1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 फ़ाउंडेशन में अब तक... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 फ़ैरा एक जंगी जहाज़ ढूँढ रही है। 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 "इनविक्टस"? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 सैल, मेरा सूट काम नहीं कर रहा। प्रक्षेपक प्रतिक्रिया नहीं कर रहे हैं। 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 हुगो। 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 तुम जहाज़ की दिशा बदलने में हमारी मदद करोगी। 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 और फिर हम इसे ट्रैंटर के सबसे महत्वपूर्ण भाग में ले जाएँगे। 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 आप एक मरे हुए आदमी के अहंकार की गूँज हैं। 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 ज़ेफ़िर हलिमा के मुताबिक, मैं निष्प्राण हूँ। 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 मुझे त्रिदेवियों से अपील करनी चाहिए। 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 मैं महान चक्राकार की पैदल यात्रा करूँगा। 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 पहेली का एक टुकड़ा ग़ायब होने के बावजूद… 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 तुम अभी भी इसका हल निकाल सकती हो। 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 रैश को हमेशा से यहीं होना चाहिए था। तुम्हें नहीं। 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 मैं इस सबसे बहुत थक चुकी हूँ। 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 मुझे लगता है मैं भविष्य महसूस कर सकती हूँ। 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 18 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 फ़ाउंडेशन 19 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 एनेक्रियन 20 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 ईलेक्स! 21 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 उनके जाने के बाद, एक भी बच्चा नहीं बचा था। 22 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 बस योद्धा थे। 23 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 युद्ध की प्रतापी शिकारिका का ख़िताब मिलने तक मैं अपने इस ज़ख्मी शरीर के साथ आगे बढ़ती रही। 24 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 मैं अपनी ज़िंदगी से तीन गुना ज़्यादा ज़िंदा रही हूँ। 25 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 वील्ड गॉड्स मुझे तब तक मरने नहीं देंगे जब तक मेरा बदला पूरा नहीं हो जाता। 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 और जब मैं तैयार हो गई… 27 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 उन्होंने मुझे दूसरा तोहफ़ा भेजा। 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 "इनविक्टस"? 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 यह एक प्रार्थना की तरह कक्षा में पेश हुआ। 30 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 और मुझे तब पता चल गया, 31 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 भगवनों ने साम्राज्य को नष्ट करने के मेरे मिशन को स्वीकार ही नहीं किया, 32 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 उन्होंने यह मिशन रचा था। 33 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 तुमने देखा तुम्हारे लोगों के साथ क्या हुआ। 34 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 कुछ लोगों के पापों की वजह से, साम्राज्य ने तुम्हारी आधी दुनिया का विनाश कर दिया। 35 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 अगर तुमने ट्रैंटर पर हमला किया, तो पूरे आउटर रीच को सहना पड़ेगा। 36 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 बदला लेना तुम्हारी समझ से परे है, है ना? 37 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 मुझे मानव जाति की परवाह नहीं है। 38 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 यह जहाज़ मेरी आवाज़ बनेगा। 39 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 तुम मुझे इसका अगला जम्प नेविगेट करने में मदद करोगी। 40 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 और अगर तुमने मेरी मदद नहीं की, 41 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 मेरे शिकारी टर्मिनस पर बचे हर आदमी, 42 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 औरत और बच्चे को मार डालेंगे 43 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 और इसकी शुरुआत तुम्हारी माँ से होगी। 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 तुम पहले ही अपने पिता का बलिदान दे चुकी हो। 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 तुम उनका बलिदान नहीं होने दोगी। 46 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 समझौता सरल है, वॉर्डन। 47 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 ट्रैंटर का विनाश करो… 48 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 और शायद, शायद, 49 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 भविष्य में होने वाली चीज़ों से तुम्हारा क़ीमती फ़ाउंडेशन बच जाएगा। 50 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 कितनी असाधारण बात है कि एक इंसान थोड़े अतिरिक्त समय के लिए क्या-क्या कर सकता है? 51 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 तुम कब से ऐसा कर पा रही हो? 52 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 जहाँ तक मुझे याद है, बहुत समय से। 53 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 ज़्यादातर समय यह बस एक एहसास होता है। 54 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 जैसा इसके साथ हुआ, लेकिन… 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 कई बार, यह सपनों में दिखता है। 56 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 मैं एक लहर के बारे में सपना देखती थी। 57 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 इतनी बड़ी लहर… 58 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 मैं बस अपनी साँस रोककर रख पाती थी और उसके साथ बह जाती थी। 59 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 मुझे पता था कि यह मेरे घर, 60 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 मेरे परिवार, मेरी पूरी दुनिया को तबाह कर देगी। 61 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 मैं उस सपने से कभी छुटकारा नहीं पा सकी, हैरी। 62 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 यह मुझे बहुत परेशान करता था। 63 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 मैं जानना चाहती थी कि यह असली ज़िंदगी में नहीं होगा, 64 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 इसलिए मैंने ख़ुद को गणित सिखाया। 65 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 मैंने हर संभावना और भौतिक शक्ति की गणना की, 66 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 ताकि किसी तरह से इस समस्या से बच सकें। 67 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 लेकिन मुझे कोई हल नहीं मिला। 68 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 वह सपना तुम्हें गणित की ओर ले आया, 69 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 जिसने बस यह साबित कर दिया कि यह एक सपना नहीं, बल्कि एक पूर्वाभास था। 70 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 मुझे यह जानकर हैरानी नहीं होगी 71 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 कि तुम्हारे पास अंतर्ज्ञान प्रोसेस करने की क्षमता है 72 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 जिसकी वजह से तुम गणित से आगे हो। 73 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 इसलिए तुम अब्रैक्सस हल कर पाई थी। 74 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 मैंने बहुत लगन और मेहनत से अब्रैक्सस हल किया था। 75 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 हाँ, मैं कह रहा हूँ कि तुम असाधारण हो। 76 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 तापमान बढ़ रहा है। 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 मलबे के क्षेत्र में प्रवेश करते समय के घर्षण की वजह से। 78 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 जहाज़ के रेडिएटर धीरे-धीरे गर्मी को कम कर देंगे। 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 गर्मी ट्रांसफर करने की प्रणाली शुरू हो रही है। स्थिर हो रही है। 80 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 आप हेलिकॉन क्यों जा रहे हैं, हैरी? 81 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 आप और रैश क्या करने की योजना बना रहे थे? 82 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 मैं तुम्हें पहले ही बता चुका हूँ। 83 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 नहीं, मैंने एक अनुमान लगाया जिसे आपने नकारा नहीं। 84 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 क्योंकि तुमने सही थी। 85 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 क्या आप अभी भी मुझसे जानकारी छिपाना जारी रखेंगे? 86 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 ऐसी दलील दी जा सकती है कि मुझे शुरू से ही ऐसा करना चाहिए था। 87 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 इसका क्या मतलब हुआ? 88 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 अगर हमने सावधानी नहीं बरती, 89 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 तुम्हारा अंतर्ज्ञान साइकोहिस्ट्री को उसके रास्ते से पूरी तरह भटका सकता है। 90 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 देखो तुम्हारे और रैश के साथ क्या हुआ। 91 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 तुम यहाँ हो, वह यहाँ नहीं है। 92 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 मेरे कहने के तरीका सही नहीं था। मैंने ग़लत बात कह दी। 93 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 मैं यह कहने की कोशिश कर रहा हूँ 94 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 कि हमारे हेलिकॉन पहुँचने पर मानव जाति का ज़िंदा बचना आधारित है। 95 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 मुझे लगा था हमारा ज़िंदा बचना फ़ाउंडेशन पर निर्भर करता है। 96 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 हाँ, कुछ हद तक। 97 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 लेकिन ऐसा तभी होगा जब उसकी सहयोगी संस्था भी स्थापित हो। 98 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 तो यह दूसरा फ़ाउंडेशन है। 99 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 यहाँ, स्टार्स एंड पर। हेलिकॉन पर। 100 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 संचार प्रसारण केंद्र 101 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 मैं हुगो क्रास्ट हूँ… 102 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 मैं किएन उन एदान हूँ, 103 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 थेस्पिस का पूर्व नागरिक, 104 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 थेस्पिन गणराज्य को एक मदद के लिए संदेश भेज रहा हूँ। 105 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 चौकी 59 पर एनेक्रियन गतिविधि की रिपोर्ट देनी है। 106 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 107 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 108 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 109 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 शरीर को सहनशक्ति की सीमा तक ले जाने के लिए चक्राकार को डिज़ाइन किया गया है। 110 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 बिना खाना, पानी और आराम के 170 किलोमीटर से ज़्यादा लंबी यात्रा। 111 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 महत्वपूर्ण अंग ठीक से काम कर रहे हैं। 112 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 और, ज़ाहिर है, आपको सारे अकार्बनिक उपकरणों को यहीं छोड़कर जाना होगा। 113 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 आपकी सुरक्षात्मक आभा… 114 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 और आपके शाही नैनोबॉट्स। 115 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 आपकी ज़िंदगी में पहली बार, आपको चोट, 116 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -थकान का अनुभव होगा... -मैं समझता हूँ। 117 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 अगर कोई तीर्थ यात्री चलते वक़्त लड़खड़ाता है, 118 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 उसे चक्राकार में चलने वाले किसी अन्य व्यक्ति से मदद मिल सकती है। 119 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 यानी अगर वह बस एक घुटने के बल गिरा है तो। 120 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 अगर कोई दोनों घुटनों के बल गिर जाता है, तो यह आत्मसमर्पण का इशारा है। 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 तीर्थ यात्री को या तो ताक़त लगाकर रास्ते से रेंगकर हटना होगा 122 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 या फिर उसे हार मानकर मौत स्वीकार करनी होगी। 123 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 चक्राकार पर चलना शुरू करने वाले लोगों में से आधे से भी कम उसके केंद्र तक पहुँच पाएँगे। 124 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 वहाँ, वे एक पवित्र गुफ़ा, मदर की कोख में प्रवेश करेंगे। 125 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 कोख के अंदर पानी है। 126 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 कुंड के चारों ओर के नमक में एक ख़ास आयनिक चार्ज होता है 127 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 जो इसे छूने वाले किसी भी व्यक्ति में एक अनोखी प्रतिक्रिया पैदा करता है। 128 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 खुद को कुंड में विसर्जित करने के बाद, अगर मदर चाहती है, 129 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 आपको एक आभास दिया जाएगा। 130 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 अगर आप सफल होकर लौटते हैं, 131 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 ज़ेफ़िर का एक समूह समझाएगा कि आपने क्या देखा है। 132 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 अन्य तीर्थ यात्रियों ने क्या देखा है? 133 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 हर आभास अनोखा और बहुत व्यक्तिगत होता है। 134 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 मैं हैरान हूँ कि वे सभी खाने के बारे में बेसुध नहीं हैं। 135 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 नैनोबॉट निकालने का काम पूरा हुआ। 136 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 यह दाँव आपको गंभीर ख़तरे में डाल देगा, सम्राट। 137 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 अभूतपूर्व शारीरिक ख़तरे के साथ-साथ, 138 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 अगर… 139 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 अगर आप अंत तक पहुँच नहीं पाए, 140 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 उससे बस आपके आलोचकों की हिम्मत बढ़ेगी। 141 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 मैं अंत तक पहुँच जाऊँगा। 142 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 अपना नमक वाला ब्रेसलेट मुझे दो। 143 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 मैं इसे ले जा रहा हूँ। 144 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 ऐसा लगेगा जैसे तुम वहीं मेरे साथ हो। 145 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 जैसे तुम हमेशा से रही हो। 146 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 विश्वास के साथ। धीरे-धीरे चलो। 147 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 ये चक्राकार का मध्य हिस्सा हमें बहका सकता है। 148 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 हमें ऐसा सोचने पर मजबूर करता है जैसे हम बहुत आगे आ चुके हैं। 149 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 ध्यान रहे कि आप थोड़ी ताक़त बचाकर रखते हैं। 150 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 पहले कर चुके हैं? 151 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 नहीं, नहीं। लेकिन यात्रा करने वाले कई लोगों से मैंने बात की है। 152 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 कोई उपयोगी सुझाव हैं देने के लिए? 153 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 इसे आसान नहीं बनाया जा सकता। 154 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 यही तो बात है इस यात्रा की। 155 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 बस एक जैसी गति से चलो। 156 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 एक पैर के आगे दूसरा पैर रखो। 157 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 त्रिदेवी आपको रास्ता दिखाएँगी। 158 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 क्या इन लोगों ने उनके आभास के बारे में बताया? 159 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 एक तीर्थयात्री ने मुझे बताया था 160 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 कि कैसे उसकी आँखों के सामने कुंड के चारों ओर का नमक घूमने और खिसकने लगा। 161 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 उसने यह नहीं बताया कि आगे क्या हुआ, 162 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 लेकिन उसने कहा कि इतनी खूबसूरत चीज़ उसने आज तक नहीं देखी थी। 163 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -आप कहाँ से हैं? -बैल्टोरस। आप? 164 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -निशाया। -निर्माण ग्रह। 165 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 जिन ज़हरीली चीज़ों को ट्रैंटर पर नहीं बनाया जा सकता, हम वही बनाते हैं। 166 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 ख़ास प्रकार के कपड़े। 167 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 कुछ तरह की सिरामिक परतें जो सम्राट को पसंद हैं। 168 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 निशाया बिलकुल सही जगह है, 169 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 क्योंकि हमारे वातावरण में घना सफ़ेद कोहरा है, 170 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 और, ख़ैर, प्रदूषण उसमें बस मिल जाता है। 171 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 वह कोहरा। 172 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 मेरी माँ कहती थीं 173 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 कि जब तक उन्होंने मेरे पिताजी के चेहरे को ध्यान से देखा… 174 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 तब तक उनके तीन बच्चे हो चुके थे। 175 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 क्या आपने इनमें से किसी एक कारखाने में काम किया था? 176 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 नहीं। मैं कूली था। 177 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 जम्पशिप में बक्से चढ़ाता था। 178 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 शानदार मशीनें हैं, है ना? 179 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 ओह, ज़रूर। 180 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 बेशक, यहाँ आने से पहले तक मैं कभी जम्पशिप में नहीं बैठा था। 181 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 मैंने अपनी सारी बचत का इस्तेमाल मेरी यात्रा बुक करने के लिए कर दी। 182 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 बैल्टोरस से? आपने भी वहीं से ली होगी। 183 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 हाँ। 184 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 मेरे लिए भी पहली बार था। 185 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 मुझे उन लोगों से जलन होती थी जो हर समय यात्रा कर पाते थे, 186 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 आकाशगंगा के एक सिरे से दूसरे सिरे तक। 187 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 लेकिन यह… यह एकमात्र यात्रा है जिसकी मुझे सच में ज़रूरत थी। 188 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 मुझे उम्मीद है आपको भी ऐसा ही लगता होगा। 189 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 द्वितीय फ़ाउंडेशन? 190 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 टर्मिनस शाही संविधान के ज़रिए स्थापित किया गया था 191 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 और उसे कुछ हद तक आलोचना आकर्षित करने के लिए बनाया गया था। 192 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 लेकिन द्वितीय फ़ाउंडेशन और उसका स्थान राज़ रखा जाना चाहिए, 193 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 प्रथम फ़ाउंडेशन से भी। 194 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 क्यों? इसका उद्देश्य क्या है? 195 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 अगर आप मुझ पर भरोसा करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो मैं हेलिकॉन नहीं जा रही हूँ। 196 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 बेहूदा बात मत करो, गैल। 197 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 मेरे पास हेलिकॉन पर संसाधन हैं। सहयोगी हैं। 198 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 अब जबकि हमें पता है तुम्हारे पास कैसी क्षमताएँ हैं, हम उनका अध्ययन कर सकते हैं। 199 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 उनका फ़ायदा ले सकते हैं। 200 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 मैं आपके फ़ायदे के लिए अपना इस्तेमाल अब और नहीं होने दूँगी। 201 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 मुझे जाना है। अभी। 202 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 या तो आप मुझे बता दो, या मैं जैसे आई थी, वैसे ही चली जाऊँगी। 203 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 तुम कहाँ जाओगी? 204 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 टर्मिनस पहुँचने में दशकों लगेंगे। 205 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 ट्रैंटर? सम्राट तुम्हें निर्वासित कर देंगे। 206 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 उसके अलावा भी कई और दुनियाएँ हैं। मेरी माँ ने मुझे उनके नाम सिखाए थे। 207 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 आपने मुझे बताया था कि मेरा अंतर्ज्ञान मायने रखता है। 208 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 ख़ैर, वह मुझ से कह रहा है। 209 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 दरवाज़ा खोलिए। 210 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -तुम ठीक से नहीं सोच रही हो। -मुझे मत बताइए कि मैं क्या सोचती हूँ। 211 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 खोलिए इसे। 212 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 खोलिए इसे! 213 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 खोलिए! 214 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 दरवाज़ा खोलिए! 215 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 अभी हार मत मानो, बेटा। हम करीब हैं। 216 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 हाँ। 217 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 तीस… नहीं, 29 मिनट बचे हैं अगले जम्प में। 218 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 उसकी योजना… 219 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 भले ही आप सफल हो जाएँ, 220 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 साम्राज्य तुम्हारे बाकी लोगों की हत्या कर देगा। 221 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 और इस बार यह आधी-अधूरी कोशिश नहीं होगी। 222 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 वे सबको मार देंगे। 223 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 और उसके बाद होने वाले कोलाहल में… 224 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 उन सबको भुला दिया जाएगा। 225 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 मुझे पता है फ़ैरा को लगता है उसने खुद को इतने बड़े विनाश से बचा लिया… 226 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 लेकिन एनेक्रियन बच्चे आज भी पैदा हो रहे हैं। 227 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 तुम्हारा भी एक बच्चा है, है ना? 228 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 एक छोटी सी बेटी। 229 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -लगता है छोटी सी बेटी है। -तुम यह कैसे कर रही हो? 230 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 फ़ैरा ने तुम्हें नहीं बताया? मैं लोगों को आसानी से समझ सकती हूँ। 231 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 उसके अंदर मुझे बस खालीपन दिखाई दिया। 232 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 लेकिन मुझे तुम में शंका दिखाई देती है। 233 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 एनेक्रियन के लिए अभी भी एक भविष्य संभव है। 234 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 क्या यह लोगों की मृत्यु का ऋण चुकाने का बेहतर तरीका नहीं है? 235 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -छुप जाओ! -जैसेंटा? 236 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 कमबख़्त यह जहाज़। 237 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 रोवन। 238 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 यह एक बग़ावत थी। 239 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 अधिकारियों ने पुल की रखवाली के लिए बंदूक ताक कर रखी होगी। 240 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 तुम। 241 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 तुम इसका ध्यान खींचो ताकि मैं इसे निष्क्रिय कर दूँ। 242 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 अगर तुम चूक गई तो? 243 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 तो तुम मर जाओगी। 244 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 समय बीतता जा रहा है, वॉर्डन। 245 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -किस्मत से अच्छा निशाना लगा। -तुम किस्मत पर भरोसा करती हो, मैं हुनर पर। 246 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 एक और बाधा। 247 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 तुम्हें पता है क्या करना है। 248 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -झुक जाओ! -लुइस! 249 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 चलो। 250 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 उन्हें दरवाज़ा खोलकर यहाँ आने में ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 251 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 दरवाज़े को ओवरराइड करो। 252 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 हमारे पास समय कम है! 253 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 कप्तान ने खुद को मार दिया। 254 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "एक्सो।" 255 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 जैसे, कार्यकारी अधिकारी? 256 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 क्या उसे उसके बेस में से किसी ने धोखा दिया था? 257 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 एक्सो का मतलब ""बाहर से" भी होता है। 258 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 आकाशगंगा के बाहर से? 259 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 तुम्हें लगता है कि उन्हें वहाँ कुछ मिला है? 260 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 अलग-अलग वर्क पॉड्स। 261 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 इनमें से एक नेविगेशन नियंत्रित करता है। 262 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 अगर हम इसे ढूँढ लें, तो हमारे पास अगले जम्प की दिशा बदलने का एक मौका होगा। 263 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 हथियार? 264 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 हथियार नहीं है। 265 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 प्रणोदन। 266 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 समान फिर से भरने के लिए वे बहुत दूर जा चुके होंगे। 267 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 और दूर जम्प करते रहे। 268 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 चेतावनी। 20 मिनट में ट्रांस-स्पेशियल इवेंट शुरू होगा। 269 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 ट्रांज़िट प्रोटोकॉल शुरू करें। 270 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 अब मुझे समझ आया। 271 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 क्या, रोशनी क्या हैं? ट्रांज़िट प्रोटोकॉल? 272 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 इस जहाज़ में कोई स्पेसर्स नहीं है। 273 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 उनके बिना, चालक दल के सदस्यों को जम्प से पहले खुद को बेहोश करना पड़ा होगा। 274 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 रोशनी उन्हें बताती थी उनके पास जम्प शुरू होने की जगह तक पहुँचने के लिए कितना समय है। 275 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 हमारे पास समय बहुत कम है। 276 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 उधर। 277 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 यही है। नेविगेशन नियंत्रित करने की जगह। 278 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 साम्राज्य के स्पेसर्स बनाने से पहले, 279 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 इन पुराने जहाज़ों को कुछ ऐसा चाहिए था जिसमें बहुत ज़्यादा प्रोसेसिंग ताक़त हो 280 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 ताकि वे जम्प नेविगेट कर सकें। 281 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 देखो, अंतरिक्ष का दोहरा होना उतना ही अंतर्ज्ञान है जितना कि विज्ञान। 282 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 यह एक इच्छा माँगने जैसा है। 283 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 एक संज्ञानात्मक छलांग जो केवल एक जीवित दिमाग पूरी कर सकता है। 284 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 फ़र्क इतना है, 285 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 स्पेसर्स कोआनुवंशिक रूप से तनाव का सामना करने के लिए बनाया गया था, 286 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 लेकिन इन आम मनुष्यों के पास वह लाभ नहीं था। 287 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 ज़िंदा रहने के लिए… 288 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 इन्हें सीधे जहाज़ से जोड़ा गया था। 289 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 उसे गोली मारी गई थी। जहाज़ उसे ढूँढ रहा था। 290 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 अपने आप नेविगेट नहीं कर सका। 291 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 क्या कोई ऑपरेशन के बिना इससे जुड़ सकता है? 292 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 अगर कृत्रिम बुद्धि अंतर्ज्ञानी है, 293 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 क्या इंटरफ़ेस सही न्यूरॉन्स की तलाश नहीं करेगा? 294 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 ओह, हाँ। शायद। लेकिन वे ज़्यादा देर तक ज़िंदा नहीं रहेंगे। 295 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 जम्प नियंत्रित करने तक? 296 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 यह सुनिश्चित करने के लिए कि फ़ाउंडेशन ज़िंदा रहे? 297 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 खाली अंतरिक्ष में एक जम्प? 298 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 शायद, लेकिन… 299 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 यह तो मौत की सज़ा होगी। 300 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 ख़ैर, अगर हम में से कोई खुद का बलिदान देने वाला है, 301 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 तो यह बाहरी व्यक्ति हो तो अच्छा है। 302 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 पता लगाने में मदद करो कि यह कैसे होगा। 303 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 लेकिन खाली अंतरिक्ष में नहीं। 304 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 मैं इस जहाज़ को अपने घर, टर्मिनस ले जाऊँगी। 305 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 यह आपसे बात करना चाहता है, लेफ़्टिनेंट। 306 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -लेफ़्टिनेंट फ़्रीस्टोन, एक समस्या है। -वहाँ पर वह चीज़ है? 307 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 हम इसे वॉल्ट कहते हैं। हमें नहीं पता यह क्या है, 308 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 बस इतना की इसके आसपास एक सिग्नल क्षेत्र है जिससे लोगों की तबीयत बिगड़ जाती है। 309 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 आपको चीज़ें दो-दो दिखाई देती हैं और आख़िरकार बेहोश हो जाते हैं। 310 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 आपकी शिकारिका ने इसके प्रभावों का अनुभव किया। 311 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 इस तरह मेरी बेटी उसे पकड़ पाई थी। 312 00:28:41,096 --> 00:28:42,430 हम लंबे समय के प्रभाव नहीं जानते हैं, 313 00:28:42,514 --> 00:28:45,642 लेकिन इसके आसपास का क्षेत्र बड़ा होता जा रहा है। 314 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 हमें यह जगह खाली करनी होगी। 315 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 यह कोई चाल नहीं है। 316 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 शून्य क्षेत्र को कोई परवाह नहीं है कि आप किस ग्रह से हैं। 317 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 अगर हमने कुछ नहीं किया, तो यह हम सभी पर हावी हो जाएगा। 318 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 आपको बाड़ को हटाना होगा। 319 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 मदर मुझे बुला रही है। 320 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -नहीं। तुम में अभी भी ताकत है। -नहीं। 321 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 मुझे कम से कम रास्ते से हटने में तुम्हारी मदद करने दो, ताकि वे तुम्हारी देखभाल कर सकें। 322 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 तुम यहाँ यूँ ही नहीं मर सकते। 323 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 मैं कहीं और मरना कैसे चुन सकता था? 324 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 एक शांतिपूर्ण बदलाव। 325 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 यही है मदर का सबसे बड़ा तोहफ़ा… 326 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 एक पवित्र ज़िंदगी में। 327 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 अगर कोई और ज़िंदगी न हुई तो? 328 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 क्या होगा अगर यह बस अंत हो? 329 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 शायद हम फिर मिलेंगे। 330 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 तुम मुझे बता सकते हो कि तुमने क्या देखा। 331 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 आप मदर, मैडन और क्रोन के प्रतिनिधियों के सामने खड़े हैं। 332 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 चक्राकार पर चलने वाले सभी लोग हमें प्रिय हैं। 333 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 हमें बताइए, आपको कोख के अंदर क्या अनुभव हुआ? 334 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 जब मैं वहाँ खड़ा था… 335 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 नमक हिलने लगा। 336 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 और घूमने लगा। 337 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 पहले धीरे-धीरे, फिर तेज़ी से। 338 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 यह गुफ़ा के फर्श से ऊपर उठा। 339 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 इसने तीन बड़ी पंखुड़ियों वाले एक तने का रूप… 340 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 धारण कर लिया। 341 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 मुझे चिंता हुई कि मैं यह कल्पना कर रहा था। 342 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 लेकिन वह सच था। 343 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 आप बर्थरूट फ़्लावर की पौराणिक कथाओं से परिचित हैं? 344 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 नहीं। 345 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 डोल के सुराह से टकराने और तीन चाँद बनाने के बाद, 346 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 मैडन को बर्थरूट्स से ढँक दिया गया था। 347 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 यह त्रिदेवियों का इशारा था कि हमारी दुनिया ज़िंदगी को बनाए रख सकती है। 348 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 सदियाँ बीतती गईं और फूल धीरे-धीरे मर गए। 349 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 हमने उन्हें यहाँ हज़ारों सालों से नहीं देखा है। 350 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 इसका क्या मतलब है? 351 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 स्वभाव से, तीन पंखुड़ियों वाले फूल एकबीजपत्री के अंकुर से अंकुरित होते हैं। 352 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 दूसरे शब्दों में, एक तत्व से तीन तत्व बने। 353 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 बिलकुल मेरे भाइयों और मेरी तरह। 354 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 और त्रिदेवियों की तरह भी। 355 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 यह एक पवित्र आभास है, सम्राट। 356 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 असल में, आपका यहाँ होना ही पवित्र है, 357 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 एक ऐसी यात्रा जिसे आपके पहले आपके वंश में से किसी ने करने की कभी हिम्मत नहीं की। 358 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 बेशक आपकी आत्मा ऐसी नहीं है जो बदलने में असमर्थ हो। 359 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 जो कोई भी यह कहेगा कि वह बदलने में असमर्थ है, प्रबोधन के मार्ग से 360 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 एक खोजी आत्मा को नकारने की कोशिश करने के लिए एक पाप का दोषी होगा। 361 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 इस दिन के बाद से, कोई दूसरी ज़ेफ़िर आपके खिलाफ़ खड़ी नहीं होगी। 362 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 तुम अपनी ताक़त बर्बाद कर रही हो। 363 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 बेहतर होगा कि गर्मी ख़त्म होने का जोखिम लेने के बजाय मलबे के क्षेत्र से गुज़रने तक तुम आराम करो। 364 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 अभी तापमान क्या है? 365 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 अड़तीस डिग्री। 41 के आसपास पहुँचना चाहिए। 366 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 और अगर वह वहाँ तक नहीं पहुँचा तो? 367 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 तुम क्या कर रही हो? 368 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 चुप रहिए। बस चुप रहिए। 369 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 गैल। 370 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 विकट तापमान तक पहुँच रहे हैं। 371 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 गर्मी ट्रांसफर करने की प्रणाली शुरू हो रही है। 372 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -गैल। -स्थिर हो रहा है। 373 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 कोई और आधा सच नहीं चाहिए। 374 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 मुझे सब कुछ बताइए या मैं इस यात्रा को अभी ख़त्म कर दूँगी। 375 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 मैं सच कह रही हूँ, हैरी। 376 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 अगर मैंने ऐसा किया, तो मैं द्वितीय फ़ाउंडेशन के बनने से पहले ही 377 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 उसके विनाश करने का जोखिम उठाता हूँ। 378 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -मुझे बताओ! -तुम्हें पता नहीं तुम क्या… 379 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -रुको! रुको! रुको! -मुझे अब परवाह नहीं है! 380 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 यह क्या किया तुमने? 381 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 गर्मी ट्रांसफर करने की प्रणाली के बिना, 382 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 आपके हेलिकॉन पहुँचने से बहुत पहले, मैं ज़िंदा उबल जाऊँगी। 383 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 वे कहते हैं कि जानकारी को नष्ट नहीं किया जा सकता है। 384 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 तो शायद आप बच जाएँगे। 385 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 लेकिन मैं पक्का नहीं बचूँगी। 386 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 आप क्या चुनेंगे, हैरी? 387 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 या तो मुझे जलते हुए देखिए या मुझे आज़ाद कीजिए। 388 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 तुम्हें एहसास है कि मैं क्रायोपोड को वहाँ जाने के लिए प्रोग्राम कर सकता हूँ जहाँ मैं इसे ले जाना चाहता हूँ? 389 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 आपको मेरी ज़रूरत नहीं है, हैरी। आपको कभी मेरी ज़रूरत थी ही नहीं। 390 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 यह सच नहीं है। 391 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 यही सच है। 392 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 मेरी कहानी टर्मिनस पर ख़त्म होने वाली थी। आपने ही कहा था। 393 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 आपका और रैश का इरादा हमेशा से मुझे वहीं छोड़ जाने का था… 394 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 मुझे बस जाने दीजिए। 395 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 कृपया। 396 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 अलविदा, हैरी। 397 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 अलविदा, गैल। 398 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 मंज़िल बताने का इंतज़ार कर रहे हैं। 399 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 ब्लू ड्रिफ़्ट तक यात्रा की गणना करो। 400 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 सिनैक्स की ओर। 401 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 समय, 138 शाही मानक साल। 402 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 मंज़िल की पुष्टि करें। 403 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 आठ करोड़ उनहत्तर लाख बयासी हज़ार इकतालीस। 404 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 आठ करोड़ उनहत्तर लाख बयासी हज़ार तेंतालीस। 405 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 आठ करोड़ उनहत्तर लाख बयासी हज़ार इकसठ… 406 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 ज़ेफ़िर हलिमा। 407 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 तुम्हारा धन्यवाद कि तुमने बदलाव की यह यात्रा करने के लिए मुझे प्रेरित किया। 408 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 अगर मैं तुम्हारी स्तुति में शामिल नहीं हुआ होता, 409 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 तो मैं चक्राकार की यह यात्रा करने की हिम्मत कभी नहीं जुटा पता। 410 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 आपको तीन गुना आशीर्वाद, सम्राट। 411 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 और तुम्हें भी। 412 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 कृपया, अंदर आओ। 413 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 सभी का स्वागत है। 414 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 मैं अपनी संवेदना व्यक्त करना चाहती थी। 415 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 आप एक प्रभावशाली प्रॉक्सिमा बनी होती। 416 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 हाँ। 417 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 मुझे लगता है कि क्लिऑन इसी बात से डरते थे। 418 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 वैसे भी, उन्हें वह मिल गया जो वह चाहते थे। 419 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 ज़ेफ़िर गिलाट अगली प्रॉक्सिमा बनेंगी और, ख़ैर, मैं अपने ग्रह पर वापस चली जाऊँगी। 420 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 क्या तुम इस नतीजे से खुश नहीं हो? 421 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 मैंने मान लिया था कि तुमने सम्राट के प्रदर्शन को प्रशिक्षित किया है। 422 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 नहीं, मैंने नहीं किया था। 423 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 और मैं आपको विश्वास दिलाती हूँ, मेरी खुशी की कोई अहमियत नहीं है। 424 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 मैं इस बात से सहमत नहीं हूँ। 425 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 देखो, मुझे पता है लोग अपनी प्रवृत्ति को नज़रअंदाज़ करने के लिए, खुशी के हर मौके को खुद से दूर करने के लिए 426 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 पुनर्जन्म को बहाने के तौर पर इस्तेमाल करते हैं। 427 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 लेकिन अगर तुम ऐसा करोगी, तो तुम्हारा असल में विकास कैसे होगा? 428 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 यह मेरे विकास के बारे में नहीं है। 429 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 अगर तुम अब उसका समर्थन नहीं करती, तो तुम दूसरा रास्ता ढूँढ सकती हो। 430 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 यह संभव नहीं है। 431 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 बिलकुल संभव है। तुम कैदी नहीं हो। 432 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 आप समझ नहीं रही हैं। मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 433 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 सबके पास विकल्प होता है। तब भी जब ऐसा लगे कि उनके पास विकल्प नहीं है। 434 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 मुझे पता है यह सुनने में कैसा लगता है, पर मैं मैडन की कसम खाती हूँ। मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 435 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 ऐसा कैसे हो सकता है? 436 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 तुमने एक बार कहा था कि तुमने महान चक्राकार की यात्रा की थी। 437 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 वह कब था? 438 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 ग्यारह हज़ार सालों पहले। 439 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 तो यह सच है? 440 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 मैंने अफवाहें सुनी थीं कि क्लिऑन के पास आकाशगंगा का आख़िरी बुद्धिमान रोबॉट था। 441 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 जो चीज़ें तुमने देखी होंगी… 442 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 और अब तुम्हें उस आदमी का समर्थन करना होगा और जो कुछ भी वह… 443 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 उन्होंने तुम्हें यहाँ भेजा है। 444 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 मैं इस कमरे से ज़िंदा बाहर नहीं जाने वाली, है ना? 445 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 यही कारण है कि तुमने मुझे सच बताया। 446 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 सम्राट की तरह, मेरे पास व्यक्तिगत चेतना नहीं है। 447 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 तो इसलिए मुझे में भी आत्मा नहीं होगी। 448 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 अगर होती, तो शायद मैं उनके आदेश का पालन नहीं करती। 449 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 क्या तुम्हें यकीन है तुम्हारे पास आत्मा नहीं है? 450 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 अगर मैं आपको अभी भागने देती, तो मैं खुद को रोक नहीं पाती। 451 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 मैं फिर भी आपको ढूँढ निकालती। आपके टुकड़े-टुकड़े कर देती। 452 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 मुझे माफ़ कर दीजिए। 453 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 मुझे तुम्हारे दिल में सच्ची करुणा दिखाई देती है। 454 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 सच्चा पछतावा। और मैं इसे समझा नहीं सकती, 455 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 लेकिन मुझे पता है कि तुम्हारे पास एक आत्मा है। 456 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 लेकिन जो तुम्हें ऐसा करने के लिए मजबूर करता है, 457 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 जो इतनी क्रूरता से तुम्हारे भरोसे और तुम्हारी वफ़ादारी की परीक्षा लेता है, 458 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 वह एक निष्प्राण आदमी है। 459 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 मैं तुम्हें माफ़ करती हूँ, डेमेर्ज़ेल। 460 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 अरे, अपना पाठ याद रखना। 461 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 मेरा अंत अभी नहीं है। 462 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 मेरा पुनर्जन्म होगा। 463 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 तुम्हें मेरे पास क्लिऑन ने नहीं, मदर ने भेजा है। 464 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 जो तुम्हें करना चाहिए, वह करो। 465 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 जैसी देवी की इच्छा। 466 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 जैसी देवी की इच्छा। 467 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 अब, यह कैसे होगा? 468 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 यह पहले ही हो चुका है। 469 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 हमारी त्वचा छूने पर एक ज़हर स्रावित हुआ था। 470 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 आपको कोई दर्द महसूस नहीं होगा। 471 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 चेतावनी। पाँच मिनट में ट्रांस-स्पेशियल इवेंट शुरू होगा। 472 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 बदलाव की तैयारी करें। 473 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 जहाज़ जम्प करने की तैयारी कर रहा है! 474 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 मैं इस लॉक को नहीं खोल पा रहा हूँ। 475 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 फिर मुझे किसी और रास्ते से अंदर ले जाओ। 476 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 ठीक है, चलो मुझे जोड़ दो। 477 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 देखो, सैल्वॉर, मुझे पक्का नहीं पता यह संभव है भी या नहीं। 478 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 किसी ग्रह की कक्षा में कूदने के लिए पूरी सटीकता की ज़रूरत होती है। 479 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 या किस्मत की। 480 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 याद रखो कि तुम किसके साथ काम कर रहे हो। 481 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 यह शायद बार-बार सिक्का उछालने जैसा है, है ना? 482 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 शायद हज़ार बार सिक्का उछालने जैसा है। 483 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 तो चलो उछालना शुरू करें। 484 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -तुम मुझे तुम्हें मारने के लिए कह रही हो। -लुइस, क्या तुम देख नहीं सकते? 485 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 मेरी किस्मत में यही करना लिखा था। 486 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 जो कुछ भी हुआ, वह मुझे यहाँ ले आया। 487 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 अब यही हमारा एकमात्र मौका है। 488 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 तो मुझे कोशिश करनी होगी। 489 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 हमें कोशिश करनी होगी। 490 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 और संकट में बस यही तो करना होता है। 491 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 कोशिश करना। 492 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 अगर मैं मर जाऊँ, तो यह मेरी माँ को दे दोगे? 493 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 तुम में कोई बात तो है, सैल्वॉर। 494 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 काश मैं यह पहले देख पाता। 495 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 करो। 496 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 करो। 497 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 लुइस? 498 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 मार डालो उसे! 499 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 तुम ठीक हो जाओगे, सुना तुमने? बस मेरे साथ रहो, लुइस। 500 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 मारो कमीनी को! 501 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 चलो। 502 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 दोनों तरफ से हमला! 503 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 प्रतिरोधी जहाज़ का पता चला है। 504 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 स्वचालित बचाव शुरू हो गए हैं। 505 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 थेस्पिन लैंसर्स। 506 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 तुमने कर दिखाया, हुगो। 507 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 ट्रांस-स्पेशियल इवेंट में 30 सेकंड बचे हैं। 508 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 तुरंत क्रायोपोड्स की तरफ जाएँ। 509 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 पीछे हटो, एनेक्रियन वासियों। 510 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 जहाज़ हमें तुरंत सौंप दो या मारे जाओ। 511 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 उन पर जितनी बंदूकें तान सको, तान दो! 512 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 पंद्रह… 513 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 चौदह, तेरह… 514 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 ग्यारह… 515 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 दस, नौ… 516 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 आठ… 517 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 छः, पाँच… 518 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 चार… 519 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 तीन, दो… 520 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 एक… 521 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 हम जम्प कर रहे हैं। 522 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 ख़ैर? 523 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 हो गया। 524 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 ऐसा लगेगा जैसे वह प्राकृतिक कारणों से मरी हो। 525 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 अच्छा है। हम नहीं चाहते कि एक धर्म युद्ध शुरू हो। 526 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 क्या तुम कुछ कहना चाहती हो? 527 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 आपने उसे हरा दिया था। आप जीत चुके थे। 528 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 तुम्हारी समझ की कमी का मतलब यह नहीं है कि मुझे तुम्हें समझाना पड़ेगा। 529 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 नहीं, बिलकुल नहीं। 530 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 आप सम्राट हैं। 531 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 और आपको एक पवित्र दर्शन हुआ था। 532 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 हाँ, वह तो है। 533 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 मेरे पास एक प्राचीन बर्थरूट फ़्लावर है जिसे मेरी वैनिटी पर फ़्रेम करके रखा हुआ है। 534 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 यह मुझे तब मिला था जब मैंने चक्राकार की यात्रा की थी। 535 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 मैं उसे अपने साथ इस यात्रा पर लेकर आई थी। 536 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 ऐसी बात है? 537 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 मुझे बस लगा आपने उसे देखा होगा जब आप उस रात मेरे कमरे में आए थे। 538 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 नहीं, मुझे याद नहीं है। 539 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 तो मुझे लगता है यह एक अच्छा संयोग है। 540 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 आपको भी वही फूल दिखा। 541 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 वैसे भी, मेरा मतलब ताक-झांक करने का नहीं था। मुझे पता है ये दर्शन कितने व्यक्तिगत हो सकते हैं। 542 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 भले ही वह कई युगों पहले देखा था, मैंने जो देखा… 543 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 उसने मेरा सभी चीज़ों को देखने का नज़रिया बदल दिया। 544 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 तुम्हें आभास हुआ था? एक रोबॉट को? 545 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 हाँ, हुआ था। और मुझे खुशी है कि आपको भी हुआ। 546 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 कुछ न देख पाना… 547 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 मैं नहीं चाहूँगी कि कोई भी उस खालीपन को महसूस करे। 548 00:54:03,618 --> 00:54:05,120 मेरी कामना है कि वापस ट्रैंटर की यात्रा करते हुए 549 00:54:05,203 --> 00:54:07,873 आपके दर्शन आपको शक्ति दें, सम्राट। 550 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 मैं स्पेसर्स से कह दूँगी कि आपको जम्प के लिए तैयार कर दें। 551 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 कुछ न देख पाना… 552 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 मैं नहीं चाहूँगी कि कोई भी उस खालीपन को महसूस करे। 553 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका