1 00:00:01,000 --> 00:00:02,461 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,836 Phara cerca una nave da guerra. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 L'Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Sal, la tuta è difettata. I propulsori non rispondono. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Ci aiuterai a orientare la nave 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 e poi noi la condurremo dritta nel cuore di Trantor. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Voi siete il riverbero dell'ego di un uomo morto. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Secondo Zefiro Halima, sono senz'anima. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Devo fare appello alle tre dee. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Io percorrerò la Grande spirale. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Un puzzle si può risolvere... 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 anche se ne manca un pezzo. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Raych era destinato a stare qui. Non tu. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Sono davvero stufa. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,705 Credo di poter percepire il futuro. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 18 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 Fondazione 19 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Dopo il loro passaggio, non c'erano più bambini. 21 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Solo guerrieri. 22 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Sono Grande Cacciatrice della Guerra perché ho sfinito il mio corpo sfregiato. 23 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Ho vissuto molto più a lungo di quanto ci si aspettasse. 24 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Gli dei di Weald mi faranno vivere finché non ottengo vendetta. 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Al momento giusto… 26 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 mi hanno mandato un altro dono. 27 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 L'Invictus? 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 È apparsa in orbita come un segno divino. 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 E ho capito 30 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 che non solo gli dei approvavano la mia missione di distruggere l'Impero, 31 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 era il loro disegno. 32 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Hai visto cosa è successo al tuo popolo. 33 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Per gli errori di alcuni, l'Impero ha spazzato via metà del tuo mondo. 34 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Se colpisci Trantor, la Regione Esterna ne pagherà le conseguenze. 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Non capisci proprio cosa sia la vendetta, vero? 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Non mi importa dell'umanità. 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Questa nave diventerà la mia voce. 38 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Mi aiuterai con la navigazione e con il prossimo salto. 39 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Se non lo farai… 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 i miei cacciatori uccideranno ogni uomo, 41 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 donna e bambino rimasto su Terminus, 42 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 iniziando da tua madre. 43 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Hai già sacrificato tuo padre. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Non vorrai sacrificare anche lei. 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Il compromesso è semplice, Guardiano. 46 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Distruggi Trantor… 47 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 e forse, solo forse, 48 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 la tua preziosa Fondazione sopravvivrà a ciò che verrà dopo. 49 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 È notevole cosa si è disposti a fare per vivere un po' di più. 50 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Da quanto tempo riesci a farlo? 51 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Da quando ho memoria. 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Il più delle volte è solo una sensazione. 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Come questa volta, ma… 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 altre volte accade attraverso i sogni. 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Sognavo sempre un'onda. 56 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Un'onda così grande… 57 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 da non poter fare altro che trattenere il respiro e lasciarmi travolgere. 58 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Sapevo avrebbe distrutto la mia casa, 59 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 la mia famiglia, il mio mondo. 60 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Non riuscivo mai a liberarmi di quel sogno, Hari. 61 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Mi tormentava. 62 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Dovevo sapere che non sarebbe accaduto veramente, 63 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 quindi ho studiato la matematica. 64 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Ho calcolato ogni probabilità e forza fisica, 65 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 cercando disperatamente un modo per evitarlo. 66 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Non ci sono riuscita, però. 67 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Quel sogno ti ha condotta alla matematica 68 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 ed è la prova che non si trattava di un sogno, ma di una premonizione. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Non mi sorprenderebbe 70 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 se tu avessi una specie di intelligenza intuitiva 71 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 che ti fa andare oltre la matematica. 72 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Spiegherebbe Abraxas. 73 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Ho risolto Abraxas perché ho sgobbato. 74 00:07:05,175 --> 00:07:07,719 Sì, sto dicendo che sei straordinaria. 75 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 La temperatura si alza. 76 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 È l'attrito per la fascia di detriti. 77 00:07:18,146 --> 00:07:20,607 I radiatori della nave dissiperanno il calore. 78 00:07:20,690 --> 00:07:24,653 Avvio sistema di trasferimento termico. Stabilizzazione. 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Perché vai su Helicon, Hari? 80 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Cosa avevate pianificato tu e Raych? 81 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Te l'ho già spiegato. 82 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 No, ho fatto un'ipotesi che non hai negato. 83 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Perché era giusta. 84 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Vuoi davvero continuare a nascondermelo? 85 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Qualcuno direbbe che avrei dovuto farlo dall'inizio. 86 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Questo cosa vorrebbe dire? 87 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Se non saremo attenti, 88 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 la tua preveggenza potrebbe alterare completamente la psicostoria. 89 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Guarda cos'è successo a te e Raych. 90 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Tu sei qui, lui no. 91 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Mi sono espresso male. Me lo rimangio. 92 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Quello che voglio dire 93 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 è che la sopravvivenza dell'umanità dipende dal nostro arrivo su Helicon. 94 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Credevo che la nostra sopravvivenza dipendesse dalla Fondazione. 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 È così, in buona parte. 96 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Solo quando la sua organizzazione gemella verrà istituita, però. 97 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Quindi c'è una seconda Fondazione. 98 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Qui, a Star's End. Su Helicon. 99 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 RIPETITORE DI SEGNALE 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Qui è Hugo Crast. 101 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Qui è Cian un Edan. 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 Ex cittadino di Thespis. 103 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Richiedo aiuto alla Repubblica di Thespis. 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Rilevata attività anacreoniana all'avamposto 59. 105 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Qualcuno mi riceve? 106 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Qualcuno mi riceve? 107 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Qualcuno mi riceve? 108 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 La Spirale è concepita per spingere il corpo ai limiti della sua resistenza. 109 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Un cammino lungo più di 170 chilometri senza cibo, né acqua né soste. 110 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 I parametri vitali sono ottimi. 111 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 E ovviamente, dovrete rinunciare a ogni dispositivo inorganico. 112 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 La vostra aura protettiva… 113 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 e i vostri nanobot imperiali. 114 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Per la prima volta nella vostra vita, subirete ferite… 115 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 - vi sfinirete… - Capisco. 116 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Nel caso in cui un pellegrino vacilli, 117 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 potrà ricevere aiuto da un'altra persona sul cammino, 118 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 solamente se sarà caduto su un solo ginocchio. 119 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Quando entrambe le ginocchia cedono, è un segnale di sottomissione. 120 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Il pellegrino dovrà trovare in sé la forza di strisciare via dal cammino 121 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 o si dovrà arrendere alla morte. 122 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Meno della metà dei pellegrini, riuscirà a raggiungere il centro della Spirale 123 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 ed entrerà in una grotta sacra, il Ventre della Madre. 124 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 All'interno del Ventre c'è l'acqua. 125 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Il sale che circonda la vasca ha una particolare carica ionica 126 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 che provoca una reazione insolita in chi lo tocca. 127 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Dopo che vi sarete immerso nella vasca, se la Madre vorrà, 128 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 verrete graziato con una visione. 129 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Se riuscirete nell'impresa e tornerete, 130 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 un comitato di zefiri interpreterà ciò che avrete visto. 131 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Gli altri pellegrini cosa hanno visto? 132 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Ogni visione è unica e profondamente personale. 133 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Mi sorprende che non siano tutte pure allucinazioni da fame. 134 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Rimozione nanobot completata. 135 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Questo gesto vi metterà a serio rischio, Imperatore, 136 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 oltre che sottoporvi a un pericolo fisico senza precedenti, 137 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 se… 138 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Se non resisterete fino alla fine, 139 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 i vostri oppositori cresceranno. 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Resisterò fino alla fine. 141 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Mi dia il suo bracciale di sale. 142 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Lo porterò con me. 143 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Sarà come averla lì accanto. 144 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Cosa che avviene da sempre. 145 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 In fede. Vada con calma. 146 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Questi anelli intermedi ingannano. 147 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Ci fanno credere di essere più avanti di quanto siamo. 148 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Conservi un po' di carburante nel serbatoio. 149 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Lo ha già fatto prima? 150 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 No, no, ma ho parlato con molti che lo hanno fatto. 151 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Ha altri consigli utili da offrire? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Non c'è modo di renderlo semplice. 153 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 È questo il punto. 154 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Si fa un passo alla volta. 155 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Un piede dopo l'altro. 156 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Le tre dee la guideranno. 157 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Queste persone hanno parlato delle loro visioni? 158 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Una pellegrina mi raccontò 159 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 che il sale intorno alla vasca iniziò a roteare davanti ai suoi occhi. 160 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Non mi disse cosa accadde dopo, 161 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 ma credeva fosse lo spettacolo più bello mai visto. 162 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 - Lei da dove viene? - Baltaros. Lei? 163 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 - Nishaya. - Il pianeta manifatturiero. 164 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Produciamo tutto ciò che è troppo tossico per essere fatto su Trantor. 165 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Tessuti speciali. 166 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Alcuni smalti per ceramiche che l'Imperatore predilige. 167 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 Nishaya è il posto perfetto 168 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 perché la nostra atmosfera è avvolta da una fitta nebbia bianca 169 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 e, beh, l'inquinamento non si nota molto. 170 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Quella nebbia. 171 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Mia madre diceva sempre 172 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 che quando finalmente vide il volto di mio padre 173 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 avevano già avuto tre bambini. 174 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Lei ha lavorato in una di quelle fabbriche? 175 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 No. Ero ai carichi. 176 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Caricavo la merce sulle navi da salto. 177 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Navi magnifiche, non trova? 178 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Oh, altroché. 179 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Ovviamente non ne avevo vista una prima di venire qui. 180 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Ho usato tutti i miei risparmi per il viaggio. 181 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Da Baltaros? Anche lei ne avrà presa una. 182 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Sì. 183 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 È anche la mia prima volta. 184 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Invidiavo le persone che viaggiavano sempre, 185 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 che saltavano da una parte all'altra della galassia. 186 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Questo… questo è l'unico viaggio che abbia mai desiderato fare, però. 187 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Spero sia lo stesso per lei. 188 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Una seconda Fondazione? 189 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus è stata creata tramite atto imperiale 190 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 e in parte progettata per attirare l'attenzione, 191 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 ma la Seconda Fondazione e la sua posizione resteranno segrete… 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 anche alla Prima Fondazione. 193 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Perché? Qual è il suo scopo? 194 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Se non vuoi fidarti di me, allora io non verrò su Helicon. 195 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Non essere ridicola, Gaal. 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Ho delle risorse su Helicon. Alleati. 197 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Ora che conosciamo la natura delle tue abilità, potremmo studiarle. 198 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 Usarle a nostro vantaggio. 199 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Sono stufa di essere usata. 200 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Me ne voglio andare. Subito. 201 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 O mi dici tutto o me ne andrò così come sono venuta. 202 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Dove andrai? 203 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Ci vorranno decenni per Terminus. 204 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Su Trantor? Verrai bandita dall'Impero. 205 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Ci sono altri pianeti. Me l'ha insegnato mia madre. 206 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Hai detto che il mio intuito è importante. 207 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Beh, è lui a guidarmi. 208 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Apri quel maledetto portello. 209 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 - Non stai pensando lucidamente. - Non dirmi cosa penso. 210 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Aprilo. 211 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Aprilo! 212 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Aprilo! 213 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Apri il portello! 214 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Non si arrenda ora, figliolo. Ci stiamo avvicinando. 215 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Sì. 216 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Trenta… No, 29 minuti al prossimo salto. 217 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Il suo piano… 218 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 anche se andrà a buon fine… 219 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 l'Impero massacrerà il resto del vostro popolo. 220 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Non avrà mezze misure, stavolta. 221 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Uccideranno tutti. 222 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Nel caos che ne seguirà… 223 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 tutti verranno dimenticati. 224 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Phara si considera una sopravvissuta alla strage di Anacreon… 225 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ma sul vostro pianeta i bambini nascono ancora. 226 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Tu hai un figlio, non è vero? 227 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Una femminuccia. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 - Sento che è una femminuccia. - Come ci riesci? 229 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Phara non te lo ha detto? Le persone non hanno segreti per me. 230 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 In lei sento solo oscurità, 231 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 ma sento incertezza dentro di te. 232 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Può esserci ancora un futuro per Anacreon. 233 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Non sarebbe questa la vendetta migliore? 234 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 - State giù! - Jacenta? 235 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Maledetta nave. 236 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 237 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Un ammutinamento. 238 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Gli ufficiali devono aver posizionato il cannone a guardia del ponte. 239 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Tu. 240 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 Attirerai il cannone mentre io lo disattivo. 241 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 E se non ci riesci? 242 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Allora morirai. 243 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Il tempo stringe, Guardiano. 244 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 - Tiro fortunato. - Tu sei fortunata, io sono brava. 245 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Un'altra barriera. 246 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Sai cosa fare. 247 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 - A terra! - Lewis! 248 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Andiamo. 249 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Fra poco attraverseranno i portelli. 250 00:23:48,386 --> 00:23:49,721 Disattiva il portello. 251 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Non c'è più tempo! 252 00:24:27,300 --> 00:24:28,468 La comandante si è uccisa. 253 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo." 254 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Sta per "ufficiale esecutivo"? 255 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Sarà stata tradita da qualcuno del suo equipaggio? 256 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Exo vuol dire anche "fuori". 257 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Fuori dalla galassia? 258 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Avranno incontrato qualcosa là fuori? 259 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Capsule di lavoro individuale. 260 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Una controlla la navigazione. 261 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Troviamola e abbiamo la possibilità di dirottare il prossimo salto. 262 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Armi? 263 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Non è un'arma. 264 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Propulsori. 265 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Erano troppo distanti per fare rifornimento. 266 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Ogni salto li portava sempre più lontano. 267 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Attenzione. Salto nell'iperspazio tra 20 minuti. 268 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Avvio dei protocolli di transito. 269 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Ora mi è chiaro. 270 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Cosa sono quelle luci? Protocolli di transito? 271 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 La nave non possiede spaziali. 272 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Senza di loro, l'equipaggio ha dovuto sedarsi da solo prima del salto. 273 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Le luci indicavano il tempo per raggiungere le capsule da salto. 274 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 E il nostro stringe. 275 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Laggiù. 276 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Ci siamo. La capsula di navigazione. 277 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Prima degli spaziali, 278 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 a queste vecchie navi serviva qualcosa con un'enorme potenza di elaborazione 279 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 per compiere un salto. 280 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Curvare lo spazio è tanto intuizione quanto scienza. 281 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 È come esprimere un desiderio. 282 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Un balzo cognitivo che solo un cervello vivo può elaborare. 283 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 La differenza è 284 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 che gli spaziali sono programmati per sopportare la pressione, 285 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 ma i semplici umani come loro non avevano questo vantaggio. 286 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Per poter sopravvivere… 287 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 dovevano essere connessi direttamente alla nave. 288 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Gli hanno sparato. La nave lo stava cercando. 289 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Non sapeva pilotarsi da sola. 290 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Ci si può collegare senza intervento? 291 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Se l'AI è intuitiva… 292 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 l'interfaccia dovrebbe trovare i neuroni giusti. 293 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Oh, certo. Può darsi, ma non si sopravviverebbe a lungo. 294 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 E per il tempo di un salto? 295 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Per far sì che la Fondazione sopravviva? 296 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Un singolo salto nel vuoto? 297 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Forse, ma… 298 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 sarebbe una condanna a morte. 299 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 Beh, se qualcuno si deve sacrificare, 300 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 meglio che lo faccia l'eccezione. 301 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Dimmi come si fa… 302 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 ma non salterò nel vuoto. 303 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Io riporterò questa nave su Terminus. 304 00:28:21,910 --> 00:28:22,911 Una donna le vuole parlare, Tenente. 305 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 - Tenente Freestone, abbiamo un problema. - Quella cosa là fuori? 306 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 La chiamiamo la Volta. Non sappiamo cos'è. 307 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 Trasmette un campo energetico nocivo per le persone. 308 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Si inizia a vedere doppio e poi si perde conoscenza. 309 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 La vostra Cacciatrice ha sperimentato i suoi effetti. 310 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 È così che mia figlia l'ha catturata. 311 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 Non conosciamo le conseguenze nel tempo, ma quel campo diventa sempre più grande. 312 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Dobbiamo evacuare la città. 313 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Non è un tranello. 314 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Al campo nullo non interessa da dove veniamo. 315 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Se non facciamo qualcosa, colpirà tutti quanti. 316 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Deve disattivare la barriera. 317 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 La Madre mi chiama. 318 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 - No. Ha ancora energia. - No. 319 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Voglio almeno aiutarla a lasciare il cammino, così si occuperanno di lei. 320 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Non può lasciarsi morire qui. 321 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Come potrei scegliere di morire altrove? 322 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Un passaggio sereno. 323 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 Questo è il dono più grande della Madre… 324 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 una nuova vita sacra. 325 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 E se non ci fosse un'altra vita? 326 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 E se questa fosse solo la fine? 327 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Forse ci incontreremo di nuovo. 328 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Potrà dirmi cosa ha visto. 329 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Siete di fronte alle rappresentanti della Madre, della Vergine e della Strega. 330 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Tutti coloro che percorrono la Spirale sono a noi cari. 331 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Diteci, cosa avete vissuto all'interno del Ventre? 332 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Quando ero lì… 333 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 il sale ha iniziato a muoversi. 334 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Ha iniziato a roteare. 335 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Prima lentamente, poi più veloce. 336 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Si è sollevato da terra. 337 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Ha assunto la forma di uno stelo… 338 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 aveva tre grandi petali. 339 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Temevo fosse solo immaginazione… 340 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 ma era reale. 341 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Conoscete la leggenda del fiore trillium? 342 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 No. 343 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Dopo che Dol si scontrò con Surrah creando le tre lune, 344 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 la vergine era vestita di una coperta di trillium. 345 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Fu il segno che il nostro mondo avrebbe potuto accogliere la vita. 346 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Nel corso dei secoli, poco alla volta i fiori morirono. 347 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Non ne vediamo uno, qui, da migliaia di anni. 348 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Cosa significa? 349 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Per loro natura, i fiori a tre petali germogliano da semi di monocotiledoni. 350 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 In poche parole, tre elementi generati da uno solo. 351 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Come me e i miei fratelli. 352 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 E come le tre dee. 353 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Questa è una visione sacra, Imperatore. 354 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Infatti, la vostra stessa presenza lo è… 355 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 un viaggio che nessuno dei vostri predecessori ha mai affrontato. 356 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 La vostra non è chiaramente un'anima condannata all'immobilismo. 357 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Chiunque affermi il contrario si renderà colpevole di peccato 358 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 per aver tentato di proibire il cammino dell'illuminazione a un'anima ardente. 359 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Da oggi in avanti, nessun'altra zefiro si opporrà a voi. 360 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Stai sprecando le tue energie. 361 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Meglio se riposi finché siamo qui o rischierai un colpo di calore. 362 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Qual è ora la temperatura? 363 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 gradi. Potremmo raggiungere i 41. 364 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 E se così non fosse? 365 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Cos'hai in mente? 366 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Silenzio. Fa' silenzio. 367 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 368 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Raggiungimento temperatura critica. 369 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Avvio sistema di trasferimento termico. 370 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 - Gaal. - Stabilizzazione. 371 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Niente più mezze verità. 372 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Dimmi tutto quanto o abbandonerò questo viaggio, adesso. 373 00:37:46,057 --> 00:37:47,392 Dico sul serio, Hari. 374 00:37:47,475 --> 00:37:49,978 Se lo faccio, rischio di distruggere la Seconda Fondazione 375 00:37:50,061 --> 00:37:51,354 prima ancora che venga creata. 376 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 - Dimmelo! - Non hai idea di quello che stai… 377 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 - Ferma! Fermati! Ferma! - Non mi importa più ormai! 378 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Che cosa hai fatto? 379 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 Senza il sistema di trasferimento, 380 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 io brucerò viva molto prima che tu raggiunga Helicon. 381 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Dicono che le informazioni non possono essere distrutte. 382 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Forse tu sopravvivrai. 383 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Io no di certo. 384 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Cosa sceglierai, Hari? 385 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Preferisci guardarmi mentre muoio bruciata o liberarmi? 386 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Sai che potrei programmare la criocapsula per farti andare dove voglio? 387 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Tu non hai bisogno di me, Hari. Non è mai stato così. 388 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Non è vero. 389 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Invece sì. 390 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 La mia storia sarebbe dovuta finire su Terminus. Lo hai detto tu stesso. 391 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Tu e Raych avete sempre avuto intenzione di abbandonarmi, quindi… 392 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 lasciami andare. 393 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Per favore. 394 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Addio, Hari. 395 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Addio, Gaal. 396 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 In attesa di destinazione. 397 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Calcola viaggio per la Corrente Azzurra. 398 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Per Synnax. 399 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Durata: 138 anni imperiali standard. 400 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Conferma destinazione. 401 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86.982.041. 402 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86.982.043. 403 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86.982.061… 404 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zefiro Halima. 405 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Grazie di avermi ispirato a intraprendere questo viaggio di trasformazione. 406 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Se non avessi assistito al suo discorso… 407 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 non avrei mai trovato il coraggio di percorrere la Spirale. 408 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Triplice benedizione a voi, Imperatore. 409 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 E a lei. 410 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Prego, venga pure. 411 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Può entrare. 412 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Volevo esprimerle il mio cordoglio. 413 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Sarebbe stata una proxima eccellente. 414 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Già. 415 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Credo fosse proprio questo a spaventare Cleon. 416 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 In ogni caso, ha ottenuto ciò che voleva. 417 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Verrà nominata Zefiro Gilat, e, beh, io tornerò sul mio pianeta natale. 418 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Non è felice dell'esito? 419 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Presumo sia suo il merito della performance dell'Imperatore. 420 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 No, non sono stata io. 421 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Le assicuro che la mia felicità non ha alcuna importanza. 422 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Non sono d'accordo. 423 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Con la scusa della reincarnazione le persone ignorano il proprio istinto… 424 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 gettano via ogni opportunità di essere felici, 425 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 ma se si agisce così, come si può crescere davvero? 426 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 La mia crescita non c'entra. 427 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Se non lo appoggia più, può trovare un altro cammino. 428 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 Non è possibile. 429 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 Certo che lo è. Non è una prigioniera. 430 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Lei non capisce. Io non ho scelta. 431 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Tutti hanno una scelta, anche quando pensano il contrario. 432 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 So cosa sta pensando, ma io lo giuro sulla Vergine, non ne ho. 433 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Com'è possibile? 434 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Una volta ha detto di aver percorso la Grande spirale. 435 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Quando è stato? 436 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 11.000 anni fa. 437 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Allora è la verità? 438 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Avevo sentito che possedeva l'ultimo robot intelligente della galassia. 439 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Quante cose avrà visto 440 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 e ora deve stare al fianco di quell'uomo e fare tutto quello che… 441 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 L'ha mandata qui. 442 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Non lascerò viva questa stanza, ho ragione? 443 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 È l'unico motivo per cui mi ha detto la verità. 444 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Come l'Imperatore, non possiedo la senzienza individuata. 445 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Anche io, perciò, non sono in possesso di un'anima. 446 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Se l'avessi, allora forse potrei disobbedire ai suoi ordini. 447 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 È sicura di non averla? 448 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Se ora la lasciassi fuggire, non potrei evitarlo. 449 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Continuerei a darle la caccia. La farei a pezzi. 450 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Mi dispiace. 451 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Vedo vera compassione nel suo cuore. 452 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Sincero rimorso e non riesco a spiegarlo, 453 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 ma so che lei possiede un'anima. 454 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Colui che la costringe a fare questo, però… 455 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 colui che mette alla prova la sua fede e la sua lealtà con tanta crudeltà… 456 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 è un uomo senz'anima. 457 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 La perdono, Demerzel. 458 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Ascolti, ricorda il messaggio? 459 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 La mia fine non arriva adesso. 460 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Io rinascerò. 461 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Lei è stata mandata qui non da Cleon, ma dalla Madre. 462 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Faccia quel che deve. 463 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Così come Lei vuole. 464 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Così come Lei vuole. 465 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Allora, come succederà? 466 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Sta già succedendo. 467 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Un veleno è stato secreto quando ci siamo toccate. 468 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Non sentirà dolore. 469 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Attenzione. Salto nell'iperspazio tra cinque minuti. 470 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Prepararsi alla transizione. 471 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 La nave si prepara per il salto! 472 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Non riesco a sovrascrivere il meccanismo di blocco. 473 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Allora fammi passare in un altro modo. 474 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 D'accordo, collegami. 475 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Ascolta, Salvor, non so neanche se sia possibile. 476 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Un salto nell'orbita di un pianeta richiede precisione assoluta. 477 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Oppure fortuna. 478 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Ricordati con chi stai parlando. 479 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Sarà come lanciare una moneta più volte, no? 480 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Forse come lanciarla migliaia di volte. 481 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Allora lanciamola. 482 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 - Mi stai chiedendo di ucciderti. - Lewis, non capisci? 483 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 È questo il mio scopo. 484 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Tutto quello che è accaduto mi ha portata qui. 485 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 È la nostra unica occasione, 486 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 perciò ci devo provare. 487 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Ci dobbiamo provare. 488 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 È l'unico modo di affrontare una crisi. 489 00:49:57,622 --> 00:49:58,665 Provare. 490 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Se muoio, dà questa a mia madre, va bene? 491 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Tu sei speciale, Salvor. 492 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Vorrei averlo capito prima. 493 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Fallo. 494 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Fallo. 495 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 496 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Uccidila! 497 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Te la caverai, capito? Resta con me, Lewis. 498 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Uccidi quella stronza! 499 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 Forza. 500 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 Attacca il fianco! 501 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Nave ostile rilevata. 502 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Difese automatiche innescate. 503 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Lancieri thespisiani. 504 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Ce l'hai fatta, Hugo. 505 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Trenta secondi al salto nell'iperspazio. 506 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Accedere alle criocapsule immediatamente. 507 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Ritiratevi, anacreoniani. 508 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Consegnateci immediatamente la nave o morirete. 509 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Usa tutte le armi che puoi! 510 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Quindici… 511 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 quattordici, tredici… 512 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 undici… 513 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 dieci, nove… 514 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 otto… 515 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 sei, cinque… 516 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 quattro… 517 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 tre, due… 518 00:51:57,993 --> 00:51:59,452 uno. 519 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Stiamo saltando. 520 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Allora? 521 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 È fatto. 522 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Sembrerà morta per cause naturali. 523 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Bene. Non vogliamo certo iniziare una guerra santa. 524 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Desidera dirmi qualcosa? 525 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 L'avevate sconfitta. Avevate vinto. 526 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 La sua mancanza di comprensione non deve obbligare me a dare spiegazioni. 527 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 No, certo che no. 528 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Voi siete l'Imperatore. 529 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 E avete avuto una visione sacra. 530 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Può ben dirlo. 531 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Ho fatto essiccare e incorniciare un antico trillium. È sulla mia toeletta. 532 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 L'ho ottenuto quando io stessa ho percorso la Spirale. 533 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 L'ho portato con me in questo viaggio. 534 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Ma davvero? 535 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Ho solo pensato che forse l'avete visto nella mia stanza, quella sera. 536 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 No, non che io ricordi. 537 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Una felice coincidenza, suppongo, 538 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 che abbiate visto lo stesso fiore. 539 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 In ogni caso, non volevo indagare. So quanto sono personali queste visioni. 540 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Anche se sono passati molti secoli, la visione che ho avuto… 541 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 ha cambiato il mio modo di vedere le cose. 542 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Lei ha avuto una visione? Un robot? 543 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Esatto, e sono molto lieta che anche voi abbiate ricevuto questo dono. 544 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Non vedere nulla… 545 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 non augurerei tanto vuoto a nessuno. 546 00:54:03,618 --> 00:54:05,120 Possa la vostra visione darvi forza 547 00:54:05,203 --> 00:54:07,873 durante il nostro ritorno su Trantor, Imperatore. 548 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Comunicherò agli spaziali di prepararvi per il salto. 549 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Non vedere nulla… 550 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 non augurerei tanto vuoto a nessuno. 551 00:56:48,074 --> 00:56:50,076 Sottotitoli: Francesca Fortunato 552 00:56:51,161 --> 00:56:53,163 DUBBING BROTHERS