1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Iepriekšējās sērijās...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Fara meklē karakuģi.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Salva, mans tērps nedarbojas.
Dzinēji nereaģē.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Tu palīdzēsi mainīt kuģa virzienu.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Un tad mēs to ietrieksim
pašā Trantora sirdī.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Jūs esat miruša cilvēka ego atbalsis.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Zefira Halima apgalvo,
ka esmu bez dvēseles.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Man ir jālūdz
pašas Trejādās dievietes palīdzība.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Es noiešu lielo spirāli.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Mozaīku vēl var salikt...
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
pat ja gabaliņa trūkst.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Reiča nonākšana
uz kuģa bija ieplānota, nevis jūsu.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Man tas viss ir tā apnicis!
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Man liekas, es spēju sajust nākotni.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM
18
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
ANAKREONS
19
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Īleks!
20
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Pēc tam vairs nebija neviena bērna.
21
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Tikai karotāji.
22
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Es nežēloju savu cietušo ķermeni,
līdz mani nosauca par Kara Lielmednieci.
23
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Es trīskārt pārsniedzu
savu paredzēto mūža ilgumu.
24
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Vīlda dievi man neļāva nomirt,
kamēr nebūšu atriebusies.
25
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Un, kad biju gatava...
26
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
viņi man dāvāja otru dāvanu.
27
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Invictus?
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Tas parādījās orbītā kā lūgšana.
29
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Un es sapratu,
30
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
ka dievi manu misiju -
iznīcināt Impēriju - ne vien atbalsta,
31
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
bet paši to man uzdevuši.
32
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Tu redzēji, kas notika ar jūsu cilvēkiem.
33
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Impērija par dažu grēkiem
iznīcināja pusi jūsu pasaules.
34
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Ja uzbruksi Trantoram,
cietīs visi Tālie Apvidi.
35
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Tu vienkārši nesaproti,
kas ir atriebība, vai ne?
36
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Cilvēce man ir vienaldzīga.
37
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Šis kuģis kļūs par manas gribas nesēju.
38
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Tu man palīdzēsi iestatīt
tā nākamo lēcienu.
39
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Un, ja to nedarīsi,
40
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
mani mednieki nogalinās visus vīriešus,
41
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
sievietes un bērnus,
kas palika uz Termina,
42
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
sākot ar tavu māti.
43
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Savu tēvu tu jau upurēji.
44
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Arī māti tu taču neupurēsi.
45
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Kompromiss ir pavisam vienkāršs, uzraudze.
46
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Iznīcini Trantoru,
47
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
un varbūt - tikai varbūt -
48
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
tavs dārgais Fonds pārcietīs to,
kas sekos.
49
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Vai nav apbrīnojami, uz ko
cilvēks ir gatavs, lai paildzinātu laiku?
50
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Cik sen jūs to jau spējat?
51
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Cik vien sevi atceros.
52
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Lielākoties tā ir tikai sajūta.
53
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Kā šoreiz, bet...
54
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
citkārt es to redzu sapnī.
55
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Es agrāk sapņoju par lielu vilni.
56
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Par tik lielu vilni...
57
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
ka spēju tikai ievilkt elpu
un ļaut vilnim mani sagrābt.
58
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Es zināju, ka tas iznīcinās manas mājas,
59
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
manu ģimeni, visu manu pasauli.
60
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Es nespēju aizmirst šo sapni, Hari.
61
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Tas mani vajāja.
62
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Man bija jāzina, ka īstenībā tas nenotiks,
63
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
tāpēc es pati iemācījos matemātiku.
64
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Es izskaitļoju katru varbūtību
un fizikālo spēku, ko spēju iedomāties,
65
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
izmisīgi gribēdama to apiet.
66
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Bet neko neatradu.
67
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Šis sapnis jūs pietuvināja matemātikai,
68
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
bet tā tikai pierādīja,
ka tas nebija vis sapnis, bet paredzējums.
69
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Nebrīnītos, ja uzzinātu,
70
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
ka jums piemīt kāda intuitīva
informācijas apstrādes spēja,
71
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
kas jūs padara spēcīgāku par matemātiku.
72
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Tas izskaidrotu Abraksa gadījumu.
73
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Es Abraksu atrisināju tāpēc,
ka strādāju vaiga sviedros.
74
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Jā, es saku, ka jūs esat neparasta.
75
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Kļūst karstāk.
76
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Berze. Ielidojam atlūzu laukā.
77
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Kuģa radiatori karstumu izkliedēs.
78
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Ieslēdzu karstuma pārvades sistēmu.
Stabilizēju.
79
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Kāpēc jūs lidojat uz Helikonu, Hari?
80
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Kas jums ar Reiču bija ieplānots?
81
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Es jums jau teicu.
82
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Nē. Es izteicu pieņēmumu,
kuru jūs nenoliedzāt.
83
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Jo jums bija taisnība.
84
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Jūs tiešām turpināsiet man neko nestāstīt?
85
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Varētu teikt,
ka to vajadzēja darīt jau no paša sākuma.
86
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Kā tas jāsaprot?
87
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Mums jābūt piesardzīgiem.
88
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
Jūsu priekšnojautai ir potenciāls
pilnībā sašķiebt psihovēsturi.
89
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Re, kas notika ar jums un Reiču.
90
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Jūs esat te, viņš ne.
91
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Es nepareizi izteicos. Ļaujiet pārfrāzēt.
92
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Es gribu teikt,
93
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
ka cilvēces izdzīvošana ir atkarīga no tā,
vai sasniegsim Helikonu.
94
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Man likās, ka mūsu izdzīvošana
ir atkarīga no Fonda.
95
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Ir gan - zināmā mērā.
96
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Bet tikai tad, ja tiks nodibināta
vēl viena līdzīga organizācija.
97
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Tātad vēl viens Fonds.
98
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Šeit, uz Pēdējās Zvaigznes. Uz Helikona.
99
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
RETRANSLĀCIJAS CENTRMEZGLS
100
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Te Hugo Krasts...
101
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Te Kians un Edans,
102
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
bijušie Tespisa pilsoņi,
103
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
sūta SOS signālu Tespisa Republikai.
104
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Ziņojam par Anakreona aktivitātēm
59. priekšpostenī.
105
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Vai mani kāds dzird?
106
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Vai mani kāds dzird?
107
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Vai mani kāds dzird?
108
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Spirāle ir domāta, lai ķermeni
novestu pie tā izturības robežām.
109
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
170 kilometru garš ceļš
bez ēdiena, ūdens un atpūtas.
110
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Vitālie rādītāji optimāli.
111
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Un, protams,
jums jāatstāj visas neorganiskās ierīces.
112
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Jūsu aizsargājošā aura...
113
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
un imperiālie nanoboti.
114
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Pirmo reizi mūžā
jūs varēsiet tikt ievainots.
115
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
-Zaudēt spēkus.
-Es saprotu.
116
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Ja svētceļnieks pagurst,
117
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
viņš var saņemt palīdzību
no cita svētceļnieka.
118
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Proti, ja viņš nokritis
tikai uz viena ceļa.
119
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Ja saļimst abi ceļi, tā ir padošanās zīme.
120
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Svētceļniekam vai nu jāatrod spēki
un jānorāpo nost no takas,
121
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
vai arī jāpadodas nāvei.
122
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Spirāles centru sasniegs
mazāk nekā puse no tiem, kas ceļu sākuši.
123
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Tur viņi ieies svētā alā - Mātes Klēpī.
124
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Klēpī ir ūdens.
125
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Sālim ap ezeru ir īpašs jonu lādiņš,
126
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
tāpēc tas unikāli reaģē uz katru,
kas tam pieskaras.
127
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Kad būsiet iegremdējies ūdenī,
ja Mātei labpatiks,
128
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
jums tiks dāvāta vīzija.
129
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Ja izturēsiet ceļu un atgriezīsieties,
130
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
zefiru kolēģija iztulkos jūsu redzējumu.
131
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Ko ir redzējuši citi svētceļnieki?
132
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Katra vīzija ir unikāla
un dziļi personiska.
133
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Brīnos, ka viņiem visiem
nerādās halucinācijas par ēdienu.
134
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanoboti izņemti.
135
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Šis gambīts
jūs pakļaus nopietnam riskam, Impērij.
136
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Vēl bez nebijušām fiziskām briesmām,
137
00:12:34,629 --> 00:12:36,006
ja...
138
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
ja nespēsiet tikt līdz galam,
139
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
tas tikai iedrošinās jūsu kritiķus.
140
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Es tikšu līdz galam.
141
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Iedod man savu sāls aproci.
142
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
To es ņemšu līdzi.
143
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Tad liksies, ka esi man līdzās.
144
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Kā vienmēr esi bijusi.
145
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Ar ticību. Nesteidzies.
146
00:14:18,316 --> 00:14:23,029
Šie vidējie loki ir mānīgi. Liek domāt,
ka esam tikuši tālāk nekā patiesībā.
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Pielūko, lai vēl paliek spēks kaulos.
148
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Esi to jau darījis?
149
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Nē, nē.
Bet esmu runājis ar daudziem, kas ir.
150
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Vari dot kādu noderīgu padomu?
151
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Ceļu nevar padarīt vieglāku.
152
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Tur jau tā jēga.
153
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Vienkārši nesteidzies.
154
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Soli pa solim.
155
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Trejādā dieviete tevi vadīs.
156
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Vai tie cilvēki
stāstīja par savām vīzijām?
157
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Viena svētceļniece man stāstīja,
158
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
kā sāls ap ezeru viņas acu priekšā
sācis virpuļot un mainīt formu.
159
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Kas noticis tālāk, viņa neteica,
160
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
bet tas esot bijis skaistākais,
ko viņa savā mūžā redzējusi.
161
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
-No kurienes tu esi?
-No Baltarosa. Tu?
162
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
-No Nišajas.
-No rūpniecības planētas.
163
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Hm. Ražojam visu, kas ir pārāk toksisks,
lai to ražotu uz Trantora.
164
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Mūsu specialitāte ir tekstils.
165
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Noteiktas keramiskās glazūras,
kas patīk Impērijam.
166
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
Nišaja ir ideāli piemērota,
167
00:15:41,274 --> 00:15:44,027
jo mūsu atmosfēra ir bieza, balta migla
168
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
un, nu, piesārņojums tā kā saplūst.
169
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Tā migla...
170
00:15:51,868 --> 00:15:55,789
Mana māte teica, ka mana tēta seju
tā kārtīgi ieraudzījusi tikai tad,
171
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
kad viņiem jau bijuši trīs bērni.
172
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Tu strādāji kādā no rūpnīcām?
173
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Nē. Es biju krāvējs.
174
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Krāvu kastes lēcienkuģos.
175
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Brīnišķīgas mašīnas, vai ne?
176
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
O jā.
177
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Protams, pirms lidojuma šurp
nevienā nebiju bijis.
178
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Šim braucienam iztērēju visus iekrājumus.
179
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
No Baltarosa?
Tad jau tu arī esi ar tādu lidojis.
180
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Jā.
181
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Arī pirmoreiz.
182
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Agrāk es apskaudu tos,
kas visu laiku ceļo,
183
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
lec no viena galaktikas stūra uz otru.
184
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Bet šis... šis ir vienīgais ceļojums,
kas man tiešām jāveic.
185
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Ceru, ka tu domā tāpat.
186
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Vēl viens Fonds?
187
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Termina Fonds
tika dibināts ar Impērija pavēli
188
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
un daļēji tika radīts,
lai izsauktu uz sevi uguni.
189
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Bet par Otro Fondu un tā atrašanās vietu
nedrīkst uzzināt neviens.
190
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Pat Pirmais Fonds ne.
191
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Kāpēc? Kāds ir tā uzdevums?
192
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Ja neesat ar mieru man uzticēties,
es uz Helikonu nelidošu.
193
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Nerunājiet muļķības, Gāla.
194
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Man uz Helikona ir resursi. Sabiedrotie.
195
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Tagad, kad zinām jūsu spēju raksturu,
mēs tās varētu izpētīt.
196
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
Izmantot sev par labu.
197
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Man ir apnicis, ka mani izmanto!
198
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Es gribu prom. Tūlīt pat.
199
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Vai nu izstāstīsiet,
vai arī es došos prom tāpat, kā ierados.
200
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Uz kurieni?
201
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Līdz Terminam jālido gadu desmiti.
202
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Uz Trantoru? Impērija jūs izraidīs.
203
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Ir vēl citas pasaules.
Māte man iemācīja to nosaukumus.
204
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Jūs man teicāt,
ka mani instinkti ir svarīgi.
205
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Lūk, tagad tie mani vada.
206
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Atveriet tās nolādētās durvis.
207
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
-Jūs nedomājat ar galvu.
-Nestāstiet man, ko es domāju!
208
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Veriet vaļā!
209
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Veriet vaļā!
210
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Atveriet!
211
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Atveriet durvis!
212
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Vēl nepadodies, dēls. Mēs jau tuvojamies.
213
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Jā.
214
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
30... nē, 29 minūtes
līdz nākamajam lēcienam.
215
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Viņas plāns...
216
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Pat ja jums izdosies,
217
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
Impērija nogalinās atlikušo jūsu tautu.
218
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Un šoreiz tas nebūs
nekāds brīdinājuma pasākums.
219
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Viņi nogalinās visus.
220
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Un haosā, kas tam sekos...
221
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
viņi visi tiks aizmirsti.
222
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Zinu, ka Fara sevi uzskata par roku,
kas pacēlusies no Anakreona kapa...
223
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
bet uz Anakreona vēl aizvien dzimst bērni.
224
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Tev arī ir bērns, vai ne?
225
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Meitiņa.
226
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
-Liekas, ka meitiņa.
-Kā tu to dari?
227
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Fara neteica?
Cilvēki man ir kā atvērtas grāmatas.
228
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Viņā es spēju saskatīt tikai tumsu.
229
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Bet tevī es redzu šaubas.
230
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anakreonam vēl ir iespējama nākotne.
231
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Vai tā atlīdzināt mirušajiem nebūtu labāk?
232
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
-Aizsegā!
-Džasenta?
233
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Lai nolādēts šis kuģis!
234
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rovan.
235
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Te bijis dumpis.
236
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Virsnieki noteikti izvietojuši lielgabalu,
lai aizsargātu tiltu.
237
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Tu.
238
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Tu izsauksi uguni uz sevi,
es to likvidēšu.
239
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Ja nu tu netrāpīsi?
240
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Tad tu mirsi.
241
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Laiks iet uz beigām, uzraudze.
242
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
-Paveicās.
-Veicas tev, man ir prasmes.
243
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Vēl viena barjera.
244
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Tu zini, kas jādara.
245
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
-Pie zemes!
-Luis!
246
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Nāc.
247
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Tās durvis viņus ilgi neaizkavēs.
248
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Atbloķē durvis.
249
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Mums nav laika!
250
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Kapteine izdarījusi pašnāvību.
251
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo".
252
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Domāts "atbildīgais virsnieks"?
253
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Viņu pievīla kāds no viņas komandas?
254
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
"Exo" nozīmē arī "no ārpuses".
255
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Ārpus galaktikas?
256
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Domā, viņi te ar kaut ko saskārušies?
257
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Individuālie darba nodalījumi.
258
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Viens no tiem regulē navigāciju.
259
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Ja to atradīsim,
varbūt izdosies novirzīt nākamo lēcienu.
260
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Ieroči?
261
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Neviena.
262
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Dzeniekārta.
263
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Laikam aizlēkuši pārāk tālu,
lai atjaunotu rezerves.
264
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Vienkārši sāka lēkt
aizvien tālāk un tālāk.
265
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Uzmanību.
Transtelpas lēciens pēc 20 minūtēm.
266
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Sākt tranzīta protokolus.
267
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Tagad es saprotu.
268
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Ko? Kas ir tās gaismas?
Tranzīta protokoli?
269
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Uz šī kuģa nav neviena Kosmiskā.
270
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Bez tiem apkalpei pirms lēciena
bija sevi jāiemidzina pašiem.
271
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Pēc gaismām varēja pateikt,
cik ilgā laikā jāsasniedz lēciena kapsula.
272
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Laiks iet uz beigām.
273
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Paskaties.
274
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Tas ir īstais. Navigācijas nodalījums.
275
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Kamēr Impērijai nebija Kosmisko,
276
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
kuģiem vajadzēja
kaut ko ar milzīgu datu apstrādes jaudu,
277
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
kas vadītu lēcienus.
278
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Redzi, telpas locīšanā ir vienlīdz daudz
gan intuīcijas, gan zinātnes.
279
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Tas ir kā iedomāties vēlēšanos.
280
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Kognitīvs lēciens, kāds pa spēkam
tikai dzīvām smadzenēm.
281
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
Atšķirība ir tāda,
282
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
ka Kosmiskie ir ģenētiski modificēti,
lai izturētu šādu slodzi,
283
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
bet šiem neuzlabotajiem cilvēkiem
tas nebija pa spēkam.
284
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Lai paliktu dzīvi,
285
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
viņiem nācās fiziski pieslēgties kuģim.
286
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Viņš ir nošauts. Kuģis viņu meklēja.
287
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Jo nespēja pats sevi vadīt.
288
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Vai var pieslēgties
arī bez ķirurģiskiem līdzekļiem?
289
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Ja mākslīgais intelekts ir intuitīvs,
290
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
vai saskarne neatrastu
vajadzīgos neironus?
291
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Jā, varbūt. Bet cilvēks ilgi neizdzīvotu.
292
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Gana ilgi, lai kontrolētu lēcienu?
293
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Lai Fonds neaizietu bojā?
294
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Viens lēciens uz tukšu telpu?
295
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Varbūt, bet...
296
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
tas būtu nāves spriedums.
297
00:27:22,809 --> 00:27:24,895
Nu, ja vienam no mums sevi jāupurē,
298
00:27:24,978 --> 00:27:26,396
labāk, lai tā ir svešiniece.
299
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Palīdzi saprast, kas jādara.
300
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Bet ne uz tukšu telpu.
301
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Es kuģi vedīšu mājās - uz Terminu.
302
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Šī grib ar jums runāt, leitnant.
303
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
-Leitnant Frīston, ir problēmas.
-Tas klucis?
304
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Mēs to saucam par Seifu.
Nezinām, kas tas ir,
305
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
bet tam apkārt ir signāla lauks,
kurā cilvēkiem kļūst slikti.
306
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Viss sāk dubultoties,
līdz cilvēks zaudē samaņu.
307
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Jūsu Medniece piedzīvoja tā ietekmi.
308
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Tā mana meita viņu sagūstīja.
309
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
Tā ilgtermiņa ietekmi nezinām,
taču lauks palielinās.
310
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Mums jāevakuējas.
311
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Tā nav viltība.
312
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Nulles laukam ir vienalga,
no kādas planētas esat.
313
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Ja nerīkosimies, cietīsim visi.
314
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Jums ir jāizslēdz žogs.
315
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Māte mani sauc.
316
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
-Nē. Tev vēl ir spēks.
-Nē.
317
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Ļauj vismaz palīdzēt tikt nost no ceļa,
lai tevi var apkopt.
318
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Tu nedrīksti te nomirt.
319
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Kā gan lai vēlos mirt kur citur?
320
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Mierpilna pāreja.
321
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Tā ir Mātes lielākā dāvana...
322
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
Pāreja uz svētāku dzīvi.
323
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Ja nu citas dzīves nav?
324
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Ja nu šīs ir beigas?
325
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Varbūt mēs vēl satiksimies.
326
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Varēsi man izstāstīt, ko redzēji.
327
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Mēs pārstāvam Māti, Jaunavu
un Vecajo, un jūs esat mūsu priekšā.
328
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Visi, kas izgājuši spirāli, ir mums mīļi.
329
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Stāstiet, ko Klēpī piedzīvojāt.
330
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Es tur stāvēju...
331
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
un sāls sāka kustēties.
332
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Un tas sāka virpuļot.
333
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Sākumā lēni, tad ātrāk.
334
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Tas pacēlās no alas grīdas.
335
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Tas pieņēma ziedkāta formu...
336
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
ar trim lielām ziedlapām.
337
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Man bija bail, ka to tikai iztēlojos.
338
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Bet tas bija pa īstam.
339
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Vai esat pazīstams
ar mītiem par mežliliju?
340
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Nē.
341
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Kad Dola sadūrās ar Sūru
un radīja trīs mēnešus,
342
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
visu Jaunavu pārklāja mežliliju sega.
343
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Tā Trejādā dieviete deva zīmi,
ka uz mūsu pasaules var pastāvēt dzīvība.
344
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Gadsimtu gaitā puķes pamazām izzuda.
345
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Neesam tās redzējuši jau tūkstošiem gadu.
346
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Ko tas nozīmē?
347
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Pēc dabas augi ar trīs ziedlapām
ir viendīgļlapji.
348
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Citiem vārdiem sakot,
trīs elementi radīti no viena.
349
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Gluži kā es un mani brāļi.
350
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Un arī Trejādā dieviete.
351
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Tā ir svēta vīzija, Impērij.
352
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Patiesībā pati jūsu klātbūtne ir svēta,
353
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
jo esat veicis ceļu,
kuru jūsu priekšteči nav uzdrīkstējušies.
354
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Ir skaidrs, ka jūsu dvēsele
nav iestigusi stagnācijā.
355
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Katrs, kurš apgalvos pretēji,
pats būs vainojams grēkā,
356
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
jo meklējošai dvēselei
būs mēģinājis liegt ceļu uz apgaismību.
357
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Kopš šīs dienas
neviena zefira nestāsies jums ceļā.
358
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Jūs lieki tērējat spēku.
359
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Labāk atpūtieties.
Jūs riskējat dabūt karstuma dūrienu.
360
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Kāda ir temperatūra?
361
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 grādi. Maksimumam vajadzētu būt 41.
362
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Un ja nu tas nebūs maksimums?
363
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Kas jums ir padomā?
364
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Aizverieties. Vienkārši aizverieties.
365
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gāla.
366
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Tuvojas kritiskā temperatūra.
367
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Ieslēdzu karstuma pārvades sistēmu.
368
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
-Gāla.
-Stabilizēju.
369
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Vairs nekādu puspatiesību.
370
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Stāstiet visu,
vai arī es mūsu ceļojumu izbeigšu.
371
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Es runāju nopietni, Hari.
372
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Izstāstot es riskēšu ar Otro Fondu,
373
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
pirms tas vēl radīts.
374
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
-Stāstiet!
-Jūs nesaprotat, ko jūs...
375
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
-Izbeidziet! Izbeidziet!
-Man tas vairs nerūp!
376
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Ko jūs izdarījāt?
377
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Bez karstuma pārvades sistēmas
378
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
es dzīva izvārīšos,
pirms jūs sasniegsiet Helikonu.
379
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Saka, ka informāciju nevar iznīcināt.
380
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Jūs varbūt izdzīvosiet.
381
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Bet es noteikti ne.
382
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Kā tad būs, Hari?
383
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Vai nu noskatieties, kā es sadegu,
vai laidiet mani vaļā.
384
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Jūs taču saprotat, ka es kriokapsulai
varu ieprogrammēt jebkādu galamērķi?
385
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Es jums neesmu vajadzīga, Hari.
Nekad neesmu bijusi vajadzīga.
386
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Nav taisnība.
387
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Ir gan.
388
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Manam stāstam bija jābeidzas uz Termina.
Jūs pats tā teicāt.
389
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Jūs ar Reiču
bijāt ieplānojuši mani atstāt, tāpēc...
390
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Vienkārši laidiet mani.
391
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Lūdzu.
392
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Palieciet sveiks, Hari.
393
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Palieciet sveika, Gāla.
394
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Gaidu galamērķi.
395
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Aprēķināt braucienu uz Zilo Straumi.
396
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Uz Sinnaksu.
397
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Ilgums 138 imperiālā standarta gadi.
398
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Apstiprināt galamērķi.
399
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86 982 041.
400
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86 982 043.
401
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86 982 061…
402
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zefira Halima.
403
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Paldies, ka iedvesmojāt mani
doties šai pārmaiņu ceļā.
404
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Ja nebūtu dzirdējis jūsu bēru runu,
405
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
es nebūtu radis drosmi
mēģināt noiet spirāli.
406
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Trīskārša jums svētība, Impērij.
407
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Un arī jums.
408
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Lūdzu, ienāciet.
409
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Visi ir laipni lūgti.
410
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Es gribēju izteikt līdzjūtību.
411
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Jūs būtu bijusi brīnišķīga proksima.
412
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Jā.
413
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Domāju, tieši no tā Kleons baidījās.
414
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Lai nu kā, savu viņš panāca.
415
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Par proksimu iecels zefiru Gilātu,
un, nu, es atgriezīšos uz savas planētas.
416
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Vai jūs šis iznākums nepriecē?
417
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Man vienkārši likās, ka jūs
sagatavojāt Imperatora priekšnesumu.
418
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Nē, es to nedarīju.
419
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Un es galvoju, ka mans prieks nav svarīgs.
420
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Es nepiekrītu.
421
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Redz, es zinu, ka reinkarnāciju izmanto
kā iemeslu, lai ignorētu instinktus,
422
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
lai iznīdētu jebkādu iespēju būt laimīgam.
423
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Bet, ja tā dara, kā tad var īsteni augt?
424
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Runa nav par manu izaugsmi.
425
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Ja viņu vairs neatbalstāt,
jūs varat atrast citu ceļu.
426
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
-Tas nav iespējams.
-Protams, ir. Jūs neesat gūstekne.
427
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Jūs nesaprotat. Man nav izvēles.
428
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Izvēle ir visiem.
Pat tad, kad šķiet, ka tās nav.
429
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Zinu, kā tas izklausās,
bet es zvēru pie Jaunavas - man nav.
430
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Kā tas var būt?
431
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Jūs reiz teicāt,
ka esat nogājusi lielo spirāli.
432
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Kad tas bija?
433
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Pirms 11 000 gadiem.
434
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Tātad tā ir patiesība?
435
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Biju dzirdējusi baumas, ka Kleonam
ir galaktikas pēdējais saprātīgais robots.
436
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Ko tik jūs neesat redzējusi!
437
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Un tagad jums jāatbalsta šis cilvēks
un jādara viss, ko viņš...
438
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Viņš jūs šurp atsūtīja.
439
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Dzīva es no šejienes neiziešu, ja?
440
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Tikai tāpēc jūs man izstāstījāt patiesību.
441
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Tāpat kā Impērijam,
arī man nav individuētas justspējas.
442
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Tātad arī man nevar būt dvēsele.
443
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Ja būtu,
varbūt es varētu neklausīt viņa pavēlēm.
444
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Esat pārliecināta, ka jums tās nav?
445
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Ja ļautu jums bēgt,
es sevi nevarētu apvaldīt.
446
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Es tik un tā jūs notvertu.
Saplosītu gabalos.
447
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Piedodiet.
448
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Es jūsu sirdī redzu patiesu līdzjūtību.
449
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Patiesu nožēlu.
Un es nevaru to izskaidrot,
450
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
bet es zinu, ka jums ir dvēsele.
451
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Bet tas, kurš jūs piespiež to darīt,
452
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
kurš tik cietsirdīgi pārbauda
jūsu ticību un lojalitāti,
453
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
viņš ir cilvēks bez dvēseles.
454
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Es jums piedodu, Demerzela.
455
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Ei, atcerieties mācību.
456
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Man nepienāks gals.
457
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Es atdzimšu.
458
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Nevis Kleons jūs pie manis atsūtīja,
bet Māte.
459
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Dariet, kas jums jādara.
460
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Pēc Viņas gribas.
461
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Pēc Viņas gribas.
462
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Nu? Kā tas notiks?
463
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Tas jau ir izdarīts.
464
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Kad saskārās mūsu āda, es izdalīju indi.
465
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Jūs nejutīsiet sāpes.
466
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Uzmanību.
Transtelpas lēciens pēc piecām minūtēm.
467
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Sagatavoties pārejai.
468
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Kuģis gatavojas lēkt!
469
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Es nevaru izmainīt bloķēšanas mehānismu.
470
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Tad dabū to vaļā citādi!
471
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Labi, slēdz mani klāt.
472
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Salvora,
neesmu drošs, ka tas ir iespējams.
473
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Lai ielēktu planētas orbītā,
vajadzīga absolūta precizitāte.
474
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Vai veiksme.
475
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Atceries, ar ko tev ir darīšana.
476
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Tas droši vien ir tas pats, kas
neskaitāmas reizes mētāt monētu, vai ne?
477
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Varbūt ja mētātu tūkstoš reizes.
478
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Sāksim mētāt.
479
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
-Tu liec, lai tevi nogalinu.
-Luis, tu nesaproti?
480
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Šim uzdevumam es tiku radīta.
481
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Viss, kas ir noticis,
mani ir atvedis šurp.
482
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Šī ir mūsu vienīgā iespēja.
483
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Tāpēc man ir jāmēģina.
484
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Mums ir jāmēģina.
485
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Un tas ir vienīgais, ko krīzē var darīt.
486
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Mēģināt.
487
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Ja miršu, nodod to manai mātei, labi?
488
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Tu esi nepārspējama, Salvora.
489
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Žēl, ka to nesapratu agrāk.
490
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Rīkojies.
491
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Uz priekšu!
492
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Luis?
493
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Šauj nost!
494
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Tev viss būs labi, dzirdi?
Paliec ar mani, Luis.
495
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Šauj nost to maitu!
496
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Lūdzu!
497
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
No flanga!
498
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Pamanīts naidīgs kuģis.
499
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Iedarbināta
automātiskā aizsardzības sistēma.
500
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Tespisa šķēpmeši.
501
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Tev izdevās, Hugo.
502
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
30 sekundes līdz transtelpas lēcienam.
503
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Nekavējoties doties uz kriokapsulām.
504
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Padodieties, anakreonieši.
505
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Nekavējoties atdodiet mums kuģi
vai mirstiet.
506
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Šauj, cik vari!
507
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
15...
508
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
14, 13...
509
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
11...
510
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
desmit, deviņi...
511
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
astoņi...
512
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
seši, pieci...
513
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
četri...
514
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
trīs, divi...
515
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
viens...
516
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Mēs lecam.
517
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Nu?
518
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Ir izdarīts.
519
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Izskatīsies, ka viņa mirusi dabīgā nāvē.
520
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Labi. Vēl tikai svētā kara mums trūka.
521
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Vai tu kaut ko gribi teikt?
522
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Jūs bijāt viņu uzveicis.
Jūs bijāt uzvarējis.
523
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Tava nespēja saprast
man neuzliek pienākumu izskaidrot.
524
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Nē, protams, ne.
525
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Jūs esat Impērijs.
526
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
Un jums bija svēta vīzija.
527
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Bija gan.
528
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Man uz galdiņa stāv iekapsulēts
sens mežlilijas zieds.
529
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Pie tā tiku, kad pati nogāju spirāli.
530
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Šai ceļojumā man tas bija līdzi.
531
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Ak tā?
532
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Iedomājos, ka varbūt to ievērojāt,
kad bijāt pie manis ienācis.
533
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Nē. Vismaz es neatceros.
534
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Tad jau laikam laimīga sagadīšanās.
535
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Jūs redzējāt to pašu ziedu.
536
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Katrā ziņā es nevēlējos uzbāzties.
Es zinu, cik šīs vīzijas ir personiskas.
537
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Kaut arī tas notika pirms veselas mūžības,
tas, ko ieraudzīju...
538
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
pilnībā mainīja manu uztveri.
539
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Tev bija vīzija? Robotam?
540
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Jā. Un es priecājos,
ka arī jūs ar tādu tikāt apveltīts.
541
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Neredzēt neko...
542
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
To tukšumu es nenovēlētu nevienam.
543
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Lai atceļā uz Trantoru
jūsu vīzija dod jums spēku, Impērij.
544
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Paziņošu Kosmiskajiem,
lai sagatavo jūs lēcienam.
545
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Neredzēt neko...
546
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
To tukšumu es nenovēlētu nevienam.
547
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Tulkojis Imants Pakalnietis