1
00:00:01,000 --> 00:00:02,461
Negli episodi precedenti di Fondazione...
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,836
Phara cerca una nave da guerra.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
L'Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, la tuta è difettata.
I propulsori non rispondono.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Ci aiuterai a orientare la nave
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
e poi noi la condurremo dritta
nel cuore di Trantor.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Voi siete il riverbero dell'ego
di un uomo morto.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Secondo Zefiro Halima, sono senz'anima.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Devo fare appello alle tre dee.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Io percorrerò la Grande spirale.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Un puzzle si può risolvere...
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
anche se ne manca un pezzo.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Raych era destinato a stare qui. Non tu.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Sono davvero stufa.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,705
Credo di poter percepire il futuro.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
18
00:01:51,945 --> 00:01:56,992
Fondazione
19
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
20
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Dopo il loro passaggio,
non c'erano più bambini.
21
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Solo guerrieri.
22
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Sono Grande Cacciatrice della Guerra
perché ho sfinito il mio corpo sfregiato.
23
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Ho vissuto molto più a lungo
di quanto ci si aspettasse.
24
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Gli dei di Weald mi faranno vivere
finché non ottengo vendetta.
25
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Al momento giusto…
26
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
mi hanno mandato un altro dono.
27
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
L'Invictus?
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
È apparsa in orbita come un segno divino.
29
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
E ho capito
30
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
che non solo gli dei approvavano
la mia missione di distruggere l'Impero,
31
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
era il loro disegno.
32
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Hai visto cosa è successo al tuo popolo.
33
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Per gli errori di alcuni, l'Impero
ha spazzato via metà del tuo mondo.
34
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Se colpisci Trantor, la Regione Esterna
ne pagherà le conseguenze.
35
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Non capisci proprio cosa sia
la vendetta, vero?
36
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Non mi importa dell'umanità.
37
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Questa nave diventerà la mia voce.
38
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Mi aiuterai con la navigazione
e con il prossimo salto.
39
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Se non lo farai…
40
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
i miei cacciatori uccideranno ogni uomo,
41
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
donna e bambino rimasto su Terminus,
42
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
iniziando da tua madre.
43
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Hai già sacrificato tuo padre.
44
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Non vorrai sacrificare anche lei.
45
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Il compromesso è semplice, Guardiano.
46
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Distruggi Trantor…
47
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
e forse, solo forse,
48
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
la tua preziosa Fondazione sopravvivrà
a ciò che verrà dopo.
49
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
È notevole cosa si è disposti
a fare per vivere un po' di più.
50
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Da quanto tempo riesci a farlo?
51
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Da quando ho memoria.
52
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Il più delle volte è solo una sensazione.
53
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Come questa volta, ma…
54
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
altre volte accade attraverso i sogni.
55
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Sognavo sempre un'onda.
56
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Un'onda così grande…
57
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
da non poter fare altro che trattenere
il respiro e lasciarmi travolgere.
58
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Sapevo avrebbe distrutto la mia casa,
59
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
la mia famiglia, il mio mondo.
60
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Non riuscivo mai a liberarmi
di quel sogno, Hari.
61
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Mi tormentava.
62
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Dovevo sapere
che non sarebbe accaduto veramente,
63
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
quindi ho studiato la matematica.
64
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Ho calcolato ogni probabilità
e forza fisica,
65
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
cercando disperatamente
un modo per evitarlo.
66
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Non ci sono riuscita, però.
67
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Quel sogno ti ha condotta alla matematica
68
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
ed è la prova che non si trattava
di un sogno, ma di una premonizione.
69
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Non mi sorprenderebbe
70
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
se tu avessi una specie
di intelligenza intuitiva
71
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
che ti fa andare oltre la matematica.
72
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Spiegherebbe Abraxas.
73
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Ho risolto Abraxas perché ho sgobbato.
74
00:07:05,175 --> 00:07:07,719
Sì, sto dicendo che sei straordinaria.
75
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
La temperatura si alza.
76
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
È l'attrito per la fascia di detriti.
77
00:07:18,146 --> 00:07:20,607
I radiatori della nave dissiperanno
il calore.
78
00:07:20,690 --> 00:07:24,653
Avvio sistema di trasferimento termico.
Stabilizzazione.
79
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Perché vai su Helicon, Hari?
80
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Cosa avevate pianificato tu e Raych?
81
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Te l'ho già spiegato.
82
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
No, ho fatto un'ipotesi
che non hai negato.
83
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Perché era giusta.
84
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Vuoi davvero continuare a nascondermelo?
85
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Qualcuno direbbe
che avrei dovuto farlo dall'inizio.
86
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Questo cosa vorrebbe dire?
87
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Se non saremo attenti,
88
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
la tua preveggenza potrebbe alterare
completamente la psicostoria.
89
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Guarda cos'è successo a te e Raych.
90
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Tu sei qui, lui no.
91
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Mi sono espresso male. Me lo rimangio.
92
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Quello che voglio dire
93
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
è che la sopravvivenza dell'umanità
dipende dal nostro arrivo su Helicon.
94
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Credevo che la nostra sopravvivenza
dipendesse dalla Fondazione.
95
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
È così, in buona parte.
96
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Solo quando la sua organizzazione gemella
verrà istituita, però.
97
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Quindi c'è una seconda Fondazione.
98
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Qui, a Star's End. Su Helicon.
99
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
RIPETITORE DI SEGNALE
100
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Qui è Hugo Crast.
101
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Qui è Cian un Edan.
102
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
Ex cittadino di Thespis.
103
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Richiedo aiuto alla Repubblica di Thespis.
104
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Rilevata attività anacreoniana
all'avamposto 59.
105
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Qualcuno mi riceve?
106
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Qualcuno mi riceve?
107
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Qualcuno mi riceve?
108
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
La Spirale è concepita per spingere
il corpo ai limiti della sua resistenza.
109
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Un cammino lungo più di 170 chilometri
senza cibo, né acqua né soste.
110
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
I parametri vitali sono ottimi.
111
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
E ovviamente, dovrete rinunciare
a ogni dispositivo inorganico.
112
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
La vostra aura protettiva…
113
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
e i vostri nanobot imperiali.
114
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Per la prima volta nella vostra vita,
subirete ferite…
115
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
- vi sfinirete…
- Capisco.
116
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Nel caso in cui un pellegrino vacilli,
117
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
potrà ricevere aiuto
da un'altra persona sul cammino,
118
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
solamente se sarà caduto
su un solo ginocchio.
119
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Quando entrambe le ginocchia cedono,
è un segnale di sottomissione.
120
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Il pellegrino dovrà trovare in sé
la forza di strisciare via dal cammino
121
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
o si dovrà arrendere alla morte.
122
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Meno della metà dei pellegrini, riuscirà
a raggiungere il centro della Spirale
123
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
ed entrerà in una grotta sacra,
il Ventre della Madre.
124
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
All'interno del Ventre c'è l'acqua.
125
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Il sale che circonda la vasca ha
una particolare carica ionica
126
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
che provoca una reazione insolita
in chi lo tocca.
127
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Dopo che vi sarete immerso nella vasca,
se la Madre vorrà,
128
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
verrete graziato con una visione.
129
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Se riuscirete nell'impresa e tornerete,
130
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
un comitato di zefiri interpreterà
ciò che avrete visto.
131
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Gli altri pellegrini cosa hanno visto?
132
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Ogni visione è unica
e profondamente personale.
133
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Mi sorprende che non siano tutte
pure allucinazioni da fame.
134
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Rimozione nanobot completata.
135
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Questo gesto vi metterà a serio rischio,
Imperatore,
136
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
oltre che sottoporvi a un pericolo fisico
senza precedenti,
137
00:12:34,629 --> 00:12:36,006
se…
138
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
Se non resisterete fino alla fine,
139
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
i vostri oppositori cresceranno.
140
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Resisterò fino alla fine.
141
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Mi dia il suo bracciale di sale.
142
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Lo porterò con me.
143
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Sarà come averla lì accanto.
144
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Cosa che avviene da sempre.
145
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
In fede. Vada con calma.
146
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Questi anelli intermedi ingannano.
147
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Ci fanno credere di essere più avanti
di quanto siamo.
148
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Conservi un po' di carburante
nel serbatoio.
149
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Lo ha già fatto prima?
150
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
No, no, ma ho parlato
con molti che lo hanno fatto.
151
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Ha altri consigli utili da offrire?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Non c'è modo di renderlo semplice.
153
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
È questo il punto.
154
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Si fa un passo alla volta.
155
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Un piede dopo l'altro.
156
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Le tre dee la guideranno.
157
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Queste persone hanno parlato
delle loro visioni?
158
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Una pellegrina mi raccontò
159
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
che il sale intorno alla vasca iniziò
a roteare davanti ai suoi occhi.
160
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Non mi disse cosa accadde dopo,
161
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
ma credeva fosse lo spettacolo
più bello mai visto.
162
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
- Lei da dove viene?
- Baltaros. Lei?
163
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
- Nishaya.
- Il pianeta manifatturiero.
164
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Produciamo tutto ciò che è troppo tossico
per essere fatto su Trantor.
165
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Tessuti speciali.
166
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Alcuni smalti per ceramiche
che l'Imperatore predilige.
167
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
Nishaya è il posto perfetto
168
00:15:41,274 --> 00:15:44,027
perché la nostra atmosfera
è avvolta da una fitta nebbia bianca
169
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
e, beh, l'inquinamento non si nota molto.
170
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Quella nebbia.
171
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Mia madre diceva sempre
172
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
che quando finalmente vide
il volto di mio padre
173
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
avevano già avuto tre bambini.
174
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Lei ha lavorato
in una di quelle fabbriche?
175
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
No. Ero ai carichi.
176
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Caricavo la merce sulle navi da salto.
177
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Navi magnifiche, non trova?
178
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Oh, altroché.
179
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Ovviamente non ne avevo vista una
prima di venire qui.
180
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Ho usato tutti i miei risparmi
per il viaggio.
181
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Da Baltaros? Anche lei ne avrà presa una.
182
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Sì.
183
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
È anche la mia prima volta.
184
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Invidiavo le persone
che viaggiavano sempre,
185
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
che saltavano da una parte all'altra
della galassia.
186
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Questo… questo è l'unico viaggio
che abbia mai desiderato fare, però.
187
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Spero sia lo stesso per lei.
188
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Una seconda Fondazione?
189
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus è stata creata
tramite atto imperiale
190
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
e in parte progettata
per attirare l'attenzione,
191
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
ma la Seconda Fondazione
e la sua posizione resteranno segrete…
192
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
anche alla Prima Fondazione.
193
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Perché? Qual è il suo scopo?
194
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Se non vuoi fidarti di me,
allora io non verrò su Helicon.
195
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Non essere ridicola, Gaal.
196
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Ho delle risorse su Helicon. Alleati.
197
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Ora che conosciamo la natura
delle tue abilità, potremmo studiarle.
198
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
Usarle a nostro vantaggio.
199
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Sono stufa di essere usata.
200
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Me ne voglio andare. Subito.
201
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
O mi dici tutto
o me ne andrò così come sono venuta.
202
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Dove andrai?
203
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Ci vorranno decenni per Terminus.
204
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Su Trantor? Verrai bandita dall'Impero.
205
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Ci sono altri pianeti.
Me l'ha insegnato mia madre.
206
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Hai detto che il mio intuito è importante.
207
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Beh, è lui a guidarmi.
208
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Apri quel maledetto portello.
209
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
- Non stai pensando lucidamente.
- Non dirmi cosa penso.
210
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Aprilo.
211
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Aprilo!
212
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Aprilo!
213
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Apri il portello!
214
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Non si arrenda ora, figliolo.
Ci stiamo avvicinando.
215
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Sì.
216
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Trenta… No, 29 minuti al prossimo salto.
217
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Il suo piano…
218
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
anche se andrà a buon fine…
219
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
l'Impero massacrerà
il resto del vostro popolo.
220
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Non avrà mezze misure, stavolta.
221
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Uccideranno tutti.
222
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Nel caos che ne seguirà…
223
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
tutti verranno dimenticati.
224
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Phara si considera una sopravvissuta
alla strage di Anacreon…
225
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
ma sul vostro pianeta i bambini
nascono ancora.
226
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Tu hai un figlio, non è vero?
227
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Una femminuccia.
228
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
- Sento che è una femminuccia.
- Come ci riesci?
229
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Phara non te lo ha detto?
Le persone non hanno segreti per me.
230
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
In lei sento solo oscurità,
231
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
ma sento incertezza dentro di te.
232
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Può esserci ancora un futuro per Anacreon.
233
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Non sarebbe questa la vendetta migliore?
234
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
- State giù!
- Jacenta?
235
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Maledetta nave.
236
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
237
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Un ammutinamento.
238
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Gli ufficiali devono aver posizionato
il cannone a guardia del ponte.
239
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Tu.
240
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Attirerai il cannone
mentre io lo disattivo.
241
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
E se non ci riesci?
242
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Allora morirai.
243
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Il tempo stringe, Guardiano.
244
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
- Tiro fortunato.
- Tu sei fortunata, io sono brava.
245
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Un'altra barriera.
246
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Sai cosa fare.
247
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
- A terra!
- Lewis!
248
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Andiamo.
249
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Fra poco attraverseranno i portelli.
250
00:23:48,386 --> 00:23:49,721
Disattiva il portello.
251
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Non c'è più tempo!
252
00:24:27,300 --> 00:24:28,468
La comandante si è uccisa.
253
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo."
254
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Sta per "ufficiale esecutivo"?
255
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Sarà stata tradita da qualcuno
del suo equipaggio?
256
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo vuol dire anche "fuori".
257
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Fuori dalla galassia?
258
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Avranno incontrato qualcosa là fuori?
259
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Capsule di lavoro individuale.
260
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Una controlla la navigazione.
261
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Troviamola e abbiamo la possibilità
di dirottare il prossimo salto.
262
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Armi?
263
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Non è un'arma.
264
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Propulsori.
265
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Erano troppo distanti
per fare rifornimento.
266
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Ogni salto li portava sempre più lontano.
267
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Attenzione.
Salto nell'iperspazio tra 20 minuti.
268
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Avvio dei protocolli di transito.
269
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Ora mi è chiaro.
270
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Cosa sono quelle luci?
Protocolli di transito?
271
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
La nave non possiede spaziali.
272
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Senza di loro, l'equipaggio ha dovuto
sedarsi da solo prima del salto.
273
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Le luci indicavano il tempo
per raggiungere le capsule da salto.
274
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
E il nostro stringe.
275
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Laggiù.
276
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Ci siamo. La capsula di navigazione.
277
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Prima degli spaziali,
278
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
a queste vecchie navi serviva qualcosa
con un'enorme potenza di elaborazione
279
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
per compiere un salto.
280
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Curvare lo spazio
è tanto intuizione quanto scienza.
281
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
È come esprimere un desiderio.
282
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Un balzo cognitivo
che solo un cervello vivo può elaborare.
283
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
La differenza è
284
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
che gli spaziali sono programmati
per sopportare la pressione,
285
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
ma i semplici umani come loro
non avevano questo vantaggio.
286
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Per poter sopravvivere…
287
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
dovevano essere connessi
direttamente alla nave.
288
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Gli hanno sparato.
La nave lo stava cercando.
289
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Non sapeva pilotarsi da sola.
290
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Ci si può collegare senza intervento?
291
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Se l'AI è intuitiva…
292
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
l'interfaccia dovrebbe trovare
i neuroni giusti.
293
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Oh, certo. Può darsi,
ma non si sopravviverebbe a lungo.
294
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
E per il tempo di un salto?
295
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Per far sì che la Fondazione sopravviva?
296
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Un singolo salto nel vuoto?
297
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Forse, ma…
298
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
sarebbe una condanna a morte.
299
00:27:22,809 --> 00:27:24,895
Beh, se qualcuno si deve sacrificare,
300
00:27:24,978 --> 00:27:26,396
meglio che lo faccia l'eccezione.
301
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Dimmi come si fa…
302
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
ma non salterò nel vuoto.
303
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Io riporterò questa nave su Terminus.
304
00:28:21,910 --> 00:28:22,911
Una donna le vuole parlare, Tenente.
305
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
- Tenente Freestone, abbiamo un problema.
- Quella cosa là fuori?
306
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
La chiamiamo la Volta. Non sappiamo cos'è.
307
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
Trasmette un campo energetico nocivo
per le persone.
308
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Si inizia a vedere doppio
e poi si perde conoscenza.
309
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
La vostra Cacciatrice
ha sperimentato i suoi effetti.
310
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
È così che mia figlia l'ha catturata.
311
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
Non conosciamo le conseguenze nel tempo,
ma quel campo diventa sempre più grande.
312
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Dobbiamo evacuare la città.
313
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Non è un tranello.
314
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Al campo nullo non interessa
da dove veniamo.
315
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Se non facciamo qualcosa,
colpirà tutti quanti.
316
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Deve disattivare la barriera.
317
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
La Madre mi chiama.
318
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
- No. Ha ancora energia.
- No.
319
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Voglio almeno aiutarla a lasciare
il cammino, così si occuperanno di lei.
320
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Non può lasciarsi morire qui.
321
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Come potrei scegliere di morire altrove?
322
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Un passaggio sereno.
323
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Questo è il dono più grande della Madre…
324
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
una nuova vita sacra.
325
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
E se non ci fosse un'altra vita?
326
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
E se questa fosse solo la fine?
327
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Forse ci incontreremo di nuovo.
328
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Potrà dirmi cosa ha visto.
329
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Siete di fronte alle rappresentanti
della Madre, della Vergine e della Strega.
330
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Tutti coloro che percorrono
la Spirale sono a noi cari.
331
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Diteci, cosa avete vissuto
all'interno del Ventre?
332
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Quando ero lì…
333
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
il sale ha iniziato a muoversi.
334
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Ha iniziato a roteare.
335
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Prima lentamente, poi più veloce.
336
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Si è sollevato da terra.
337
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Ha assunto la forma di uno stelo…
338
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
aveva tre grandi petali.
339
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Temevo fosse solo immaginazione…
340
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
ma era reale.
341
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Conoscete la leggenda del fiore trillium?
342
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
No.
343
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Dopo che Dol si scontrò
con Surrah creando le tre lune,
344
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
la vergine era vestita
di una coperta di trillium.
345
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Fu il segno che il nostro mondo
avrebbe potuto accogliere la vita.
346
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Nel corso dei secoli,
poco alla volta i fiori morirono.
347
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Non ne vediamo uno, qui,
da migliaia di anni.
348
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Cosa significa?
349
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Per loro natura, i fiori a tre petali
germogliano da semi di monocotiledoni.
350
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
In poche parole,
tre elementi generati da uno solo.
351
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Come me e i miei fratelli.
352
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
E come le tre dee.
353
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Questa è una visione sacra, Imperatore.
354
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Infatti, la vostra stessa presenza lo è…
355
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
un viaggio che nessuno
dei vostri predecessori ha mai affrontato.
356
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
La vostra non è chiaramente
un'anima condannata all'immobilismo.
357
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Chiunque affermi il contrario
si renderà colpevole di peccato
358
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
per aver tentato di proibire il cammino
dell'illuminazione a un'anima ardente.
359
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Da oggi in avanti,
nessun'altra zefiro si opporrà a voi.
360
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Stai sprecando le tue energie.
361
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Meglio se riposi finché siamo qui
o rischierai un colpo di calore.
362
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Qual è ora la temperatura?
363
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 gradi. Potremmo raggiungere i 41.
364
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
E se così non fosse?
365
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Cos'hai in mente?
366
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Silenzio. Fa' silenzio.
367
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
368
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Raggiungimento temperatura critica.
369
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Avvio sistema di trasferimento termico.
370
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
- Gaal.
- Stabilizzazione.
371
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Niente più mezze verità.
372
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Dimmi tutto quanto
o abbandonerò questo viaggio, adesso.
373
00:37:46,057 --> 00:37:47,392
Dico sul serio, Hari.
374
00:37:47,475 --> 00:37:49,978
Se lo faccio, rischio di distruggere
la Seconda Fondazione
375
00:37:50,061 --> 00:37:51,354
prima ancora che venga creata.
376
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
- Dimmelo!
- Non hai idea di quello che stai…
377
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
- Ferma! Fermati! Ferma!
- Non mi importa più ormai!
378
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Che cosa hai fatto?
379
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Senza il sistema di trasferimento,
380
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
io brucerò viva molto prima
che tu raggiunga Helicon.
381
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Dicono che le informazioni
non possono essere distrutte.
382
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Forse tu sopravvivrai.
383
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Io no di certo.
384
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Cosa sceglierai, Hari?
385
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Preferisci guardarmi
mentre muoio bruciata o liberarmi?
386
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Sai che potrei programmare la criocapsula
per farti andare dove voglio?
387
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Tu non hai bisogno di me, Hari.
Non è mai stato così.
388
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Non è vero.
389
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Invece sì.
390
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
La mia storia sarebbe dovuta finire
su Terminus. Lo hai detto tu stesso.
391
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Tu e Raych avete sempre avuto intenzione
di abbandonarmi, quindi…
392
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
lasciami andare.
393
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Per favore.
394
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Addio, Hari.
395
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Addio, Gaal.
396
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
In attesa di destinazione.
397
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Calcola viaggio per la Corrente Azzurra.
398
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Per Synnax.
399
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Durata: 138 anni imperiali standard.
400
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Conferma destinazione.
401
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86.982.041.
402
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86.982.043.
403
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86.982.061…
404
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zefiro Halima.
405
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Grazie di avermi ispirato a intraprendere
questo viaggio di trasformazione.
406
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Se non avessi assistito al suo discorso…
407
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
non avrei mai trovato il coraggio
di percorrere la Spirale.
408
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Triplice benedizione a voi, Imperatore.
409
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
E a lei.
410
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Prego, venga pure.
411
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Può entrare.
412
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Volevo esprimerle il mio cordoglio.
413
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Sarebbe stata una proxima eccellente.
414
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Già.
415
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Credo fosse proprio questo
a spaventare Cleon.
416
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
In ogni caso, ha ottenuto ciò che voleva.
417
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Verrà nominata Zefiro Gilat,
e, beh, io tornerò sul mio pianeta natale.
418
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Non è felice dell'esito?
419
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Presumo sia suo il merito
della performance dell'Imperatore.
420
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
No, non sono stata io.
421
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Le assicuro che la mia felicità
non ha alcuna importanza.
422
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Non sono d'accordo.
423
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Con la scusa della reincarnazione
le persone ignorano il proprio istinto…
424
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
gettano via ogni opportunità
di essere felici,
425
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
ma se si agisce così,
come si può crescere davvero?
426
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
La mia crescita non c'entra.
427
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Se non lo appoggia più,
può trovare un altro cammino.
428
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
Non è possibile.
429
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Certo che lo è. Non è una prigioniera.
430
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Lei non capisce. Io non ho scelta.
431
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Tutti hanno una scelta,
anche quando pensano il contrario.
432
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
So cosa sta pensando,
ma io lo giuro sulla Vergine, non ne ho.
433
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Com'è possibile?
434
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Una volta ha detto
di aver percorso la Grande spirale.
435
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Quando è stato?
436
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
11.000 anni fa.
437
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Allora è la verità?
438
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Avevo sentito che possedeva l'ultimo
robot intelligente della galassia.
439
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Quante cose avrà visto
440
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
e ora deve stare al fianco di quell'uomo
e fare tutto quello che…
441
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
L'ha mandata qui.
442
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Non lascerò viva questa stanza,
ho ragione?
443
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
È l'unico motivo per cui
mi ha detto la verità.
444
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Come l'Imperatore,
non possiedo la senzienza individuata.
445
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Anche io, perciò,
non sono in possesso di un'anima.
446
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Se l'avessi, allora forse
potrei disobbedire ai suoi ordini.
447
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
È sicura di non averla?
448
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Se ora la lasciassi fuggire,
non potrei evitarlo.
449
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Continuerei a darle la caccia.
La farei a pezzi.
450
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Mi dispiace.
451
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Vedo vera compassione nel suo cuore.
452
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Sincero rimorso e non riesco a spiegarlo,
453
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
ma so che lei possiede un'anima.
454
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Colui che la costringe
a fare questo, però…
455
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
colui che mette alla prova la sua fede
e la sua lealtà con tanta crudeltà…
456
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
è un uomo senz'anima.
457
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
La perdono, Demerzel.
458
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Ascolti, ricorda il messaggio?
459
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
La mia fine non arriva adesso.
460
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Io rinascerò.
461
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Lei è stata mandata qui non da Cleon,
ma dalla Madre.
462
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Faccia quel che deve.
463
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Così come Lei vuole.
464
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Così come Lei vuole.
465
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Allora, come succederà?
466
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Sta già succedendo.
467
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Un veleno è stato secreto
quando ci siamo toccate.
468
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Non sentirà dolore.
469
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Attenzione.
Salto nell'iperspazio tra cinque minuti.
470
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Prepararsi alla transizione.
471
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
La nave si prepara per il salto!
472
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Non riesco a sovrascrivere
il meccanismo di blocco.
473
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Allora fammi passare in un altro modo.
474
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
D'accordo, collegami.
475
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Ascolta, Salvor,
non so neanche se sia possibile.
476
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Un salto nell'orbita di un pianeta
richiede precisione assoluta.
477
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Oppure fortuna.
478
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Ricordati con chi stai parlando.
479
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Sarà come lanciare
una moneta più volte, no?
480
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Forse come lanciarla migliaia di volte.
481
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Allora lanciamola.
482
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
- Mi stai chiedendo di ucciderti.
- Lewis, non capisci?
483
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
È questo il mio scopo.
484
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Tutto quello che è accaduto
mi ha portata qui.
485
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
È la nostra unica occasione,
486
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
perciò ci devo provare.
487
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Ci dobbiamo provare.
488
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
È l'unico modo di affrontare una crisi.
489
00:49:57,622 --> 00:49:58,665
Provare.
490
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Se muoio, dà questa a mia madre, va bene?
491
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Tu sei speciale, Salvor.
492
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Vorrei averlo capito prima.
493
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Fallo.
494
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Fallo.
495
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
496
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Uccidila!
497
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Te la caverai, capito?
Resta con me, Lewis.
498
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Uccidi quella stronza!
499
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Forza.
500
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Attacca il fianco!
501
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Nave ostile rilevata.
502
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Difese automatiche innescate.
503
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Lancieri thespisiani.
504
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Ce l'hai fatta, Hugo.
505
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Trenta secondi al salto nell'iperspazio.
506
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Accedere alle criocapsule immediatamente.
507
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Ritiratevi, anacreoniani.
508
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Consegnateci immediatamente la nave
o morirete.
509
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Usa tutte le armi che puoi!
510
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Quindici…
511
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
quattordici, tredici…
512
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
undici…
513
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
dieci, nove…
514
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
otto…
515
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
sei, cinque…
516
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
quattro…
517
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
tre, due…
518
00:51:57,993 --> 00:51:59,452
uno.
519
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Stiamo saltando.
520
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Allora?
521
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
È fatto.
522
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Sembrerà morta per cause naturali.
523
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Bene. Non vogliamo certo iniziare
una guerra santa.
524
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Desidera dirmi qualcosa?
525
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
L'avevate sconfitta. Avevate vinto.
526
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
La sua mancanza di comprensione
non deve obbligare me a dare spiegazioni.
527
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
No, certo che no.
528
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Voi siete l'Imperatore.
529
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
E avete avuto una visione sacra.
530
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Può ben dirlo.
531
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Ho fatto essiccare e incorniciare
un antico trillium. È sulla mia toeletta.
532
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
L'ho ottenuto
quando io stessa ho percorso la Spirale.
533
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
L'ho portato con me in questo viaggio.
534
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Ma davvero?
535
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Ho solo pensato che forse l'avete visto
nella mia stanza, quella sera.
536
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
No, non che io ricordi.
537
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Una felice coincidenza, suppongo,
538
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
che abbiate visto lo stesso fiore.
539
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
In ogni caso, non volevo indagare.
So quanto sono personali queste visioni.
540
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Anche se sono passati molti secoli,
la visione che ho avuto…
541
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
ha cambiato il mio modo
di vedere le cose.
542
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Lei ha avuto una visione? Un robot?
543
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Esatto, e sono molto lieta che anche
voi abbiate ricevuto questo dono.
544
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Non vedere nulla…
545
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
non augurerei tanto vuoto a nessuno.
546
00:54:03,618 --> 00:54:05,120
Possa la vostra visione darvi forza
547
00:54:05,203 --> 00:54:07,873
durante il nostro ritorno su Trantor,
Imperatore.
548
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Comunicherò agli spaziali
di prepararvi per il salto.
549
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Non vedere nulla…
550
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
non augurerei tanto vuoto a nessuno.
551
00:56:48,074 --> 00:56:50,076
Sottotitoli: Francesca Fortunato
552
00:56:51,161 --> 00:56:53,163
DUBBING BROTHERS