1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,297 -Η Φάρα ψάχνει πολεμικό σκάφος. -Το Ινβίκτους; 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Σαλ, η στολή μου διαλύεται. Οι προωθητήρες δεν λειτουργούν. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Χιούγκο. 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Θα βοηθήσεις να ανακατευθύνουμε το σκάφος. 6 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Θα το οδηγήσουμε ακριβώς στην καρδιά του Τράντορ. 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Είστε η ηχώ του εγωισμού ενός νεκρού. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Σύμφωνα με τη ζέφιρ Χάλιμα, δεν έχω ψυχή. 9 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Θα απευθύνω έκκληση στην ίδια την Τριπλή Θεά. 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Θα περπατήσω τη μεγάλη Σπείρα. 11 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Μπορείς να λύσεις ένα παζλ… 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 χωρίς κάθε κομμάτι. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Ο Ρέις θα έπρεπε να είναι εδώ. Όχι εσύ. 14 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Έχω κουραστεί πια. 15 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Νομίζω ότι προαισθάνομαι το μέλλον. 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 17 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 Θεμέλιο 18 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ΑΝΑΚΡΙΟΝ 19 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ίλεξ! 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Όταν έφυγαν, δεν υπήρχαν πια παιδιά. 21 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Μόνο πολεμιστές. 22 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Ζόρισα το πληγωμένο σώμα μου, ώσπου έγινα η μεγάλη κυνηγός του πολέμου. 23 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Έχω ξεπεράσει κατά τρεις φορές το προσδόκιμο ζωής μου. 24 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Οι Θεότητες του Δάσους δεν με αφήνουν να πεθάνω πριν πάρω εκδίκηση. 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Κι όταν ήμουν έτοιμη… 26 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 μου έστειλαν ένα δεύτερο δώρο. 27 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Το Ινβίκτους; 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Εμφανίστηκε σαν προσευχή. 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 Και τότε ήξερα, 30 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 οι θεοί δεν στηρίζουν την αποστολή μου να καταστρέψω την Αυτοκρατορία, 31 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 τη σχεδίασαν οι ίδιοι. 32 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Είδες τι έπαθε ο λαός σου. 33 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Για τις αμαρτίες λίγων, η Αυτοκρατορία διέλυσε τον μισό κόσμο σου. 34 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Αν χτυπήσετε τον Τράντορ, θα υποφέρει όλο το Απώτατο Όριο. 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Δεν καταλαβαίνεις τι σημαίνει εκδίκηση, έτσι; 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Δεν με ενδιαφέρει η ανθρωπότητα. 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Αυτό το σκάφος θα γίνει η φωνή μου. 38 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Θα βοηθήσεις να κάνει το επόμενο άλμα. 39 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Αν δεν το κάνεις, 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 οι κυνηγοί μου θα σκοτώσουν κάθε άντρα, 41 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 γυναίκα και παιδί που υπάρχει στον Τέρμινους, 42 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 ξεκινώντας με τη μητέρα σου. 43 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Θυσίασες ήδη τον πατέρα σου. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Δεν θα θυσίαζες κι εκείνη. 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Η συναλλαγή είναι απλή, φύλακα. 46 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Καταστρέφεις τον Τράντορ… 47 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 και ίσως… 48 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 το πολύτιμο Θεμέλιό σας ζήσει και μετά. 49 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Δεν είναι εντυπωσιακό τι μπορεί να κάνει κάποιος για λίγο χρόνο; 50 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Από πότε σου συμβαίνει αυτό; 51 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Από τότε που με θυμάμαι. 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Τις πιο πολλές φορές είναι ένα προαίσθημα. 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Όπως τώρα, αλλά… 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 άλλες φορές βλέπω όνειρα. 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Παλιά ονειρευόμουν ένα κύμα. 56 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Ένα κύμα τόσο μεγάλο… 57 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 που μπορούσα μόνο να κρατήσω την αναπνοή μου και να αφήσω να με πάρει. 58 00:06:12,330 --> 00:06:17,878 Ήξερα ότι θα διαλύσει το σπίτι μου, την οικογένειά μου, όλο τον κόσμο μου. 59 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Δεν μπόρεσα ποτέ να το ξεπεράσω αυτό το όνειρο, Χάρι. 60 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Με στοίχειωνε. 61 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Έπρεπε να ξέρω ότι δεν θα συμβεί στην πραγματική ζωή, 62 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 κι έτσι έμαθα μαθηματικά. 63 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Υπολόγισα κάθε πιθανότητα και φυσική δύναμη που μπόρεσα να φανταστώ, 64 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 για να βρω τρόπο να αποφευχθεί. 65 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Μα δεν μπόρεσα να βρω. 66 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Εκείνο το όνειρο σε ώθησε στα μαθηματικά. 67 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 Κι αποδείχτηκε ότι δεν ήταν όνειρο, αλλά οιωνός. 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Δεν θα με εξέπληττε να μάθω 69 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 ότι έχεις κάποια ενστικτώδη ικανότητα επεξεργασίας 70 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 που ξεπερνά τα μαθηματικά. 71 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Έτσι εξηγείται κι ο Αμπράξας. 72 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Έλυσα τον Αμπράξας, επειδή ξεσκίστηκα στη δουλειά. 73 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Ναι, λέω ότι είσαι εκπληκτική. 74 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Η θερμοκρασία ανεβαίνει. 75 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Τριβή λόγω του πεδίου θραυσμάτων. 76 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Τα ψυγεία του σκάφους θα απορροφήσουν τη θερμοκρασία. 77 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Ενεργοποίηση συστήματος μεταφοράς θερμότητας. Σταθεροποίηση. 78 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Γιατί πηγαίνεις στον Χέλικον, Χάρι; 79 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Τι σχεδίαζες με τον Ρέις; 80 00:07:29,407 --> 00:07:32,827 -Σου είπα ήδη. -Όχι, έκανα μια εικασία που δεν αρνήθηκες. 81 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Επειδή ήταν σωστή. 82 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Θα συνεχίσεις να με κρατάς στο σκοτάδι; 83 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Ίσως αυτό έπρεπε να είχα κάνει από την αρχή. 84 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Τι θες να πεις μ' αυτό; 85 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Αν δεν προσέξουμε, 86 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 οι προβλέψεις που κάνεις ίσως διαταράξουν πλήρως την ψυχοϊστορία. 87 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Δες τι έγινε μ' εσένα και τον Ρέις. 88 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Εσύ είσαι εδώ κι εκείνος όχι. 89 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Δεν ακούστηκε σωστά. Το παίρνω πίσω. 90 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Προσπαθώ να πω 91 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 ότι η επιβίωση της ανθρωπότητας εξαρτάται από το αν θα φτάσουμε στον Χέλικον. 92 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Νόμιζα ότι η επιβίωσή μας βασιζόταν στο Θεμέλιο. 93 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Ναι, σε κάποιο βαθμό. 94 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Αλλά μόνο αν ιδρυθεί και μια αδελφή οργάνωση. 95 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Πρόκειται για ένα δεύτερο Θεμέλιο. 96 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Εδώ, στο Σταρς Εντ. Στον Χέλικον. 97 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 ΚΟΜΒΟΣ ΑΝΑΜΕΤΑΔΟΣΗΣ 98 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Εδώ Χιούγκο Κραστ… 99 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Εδώ Κίαν ουν Ένταν, 100 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 πρώην υπήκοος του Θέσπις. 101 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Εκπέμπω σήμα κινδύνου στη Δημοκρατία του Θέσπις. 102 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Δραστηριότητα των Ανάκριον στη βάση 59. 103 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Με λαμβάνει κανείς; 104 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Με λαμβάνει κανείς; 105 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Με λαμβάνει κανείς; 106 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Η Σπείρα είναι σχεδιασμένη ώστε να δοκιμάσει τις αντοχές του σώματος. 107 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Μια διαδρομή 170 χιλιομέτρων χωρίς τροφή, νερό κι ανάπαυση. 108 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Οι ζωτικές ενδείξεις είναι άριστες. 109 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Φυσικά, θα πρέπει να αφήσετε κάθε ανόργανη συσκευή. 110 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Την προστατευτική αύρα… 111 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 και τα αυτοκρατορικά νανομπότ. 112 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Για πρώτη φορά στη ζωή σας, θα τραυματιστείτε, 113 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -θα εξαντληθείτε… -Καταλαβαίνω. 114 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Αν προσκυνητής αρχίσει να παραπαίει, 115 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 μπορεί να δεχτεί τη βοήθεια κάποιου άλλου. 116 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Αλλά μόνο αν πέσει στο ένα γόνατο. 117 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Αν πέσει στα δύο γόνατα, δείχνει παραίτηση. 118 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Ο προσκυνητής πρέπει να βρει κουράγιο να βγει από το μονοπάτι 119 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 ή θα πεθάνει. 120 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Λιγότεροι από τους μισούς θα φτάσουν στο κέντρο της Σπείρας. 121 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Εκεί θα μπουν σε μια ιερή σπηλιά, στη Μήτρα της Μητέρας. 122 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Υπάρχει νερό μέσα στη Μήτρα. 123 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Το αλάτι γύρω από τη λίμνη έχει ιοντικό φορτίο 124 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 που προκαλεί μοναδική αντίδραση σε όποιον το αγγίξει. 125 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Όταν μπείτε στη λίμνη, αν η Μητέρα το θέλει, 126 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 θα ευλογηθείτε με ένα όραμα. 127 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Αν τα καταφέρετε και γυρίσετε, 128 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 μια επιτροπή από ζέφιρ θα ερμηνεύσουν αυτό που είδατε. 129 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Τι έχουν δει άλλοι προσκυνητές; 130 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Κάθε όραμα είναι μοναδικό και βαθιά προσωπικό. 131 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Εκπλήσσομαι που δεν έχουν όλοι παραισθήσεις με φαγητό. 132 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Τα νανομπότ αφαιρέθηκαν. 133 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Θα κινδυνεύσετε σοβαρά με αυτόν τον ελιγμό, αυτοκράτορα. 134 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Εκτός από τον άνευ προηγουμένου σωματικό κίνδυνο, 135 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 αν… 136 00:12:36,089 --> 00:12:40,343 αν δεν καταφέρετε να φτάσετε στο τέλος, οι επικριτές σας θα αναθαρρήσουν. 137 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Θα φτάσω ως το τέλος. 138 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Δώσε μου το βραχιόλι άλατος. 139 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Θα το πάρω. 140 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Θα είναι σαν να σε έχω μαζί μου. 141 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Όπως πάντα. 142 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Με πίστη. Προχώρα αργά. 143 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Οι μεσαίοι δακτύλιοι ξεγελούν. 144 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Μας κάνουν να νομίζουμε ότι απέχουμε πολύ. 145 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Βεβαιώσου ότι θα έχεις την ενέργεια που πρέπει. 146 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Το έχεις ξανακάνει; 147 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Όχι. Αλλά έχω μιλήσει με πολλούς που το έχουν κάνει. 148 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Κάποια άλλη χρήσιμη συμβουλή; 149 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Τίποτα δεν θα το κάνει εύκολο. 150 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Αυτό είναι το ζητούμενο. 151 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Απλώς μη βιάζεσαι. 152 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Ένα βήμα τη φορά. 153 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Η Τριπλή Θεά θα σε καθοδηγήσει. 154 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Σου μίλησαν και για τα οράματά τους; 155 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Μια προσκυνήτρια μου είπε 156 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 πώς το αλάτι γύρω από τη δεξαμενή άρχισε να στροβιλίζεται μπροστά της. 157 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Δεν είπε τι έγινε μετά, 158 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 αλλά είπε πως ήταν ό,τι πιο όμορφο έχει δει. 159 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -Από πού είσαι; -Από τον Μπαλτάρος. Εσύ; 160 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -Από τον Νισάγια. -Τον βιομηχανικό πλανήτη. 161 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Ό,τι είναι πολύ τοξικό για να φτιαχτεί στον Τράντορ, το κάνουμε εμείς. 162 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Με ειδικότητα στα υφάσματα. 163 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Κάποια κεραμικά σμάλτα που αρέσουν στον αυτοκράτορα. 164 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Ο Νισάγια είναι τέλειο μέρος. Η ατμόσφαιρα είναι πυκνή λευκή ομίχλη 165 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 και η μόλυνση ταιριάζει. 166 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Αυτή η ομίχλη. 167 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Η μητέρα μου έλεγε 168 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 ότι μέχρι να καταφέρει να δει το πρόσωπο του πατέρα μου… 169 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 είχαν κάνει ήδη τρία παιδιά. 170 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Δούλευες σε τέτοιο εργοστάσιο; 171 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Όχι. Ήμουν φορτωτής. 172 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Φόρτωνα κιβώτια σε σκάφη άλματος. 173 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Υπέροχες μηχανές, έτσι; 174 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Φυσικά. 175 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Βέβαια, δεν είχα ξαναμπεί σε κάποιο πριν έρθω εδώ. 176 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Ξόδεψα όλες μου τις οικονομίες για το εισιτήριο. 177 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Από τον Μπαλτάρος; Κι εσύ με τέτοιο θα ήρθες. 178 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Ναι. 179 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Ήταν και για μένα η πρώτη φορά. 180 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Ζήλευα αυτούς που ταξιδεύουν συνεχώς, 181 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 που πάνε από τη μία άκρη του γαλαξία στην άλλη. 182 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Μα αυτό εδώ είναι το μόνο ταξίδι που χρειαζόταν να κάνω. 183 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Ελπίζω να νιώθεις το ίδιο. 184 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Ένα δεύτερο Θεμέλιο; 185 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Ο Τέρμινους ιδρύθηκε μέσω αυτοκρατορικής χάρτας 186 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 και σχεδιάστηκε, εν μέρει, για να δεχτεί πυρά. 187 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Μα το Δεύτερο Θεμέλιο και η τοποθεσία του θα πρέπει να παραμείνουν μυστικά. 188 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Ακόμη κι από το Πρώτο Θεμέλιο. 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Γιατί; Ποιος είναι ο σκοπός; 190 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Αν δεν με εμπιστεύεσαι, τότε, δεν θα πάω στον Χέλικον. 191 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Μη γίνεσαι γελοία, Γκάαλ. 192 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Έχω πόρους στον Χέλικον. Συμμάχους. 193 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Τώρα που γνωρίζουμε τις ικανότητές σου, θα τις μελετήσουμε. 194 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 Θα τις εκμεταλλευτούμε. 195 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Βαρέθηκα να με εκμεταλλεύονται. 196 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Θέλω να φύγω από δω. Αμέσως. 197 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Ή θα μου πεις ή θα φύγω με τον ίδιο τρόπο που έφτασα εδώ. 198 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Πού θα πας; 199 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Θέλεις δεκαετίες ως τον Τέρμινους. 200 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Στον Τράντορ; Δεν θα σε αφήσει η Αυτοκρατορία. 201 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Υπάρχουν πολλοί κόσμοι. Η μητέρα μου μού έμαθε πώς λέγονται. 202 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Είπες ότι το ένστικτό μου είναι σημαντικό. 203 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Μου μιλάει. 204 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Άνοιξε την αναθεματισμένη πόρτα. 205 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -Δεν σκέφτεσαι καθαρά. -Μη μου λες τι σκέφτομαι. 206 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Άνοιξέ την. 207 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Άνοιξέ την! 208 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Άνοιξε! 209 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Άνοιξε την πόρτα! 210 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Μην τα παρατάς ακόμα, γιε μου. Πλησιάζουμε. 211 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Ναι. 212 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Τριάντα… Όχι, 29 λεπτά ως το επόμενο άλμα. 213 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Το σχέδιό της… 214 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Ακόμα κι αν τα καταφέρετε, 215 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 η Αυτοκρατορία θα σφαγιάσει τον λαό σας. 216 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Και όχι με ημίμετρα αυτήν τη φορά. 217 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Θα τους σκοτώσουν όλους. 218 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Και στο χάος που θα ακολουθήσει… 219 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 θα ξεχαστούν όλοι τους. 220 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Η Φάρα θεωρεί τον εαυτό της το χέρι που βγαίνει από τον τάφο του Ανάκριον… 221 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 αλλά ακόμα γεννιούνται παιδιά στον Ανάκριον. 222 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Κι εσύ δεν έχεις παιδί; 223 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Ένα κοριτσάκι. 224 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -Νιώθω ότι είναι κοριτσάκι. -Πώς το κάνεις αυτό; 225 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Δεν σου είπε η Φάρα; Σας διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο. 226 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Σε εκείνη είδα μόνο σκοτάδι. 227 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Σε εσένα βλέπω αμφιβολία. 228 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Υπάρχει ακόμη μέλλον για τον Ανάκριον. 229 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Μήπως να τιμήσετε έτσι τους νεκρούς; 230 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -Καλυφθείτε! -Τζασέντα! 231 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Αναθεματισμένο σκάφος. 232 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Ρόουαν. 233 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Υπήρξε ανταρσία. 234 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Είχαν βάλει το όπλο να φυλά τη γέφυρα. 235 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Εσύ. 236 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 -Βγες μπροστά μέχρι να το απενεργοποιήσω. -Αν αστοχήσεις; 237 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Τότε, θα πεθάνεις. 238 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Δεν έχουμε χρόνο, φύλακα. 239 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -Τυχερή ήσουν. -Τυχερή είσαι εσύ, εγώ είμαι δεξιοτέχνης. 240 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Κι άλλος φράκτης. 241 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Ξέρεις τι να κάνεις. 242 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -Πέσε κάτω! -Λούις! 243 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Έλα. 244 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Δεν θα αργήσουν να περάσουν τις πόρτες. 245 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Άνοιξε την πόρτα. 246 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Δεν έχουμε χρόνο! 247 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Η κυβερνήτρια αυτοκτόνησε. 248 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Έξω". 249 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Ίσως κάποιος αξιωματικός; 250 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Την πρόδωσε κάποιος υφιστάμενός της; 251 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Μπορεί απλώς να σημαίνει "από έξω". 252 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Έξω από τον γαλαξία; 253 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Πιστεύεις ότι ανακάλυψαν κάτι εκεί έξω; 254 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Ατομικοί θάλαμοι εργασίας. 255 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Κάποιος ελέγχει την πλοήγηση. 256 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Αν τον βρούμε, ίσως ανακατευθύνουμε το επόμενο άλμα. 257 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Όπλα; 258 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Κανένα όπλο. 259 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Πρόωση. 260 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Μάλλον βρέθηκαν πολύ μακριά για ανεφοδιασμό. 261 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Τα άλματα τους πήγαιναν όλο και πιο μακριά. 262 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Προειδοποίηση. Διαχωρικό γεγονός σε 20 λεπτά. 263 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων μεταφοράς. 264 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Τώρα κατάλαβα. 265 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Τι είναι τα φώτα; Πρωτόκολλα μεταφοράς; 266 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Το σκάφος δεν έχει διαστημανθρώπους. 267 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Χωρίς αυτούς, το πλήρωμα έπρεπε να μπει μόνο του σε ύπνωση πριν από το άλμα. 268 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Τα φώτα τούς έδειχναν πότε θα γίνει το επόμενο άλμα. 269 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Δεν έχουμε χρόνο. 270 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Από κει. 271 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Αυτός είναι. Ο θάλαμος πλοήγησης. 272 00:25:54,679 --> 00:25:59,184 Χωρίς διαστημανθρώπους, τα σκάφη χρειάζονταν τεράστια υπολογιστική ισχύ 273 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 για τα άλματα. 274 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Η αναδίπλωση του διαστήματος είναι ένστικτο και επιστήμη. 275 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Είναι σαν να κάνεις μια ευχή. 276 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Ένα γνωστικό άλμα που μόνο ένας ζωντανός εγκέφαλος μπορεί να κάνει. 277 00:26:11,863 --> 00:26:15,784 Η διαφορά είναι ότι οι διαστημάνθρωποι άντεχαν την καταπόνηση, 278 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 αλλά οι απλοί άνθρωποι δεν είχαν αυτό το πλεονέκτημα. 279 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Για να ζήσουν… 280 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 έπρεπε να συνδέονται απευθείας με το σκάφος. 281 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Τον πυροβόλησαν. Το σκάφος τον αναζητούσε. 282 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Δεν μπορούσε να πλοηγηθεί μόνο. 283 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Μπορούσε κάποιος να συνδεθεί χωρίς επέμβαση; 284 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Αν η ΤΝ είναι ενστικτώδης, 285 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 η διεπαφή δεν θα έβρισκε τους σωστούς νευρώνες; 286 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Ναι. Ίσως. Αλλά δεν θα ζούσε αρκετά. 287 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Αρκετά για να ελέγξει το άλμα; 288 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Για να δει αν το Θεμέλιο επιβιώνει; 289 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Ένα άλμα στο κενό; 290 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Μπορεί, αλλά… 291 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 ίσως ισοδυναμεί με θάνατο. 292 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Αν κάποιος από μας πρόκειται να θυσιαστεί, ας είναι η ξένη. 293 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Βοήθησέ με να βρω πώς. 294 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Αλλά όχι στο κενό. 295 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Θα οδηγήσω το σκάφος στον Τέρμινους. 296 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Θέλει να σας μιλήσει, υποσμηναγέ. 297 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -Υποσμηναγέ Φρίστοουν, έχουμε πρόβλημα. -Με αυτό εκεί; 298 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Το αποκαλούμε Τύμβο. Δεν ξέρουμε τι είναι, 299 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 μόνο ότι περιβάλλεται από ένα πεδίο που σε αρρωσταίνει. 300 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Τα βλέπεις όλα διπλά και τελικά λιποθυμάς. 301 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Η κυνηγός σας το έζησε. 302 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Έτσι την έπιασε η κόρη μου. 303 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 Δεν ξέρουμε την μακροχρόνια επίδραση, αλλά το πεδίο μεγαλώνει. 304 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Πρέπει να φύγουμε. 305 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Δεν είναι κόλπο. 306 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Το μηδενικό πεδίο δεν νοιάζεται από ποιον πλανήτη είσαι. 307 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Αν δεν δράσουμε, θα μας κυριεύσει όλους. 308 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Πρέπει να κλείσεις τον φράκτη. 309 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Με καλεί η Μητέρα. 310 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -Όχι. Έχεις ακόμα δύναμη. -Όχι. 311 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Τουλάχιστον να σε βγάλω από το μονοπάτι, για να σε φροντίσουν. 312 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Δεν μπορείς να πεθάνεις εδώ. 313 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Θα διάλεγα να πεθάνω οπουδήποτε αλλού; 314 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Μια ειρηνική μετάβαση. 315 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 Είναι το μεγαλύτερο δώρο της Μητέρας… 316 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 προς μια πιο ιερή ζωή. 317 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Κι αν δεν υπάρχει άλλη ζωή; 318 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Αν αυτό είναι το τέλος; 319 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Ίσως ξανασυναντηθούμε. 320 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Να μου πεις τι είδες. 321 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Στέκεστε μπροστά σε εκπροσώπους της Μητέρας, της Κόρης και της Σοφής. 322 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Όσοι περπατούν τη Σπείρα μάς είναι αγαπητοί. 323 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Πείτε μας, τι είδατε μέσα στη Μήτρα; 324 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Καθώς στεκόμουν εκεί… 325 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 το αλάτι άρχισε να κινείται. 326 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Άρχισε να στροβιλίζεται. 327 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Αργά στην αρχή, πιο γρήγορα μετά. 328 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Σηκώθηκε από το έδαφος της σπηλιάς. 329 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Πήρε τη μορφή ενός βλαστού… 330 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 με τρία μεγάλα πέταλα. 331 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Ανησυχούσα ότι ήταν μόνο στη φαντασία μου. 332 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Αλλά ήταν αληθινό. 333 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Γνωρίζετε τη μυθολογία του άνθους τρίλλιου; 334 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Όχι. 335 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Όταν ο Ντολ συγκρούστηκε με τον Σούρα και δημιούργησε τα τρία φεγγάρια, 336 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 η Κόρη καλύφτηκε με τρίλλια. 337 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Ήταν σημάδι της Τριπλής Θεάς ότι ο κόσμος μας μπορεί να ζήσει. 338 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Με το πέρασμα των αιώνων, τα άνθη σταδιακά μαράθηκαν. 339 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Έχουμε χιλιάδες χρόνια να τα δούμε. 340 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Τι σημαίνει αυτό; 341 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Τα άνθη με τρία πέταλα βλασταίνουν σε μονοκοτυλήδονα φυτά. 342 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Με άλλα λόγια, τρία στοιχεία δημιουργούνται από ένα. 343 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Όπως εγώ και οι αδερφοί μου. 344 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Και η Τριπλή Θεά, επίσης. 345 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Είναι ιερό όραμα, αυτοκράτορα. 346 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Και η παρουσία σας εδώ είναι ιερή. 347 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Ένα ταξίδι που δεν τόλμησε κανείς προκάτοχός σας. 348 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Είναι ξεκάθαρο πως η ψυχή σας δεν βαλτώνει στη στασιμότητα. 349 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Όποιος πει το αντίθετο, θα έχει αμαρτήσει και θα είναι ένοχος, 350 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 επειδή προσπάθησε να εμποδίσει μια ψυχή να βρει το μονοπάτι του φωτός. 351 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Από σήμερα και στο εξής, καμία ζέφιρ δεν θα σας σταθεί εμπόδιο. 352 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Μάταια κουράζεσαι. 353 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Καλύτερα να ξεκουραστείς μέχρι να βγούμε από το πεδίο θραυσμάτων. 354 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Ποια είναι η θερμοκρασία τώρα; 355 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 Τριάντα οκτώ βαθμοί. Θα αγγίξει τους 41. 356 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Κι αν πάει και παραπάνω; 357 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Τι πας να κάνεις; 358 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Απλώς σκάσε. 359 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Γκάαλ. 360 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Κρίσιμη θερμοκρασία. 361 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Ενεργοποίηση συστήματος μεταφοράς θερμότητας. 362 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -Γκάαλ. -Σταθεροποίηση. 363 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Τέλος οι μισές αλήθειες. 364 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Πες τα μου όλα. Αλλιώς, τελειώνω το ταξίδι τώρα. 365 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Το εννοώ, Χάρι. 366 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 Αν το κάνω, ίσως καταστραφεί το Δεύτερο Θεμέλιο 367 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 πριν καν δημιουργηθεί. 368 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -Πες μου! -Δεν έχεις ιδέα τι… 369 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -Σταμάτα! -Δεν με νοιάζει πια! 370 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Τι έκανες; 371 00:38:16,129 --> 00:38:21,176 Χωρίς σύστημα μεταφοράς θερμότητας, θα καώ ζωντανή πριν φτάσουμε στον Χέλικον. 372 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Λένε πως οι πληροφορίες δεν καταστρέφονται. 373 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Ίσως εσύ επιζήσεις. 374 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Εγώ, σίγουρα όχι. 375 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Τι θα γίνει, Χάρι; 376 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Κάτσε να με δεις να καίγομαι ή ελευθέρωσέ με. 377 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Ξέρεις ότι μπορώ να στείλω την κρυογονική άκατο όπου θέλω; 378 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Δεν με χρειάζεσαι, Χάρι. Ποτέ δεν με χρειαζόσουν. 379 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Δεν είναι αλήθεια. 380 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Είναι. 381 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Η ιστορία μου θα έληγε στον Τέρμινους. Μόνος σου το είπες. 382 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Εσύ κι ο Ρέις θέλατε να με αφήσετε πίσω για να… 383 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Άσε με να φύγω. 384 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Σε παρακαλώ. 385 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Αντίο, Χάρι. 386 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Αντίο, Γκάαλ. 387 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Εν αναμονή προορισμού. 388 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Υπολογισμός πορείας προς Κυανό Ρεύμα. 389 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Προς Σίναξ. 390 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Διάρκεια, 138 αυτοκρατορικά έτη. 391 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Επιβεβαίωση προορισμού. 392 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86.982.041. 393 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86.982.043. 394 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86.982.061… 395 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Ζέφιρ Χάλιμα. 396 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Ευχαριστώ που με ενέπνευσες να κάνω αυτό το ταξίδι μεταμόρφωσης. 397 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Αν δεν είχα ακούσει τον επικήδειο λόγο σου, 398 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 δεν θα είχα βρει το κουράγιο να περπατήσω τη Σπείρα. 399 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Τριπλή ευλογία να έχετε, αυτοκράτορα. 400 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Επίσης. 401 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Παρακαλώ, πέρνα. 402 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 403 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Ήθελα να εκφράσω τη θλίψη μου. 404 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Θα γινόσουν εκπληκτική πρόξιμα. 405 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Ναι. 406 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Νομίζω ότι αυτό φοβόταν ο Κλίον. 407 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Σε κάθε περίπτωση, κατάφερε αυτό που ήθελε. 408 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Η ζέφιρ Γκιλάτ θα πάρει το χρίσμα κι εγώ θα επιστρέψω στον πλανήτη μου. 409 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Δεν χαίρεσαι με την έκβαση; 410 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Εικάζω ότι εσύ έδωσες οδηγίες στον αυτοκράτορα. 411 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Όχι, δεν έγινε έτσι. 412 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Σε διαβεβαιώ ότι η χαρά μου δεν έχει καμία σημασία. 413 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Διαφωνώ. 414 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Ο κόσμος χρησιμοποιεί τη μετενσάρκωση ως δικαιολογία για να αγνοεί το ένστικτο, 415 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 να πετά κάθε ευκαιρία για χαρά. 416 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Μα έτσι, πώς μπορεί κάποιος να ωριμάσει πραγματικά; 417 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Το θέμα δεν είναι να ωριμάσω. 418 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Αν δεν τον στηρίζεις πια, άλλαξε πορεία. 419 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 -Δεν είναι δυνατόν. -Είναι. Δεν είσαι φυλακισμένη. 420 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν έχω επιλογή. 421 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Όλοι έχουν επιλογή. Ακόμα κι όταν νιώθουν πως δεν έχουν. 422 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά το ορκίζομαι στην Κόρη. Δεν έχω. 423 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Πώς είναι δυνατόν; 424 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Είπες ότι έχεις περπατήσει τη Μεγάλη Σπείρα. 425 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Πότε; 426 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Πριν από 11.000 χρόνια. 427 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Είναι αλήθεια, λοιπόν; 428 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Είχα ακούσει φήμες πως ο Κλίον έχει το τελευταίο ρομπότ στον γαλαξία. 429 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Όλα αυτά που θα έχεις δει… 430 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Και τώρα πρέπει να βρίσκεσαι δίπλα στον άντρα που έκανε ό,τι… 431 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Εκείνος σε έστειλε εδώ. 432 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Δεν θα βγω ζωντανή από εδώ μέσα, έτσι; 433 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Γι' αυτό μου είπες την αλήθεια. 434 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Όπως κι ο αυτοκράτορας, δεν έχω ατομική συνείδηση. 435 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Άρα, ούτε εγώ διαθέτω ψυχή. 436 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Αν διέθετα, ίσως μπορούσα να παρακούσω τις εντολές του. 437 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Είσαι σίγουρη ότι δεν έχεις; 438 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Αν σε άφηνα να ξεφύγεις τώρα, δεν θα μπορούσα να με εμποδίσω. 439 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Θα σε καταδίωκα. Θα σε έκανα κομματάκια. 440 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Λυπάμαι. 441 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Βλέπω πραγματική συμπόνια στην καρδιά σου. 442 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Αληθινές τύψεις. Και δεν μπορώ να το εξηγήσω, 443 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 αλλά ξέρω ότι έχεις ψυχή. 444 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Αλλά αυτός που σε αναγκάζει να το κάνεις αυτό, 445 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 που τόσο βάναυσα δοκιμάζει την πίστη σου και την αφοσίωσή σου, 446 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 δεν έχει ψυχή. 447 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Σε συγχωρώ, Ντέμερζελ. 448 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Θυμήσου τις γραφές. 449 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Αυτό δεν είναι το τέλος μου. 450 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Θα ξαναγεννηθώ. 451 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Δεν σε έστειλε σ' εμένα ο Κλίον, αλλά η Μητέρα. 452 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Κάνε αυτό που πρέπει. 453 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Κατά την επιθυμία Της. 454 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Κατά την επιθυμία Της. 455 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Λοιπόν, πώς θα συμβεί; 456 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Έχει ήδη συμβεί. 457 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Εκκρίθηκε δηλητήριο όταν αγγίχτηκαν τα δέρματά μας. 458 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Δεν θα νιώσεις πόνο. 459 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Προειδοποίηση. Διαχωρικό γεγονός σε πέντε λεπτά. 460 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Ετοιμαστείτε για μεταφορά. 461 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Ετοιμάζεται για άλμα! 462 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Δεν μπορώ να παρακάμψω τον μηχανισμό. 463 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Βάλε με μέσα με κάποιον τρόπο! 464 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Εντάξει, ας με συνδέσεις. 465 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Κοίτα, Σάλβορ, δεν ξέρω καν αν είναι εφικτό. 466 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Για να κάνεις άλμα σε τροχιά πλανήτη απαιτείται απόλυτη ακρίβεια. 467 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Ή τύχη. 468 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Θυμήσου με ποια έχεις να κάνεις. 469 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Είναι σαν να πετάς ένα κέρμα πολλές φορές, έτσι; 470 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Ίσως σαν να το πετάς χιλιάδες φορές. 471 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Ας το πετάξουμε. 472 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -Μου λες να σε σκοτώσω. -Λούις, δεν το βλέπεις; 473 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Αυτό ήταν γραφτό να κάνω. 474 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Όλα όσα έγιναν με οδήγησαν εδώ. 475 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 476 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Πρέπει να προσπαθήσω. 477 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 478 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Αυτό γίνεται σε μια κρίση. 479 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Προσπαθούμε. 480 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Αν πεθάνω, δώσε αυτό στη μητέρα μου. Εντάξει; 481 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Είσαι το κάτι άλλο, Σάλβορ. 482 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Μακάρι να το είχα δει πιο νωρίς. 483 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Κάν' το. 484 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Κάν' το. 485 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Λούις; 486 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Σκότωσέ την! 487 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Θα είσαι μια χαρά, μ' ακούς; Μείνε ξύπνιος, Λούις. 488 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Σκότωσέ την! 489 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 Έλα. 490 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 Ρίξ' της! 491 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Εντοπίστηκε εχθρικό σκάφος. 492 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Αυτόματες άμυνες ενεργές. 493 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Λογχοφόροι των Θέσπιν. 494 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Τα κατάφερες, Χιούγκο. 495 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Τριάντα δευτερόλεπτα για διαχωρικό γεγονός. 496 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Μεταφερθείτε στις κρυογονικές ακάτους. 497 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Παραιτηθείτε, Ανάκριον. 498 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Παραδώστε μας αμέσως το σκάφος ή θα πεθάνετε. 499 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Ρίξε με όσο πιο πολλά όπλα μπορείς! 500 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Δεκαπέντε… 501 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 δεκατέσσερα, δεκατρία… 502 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 έντεκα… 503 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 δέκα, εννέα… 504 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 οκτώ… 505 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 έξι, πέντε… 506 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 τέσσερα… 507 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 τρία, δύο… 508 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 ένα… 509 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Κάνουμε άλμα. 510 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Λοιπόν; 511 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Έγινε. 512 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Θα φανεί ότι πέθανε από φυσικά αίτια. 513 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Ωραία. Το τελευταίο που θα θέλαμε είναι ένας ιερός πόλεμος. 514 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Θα ήθελες να μου πεις κάτι; 515 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Τη συντρίψατε. Θα κερδίζατε. 516 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Το ότι δεν κατανοείς δεν μου επιβάλλει να σου εξηγήσω. 517 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Φυσικά κι όχι. 518 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Είστε ο αυτοκράτορας. 519 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 Κι είχατε ένα ιερό όραμα. 520 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Όντως. 521 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Έχω ένα αρχαίο άνθος τρίλλιου, αποξηραμένο και κορνιζαρισμένο εδώ. 522 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Το απέκτησα όταν περπάτησα τη Σπείρα. 523 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Το έφερα μαζί μου σ' αυτό το ταξίδι. 524 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Αλήθεια; 525 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Σκέφτομαι ότι ίσως το είδατε όταν ήρθατε στο δωμάτιό μου τις προάλλες. 526 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Όχι, δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο. 527 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Μια ευτυχής σύμπτωση, φαντάζομαι. 528 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Είδατε το ίδιο λουλούδι. 529 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη. Ξέρω πόσο προσωπικά είναι αυτά τα οράματα. 530 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Παρότι πέρασαν πολλοί αιώνες, αυτό που είδα… 531 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 άλλαξε τον τρόπο που βλέπω οτιδήποτε. 532 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Είδες όραμα; Ενώ είσαι ρομπότ; 533 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Ναι. Και χαίρομαι που ευλογηθήκατε κι εσείς μ' αυτό. 534 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Αν κάποιος δεν δει τίποτα… 535 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Δεν θα ευχόμουν τέτοιο κενό σε κανέναν. 536 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Μακάρι το όραμα να σας δώσει δύναμη για την επιστροφή στον Τράντορ. 537 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Θα ειδοποιήσω τους διαστημανθρώπους να σας ετοιμάσουν. 538 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Αν κάποιος δεν δει τίποτα… 539 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Δεν θα ευχόμουν τέτοιο κενό σε κανέναν. 540 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα