυσμάτων.
354
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Ποια είναι η θερμοκρασία τώρα;
355
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
Τριάντα οκτώ βαθμοί. Θα αγγίξει τους 41.
356
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Κι αν πάει και παραπάνω;
357
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Τι πας να κάνεις;
358
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Απλώς σκάσε.
359
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Γκάαλ.
360
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Κρίσιμη θερμοκρασία.
361
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Ενεργοποίηση συστήματος
μεταφοράς θερμότητας.
362
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
-Γκάαλ.
-Σταθεροποίηση.
363
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Τέλος οι μισές αλήθειες.
364
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Πες τα μου όλα.
Αλλιώς, τελειώνω το ταξίδι τώρα.
365
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Το εννοώ, Χάρι.
366
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Αν το κάνω,
ίσως καταστραφεί το Δεύτερο Θεμέλιο
367
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
πριν καν δημιουργηθεί.
368
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
-Πες μου!
-Δεν έχεις ιδέα τι…
369
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
-Σταμάτα!
-Δεν με νοιάζει πια!
370
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Τι έκανες;
371
00:38:16,129 --> 00:38:21,176
Χωρίς σύστημα μεταφοράς θερμότητας,
θα καώ ζωντανή πριν φτάσουμε στον Χέλικον.
372
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Λένε πως οι πληροφορίες
δεν καταστρέφονται.
373
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Ίσως εσύ επιζήσεις.
374
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Εγώ, σίγουρα όχι.
375
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Τι θα γίνει, Χάρι;
376
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Κάτσε να με δεις να καίγομαι
ή ελευθέρωσέ με.
377
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Ξέρεις ότι μπορώ να στείλω
την κρυογονική άκατο όπου θέλω;
378
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Δεν με χρειάζεσαι, Χάρι.
Ποτέ δεν με χρειαζόσουν.
379
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Δεν είναι αλήθεια.
380
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Είναι.
381
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Η ιστορία μου θα έληγε στον Τέρμινους.
Μόνος σου το είπες.
382
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Εσύ κι ο Ρέις θέλατε
να με αφήσετε πίσω για να…
383
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Άσε με να φύγω.
384
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Σε παρακαλώ.
385
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Αντίο, Χάρι.
386
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Αντίο, Γκάαλ.
387
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Εν αναμονή προορισμού.
388
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Υπολογισμός πορείας προς Κυανό Ρεύμα.
389
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Προς Σίναξ.
390
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Διάρκεια, 138 αυτοκρατορικά έτη.
391
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Επιβεβαίωση προορισμού.
392
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86.982.041.
393
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86.982.043.
394
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86.982.061…
395
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Ζέφιρ Χάλιμα.
396
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Ευχαριστώ που με ενέπνευσες
να κάνω αυτό το ταξίδι μεταμόρφωσης.
397
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Αν δεν είχα ακούσει
τον επικήδειο λόγο σου,
398
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
δεν θα είχα βρει το κουράγιο
να περπατήσω τη Σπείρα.
399
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Τριπλή ευλογία να έχετε, αυτοκράτορα.
400
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Επίσης.
401
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Παρακαλώ, πέρνα.
402
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
403
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Ήθελα να εκφράσω τη θλίψη μου.
404
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Θα γινόσουν εκπληκτική πρόξιμα.
405
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Ναι.
406
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Νομίζω ότι αυτό φοβόταν ο Κλίον.
407
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Σε κάθε περίπτωση,
κατάφερε αυτό που ήθελε.
408
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Η ζέφιρ Γκιλάτ θα πάρει το χρίσμα
κι εγώ θα επιστρέψω στον πλανήτη μου.
409
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Δεν χαίρεσαι με την έκβαση;
410
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Εικάζω ότι εσύ έδωσες οδηγίες
στον αυτοκράτορα.
411
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Όχι, δεν έγινε έτσι.
412
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Σε διαβεβαιώ ότι η χαρά μου
δεν έχει καμία σημασία.
413
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Διαφωνώ.
414
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Ο κόσμος χρησιμοποιεί τη μετενσάρκωση
ως δικαιολογία για να αγνοεί το ένστικτο,
415
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
να πετά κάθε ευκαιρία για χαρά.
416
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Μα έτσι, πώς μπορεί κάποιος
να ωριμάσει πραγματικά;
417
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Το θέμα δεν είναι να ωριμάσω.
418
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Αν δεν τον στηρίζεις πια, άλλαξε πορεία.
419
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
-Δεν είναι δυνατόν.
-Είναι. Δεν είσαι φυλακισμένη.
420
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν έχω επιλογή.
421
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Όλοι έχουν επιλογή.
Ακόμα κι όταν νιώθουν πως δεν έχουν.
422
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Ξέρω πώς ακούγεται,
αλλά το ορκίζομαι στην Κόρη. Δεν έχω.
423
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Πώς είναι δυνατόν;
424
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Είπες ότι έχεις περπατήσει
τη Μεγάλη Σπείρα.
425
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Πότε;
426
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Πριν από 11.000 χρόνια.
427
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Είναι αλήθεια, λοιπόν;
428
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Είχα ακούσει φήμες πως ο Κλίον
έχει το τελευταίο ρομπότ στον γαλαξία.
429
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Όλα αυτά που θα έχεις δει…
430
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Και τώρα πρέπει να βρίσκεσαι
δίπλα στον άντρα που έκανε ό,τι…
431
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Εκείνος σε έστειλε εδώ.
432
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Δεν θα βγω ζωντανή από εδώ μέσα, έτσι;
433
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Γι' αυτό μου είπες την αλήθεια.
434
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Όπως κι ο αυτοκράτορας,
δεν έχω ατομική συνείδηση.
435
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Άρα, ούτε εγώ διαθέτω ψυχή.
436
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Αν διέθετα, ίσως μπορούσα
να παρακούσω τις εντολές του.
437
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Είσαι σίγουρη ότι δεν έχεις;
438
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Αν σε άφηνα να ξεφύγεις τώρα,
δεν θα μπορούσα να με εμποδίσω.
439
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Θα σε καταδίωκα.
Θα σε έκανα κομματάκια.
440
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Λυπάμαι.
441
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Βλέπω πραγματική συμπόνια στην καρδιά σου.
442
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Αληθινές τύψεις.
Και δεν μπορώ να το εξηγήσω,
443
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
αλλά ξέρω ότι έχεις ψυχή.
444
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Αλλά αυτός που σε αναγκάζει
να το κάνεις αυτό,
445
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
που τόσο βάναυσα δοκιμάζει
την πίστη σου και την αφοσίωσή σου,
446
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
δεν έχει ψυχή.
447
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Σε συγχωρώ, Ντέμερζελ.
448
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Θυμήσου τις γραφές.
449
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Αυτό δεν είναι το τέλος μου.
450
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Θα ξαναγεννηθώ.
451
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Δεν σε έστειλε σ' εμένα ο Κλίον,
αλλά η Μητέρα.
452
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Κάνε αυτό που πρέπει.
453
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Κατά την επιθυμία Της.
454
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Κατά την επιθυμία Της.
455
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Λοιπόν, πώς θα συμβεί;
456
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Έχει ήδη συμβεί.
457
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Εκκρίθηκε δηλητήριο
όταν αγγίχτηκαν τα δέρματά μας.
458
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Δεν θα νιώσεις πόνο.
459
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Προειδοποίηση.
Διαχωρικό γεγονός σε πέντε λεπτά.
460
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Ετοιμαστείτε για μεταφορά.
461
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Ετοιμάζεται για άλμα!
462
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Δεν μπορώ να παρακάμψω τον μηχανισμό.
463
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Βάλε με μέσα με κάποιον τρόπο!
464
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Εντάξει, ας με συνδέσεις.
465
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Κοίτα, Σάλβορ,
δεν ξέρω καν αν είναι εφικτό.
466
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Για να κάνεις άλμα σε τροχιά πλανήτη
απαιτείται απόλυτη ακρίβεια.
467
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Ή τύχη.
468
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Θυμήσου με ποια έχεις να κάνεις.
469
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Είναι σαν να πετάς
ένα κέρμα πολλές φορές, έτσι;
470
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Ίσως σαν να το πετάς χιλιάδες φορές.
471
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Ας το πετάξουμε.
472
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
-Μου λες να σε σκοτώσω.
-Λούις, δεν το βλέπεις;
473
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Αυτό ήταν γραφτό να κάνω.
474
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Όλα όσα έγιναν με οδήγησαν εδώ.
475
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
476
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Πρέπει να προσπαθήσω.
477
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
478
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Αυτό γίνεται σε μια κρίση.
479
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Προσπαθούμε.
480
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Αν πεθάνω,
δώσε αυτό στη μητέρα μου. Εντάξει;
481
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Είσαι το κάτι άλλο, Σάλβορ.
482
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Μακάρι να το είχα δει πιο νωρίς.
483
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Κάν' το.
484
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Κάν' το.
485
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Λούις;
486
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Σκότωσέ την!
487
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Θα είσαι μια χαρά, μ' ακούς;
Μείνε ξύπνιος, Λούις.
488
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Σκότωσέ την!
489
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Έλα.
490
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Ρίξ' της!
491
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Εντοπίστηκε εχθρικό σκάφος.
492
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Αυτόματες άμυνες ενεργές.
493
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Λογχοφόροι των Θέσπιν.
494
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Τα κατάφερες, Χιούγκο.
495
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Τριάντα δευτερόλεπτα
για διαχωρικό γεγονός.
496
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Μεταφερθείτε στις κρυογονικές ακάτους.
497
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Παραιτηθείτε, Ανάκριον.
498
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Παραδώστε μας αμέσως το σκάφος
ή θα πεθάνετε.
499
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Ρίξε με όσο πιο πολλά όπλα μπορείς!
500
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Δεκαπέντε…
501
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
δεκατέσσερα, δεκατρία…
502
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
έντεκα…
503
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
δέκα, εννέα…
504
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
οκτώ…
505
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
έξι, πέντε…
506
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
τέσσερα…
507
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
τρία, δύο…
508
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
ένα…
509
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Κάνουμε άλμα.
510
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Λοιπόν;
511
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Έγινε.
512
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Θα φανεί ότι πέθανε από φυσικά αίτια.
513
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Ωραία. Το τελευταίο που θα θέλαμε
είναι ένας ιερός πόλεμος.
514
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Θα ήθελες να μου πεις κάτι;
515
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Τη συντρίψατε. Θα κερδίζατε.
516
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Το ότι δεν κατανοείς
δεν μου επιβάλλει να σου εξηγήσω.
517
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Φυσικά κι όχι.
518
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Είστε ο αυτοκράτορας.
519
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
Κι είχατε ένα ιερό όραμα.
520
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Όντως.
521
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Έχω ένα αρχαίο άνθος τρίλλιου,
αποξηραμένο και κορνιζαρισμένο εδώ.
522
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Το απέκτησα όταν περπάτησα τη Σπείρα.
523
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Το έφερα μαζί μου σ' αυτό το ταξίδι.
524
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Αλήθεια;
525
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Σκέφτομαι ότι ίσως το είδατε
όταν ήρθατε στο δωμάτιό μου τις προάλλες.
526
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Όχι, δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο.
527
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Μια ευτυχής σύμπτωση, φαντάζομαι.
528
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Είδατε το ίδιο λουλούδι.
529
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη.
Ξέρω πόσο προσωπικά είναι αυτά τα οράματα.
530
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Παρότι πέρασαν πολλοί αιώνες,
αυτό που είδα…
531
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
άλλαξε τον τρόπο που βλέπω οτιδήποτε.
532
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Είδες όραμα; Ενώ είσαι ρομπότ;
533
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Ναι. Και χαίρομαι
που ευλογηθήκατε κι εσείς μ' αυτό.
534
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Αν κάποιος δεν δει τίποτα…
535
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Δεν θα ευχόμουν τέτοιο κενό σε κανέναν.
536
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Μακάρι το όραμα να σας δώσει δύναμη
για την επιστροφή στον Τράντορ.
537
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Θα ειδοποιήσω τους διαστημανθρώπους
να σας ετοιμάσουν.
538
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Αν κάποιος δεν δει τίποτα…
539
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Δεν θα ευχόμουν τέτοιο κενό σε κανέναν.
540
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα