1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Iepriekšējās sērijās... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 Fara meklē karakuģi. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Salva, mans tērps nedarbojas. Dzinēji nereaģē. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Tu palīdzēsi mainīt kuģa virzienu. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Un tad mēs to ietrieksim pašā Trantora sirdī. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Jūs esat miruša cilvēka ego atbalsis. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Zefira Halima apgalvo, ka esmu bez dvēseles. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Man ir jālūdz pašas Trejādās dievietes palīdzība. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Es noiešu lielo spirāli. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Mozaīku vēl var salikt... 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 pat ja gabaliņa trūkst. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Reiča nonākšana uz kuģa bija ieplānota, nevis jūsu. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Man tas viss ir tā apnicis! 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Man liekas, es spēju sajust nākotni. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM 18 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ANAKREONS 19 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Īleks! 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Pēc tam vairs nebija neviena bērna. 21 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Tikai karotāji. 22 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Es nežēloju savu cietušo ķermeni, līdz mani nosauca par Kara Lielmednieci. 23 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Es trīskārt pārsniedzu savu paredzēto mūža ilgumu. 24 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Vīlda dievi man neļāva nomirt, kamēr nebūšu atriebusies. 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Un, kad biju gatava... 26 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 viņi man dāvāja otru dāvanu. 27 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Invictus? 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Tas parādījās orbītā kā lūgšana. 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 Un es sapratu, 30 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 ka dievi manu misiju - iznīcināt Impēriju - ne vien atbalsta, 31 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 bet paši to man uzdevuši. 32 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Tu redzēji, kas notika ar jūsu cilvēkiem. 33 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Impērija par dažu grēkiem iznīcināja pusi jūsu pasaules. 34 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Ja uzbruksi Trantoram, cietīs visi Tālie Apvidi. 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Tu vienkārši nesaproti, kas ir atriebība, vai ne? 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Cilvēce man ir vienaldzīga. 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Šis kuģis kļūs par manas gribas nesēju. 38 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Tu man palīdzēsi iestatīt tā nākamo lēcienu. 39 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Un, ja to nedarīsi, 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 mani mednieki nogalinās visus vīriešus, 41 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 sievietes un bērnus, kas palika uz Termina, 42 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 sākot ar tavu māti. 43 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Savu tēvu tu jau upurēji. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Arī māti tu taču neupurēsi. 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Kompromiss ir pavisam vienkāršs, uzraudze. 46 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Iznīcini Trantoru, 47 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 un varbūt - tikai varbūt - 48 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 tavs dārgais Fonds pārcietīs to, kas sekos. 49 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Vai nav apbrīnojami, uz ko cilvēks ir gatavs, lai paildzinātu laiku? 50 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Cik sen jūs to jau spējat? 51 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Cik vien sevi atceros. 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Lielākoties tā ir tikai sajūta. 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Kā šoreiz, bet... 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 citkārt es to redzu sapnī. 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Es agrāk sapņoju par lielu vilni. 56 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Par tik lielu vilni... 57 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 ka spēju tikai ievilkt elpu un ļaut vilnim mani sagrābt. 58 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Es zināju, ka tas iznīcinās manas mājas, 59 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 manu ģimeni, visu manu pasauli. 60 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Es nespēju aizmirst šo sapni, Hari. 61 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Tas mani vajāja. 62 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Man bija jāzina, ka īstenībā tas nenotiks, 63 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 tāpēc es pati iemācījos matemātiku. 64 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Es izskaitļoju katru varbūtību un fizikālo spēku, ko spēju iedomāties, 65 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 izmisīgi gribēdama to apiet. 66 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Bet neko neatradu. 67 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Šis sapnis jūs pietuvināja matemātikai, 68 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 bet tā tikai pierādīja, ka tas nebija vis sapnis, bet paredzējums. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Nebrīnītos, ja uzzinātu, 70 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 ka jums piemīt kāda intuitīva informācijas apstrādes spēja, 71 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 kas jūs padara spēcīgāku par matemātiku. 72 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Tas izskaidrotu Abraksa gadījumu. 73 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Es Abraksu atrisināju tāpēc, ka strādāju vaiga sviedros. 74 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Jā, es saku, ka jūs esat neparasta. 75 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Kļūst karstāk. 76 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Berze. Ielidojam atlūzu laukā. 77 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Kuģa radiatori karstumu izkliedēs. 78 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Ieslēdzu karstuma pārvades sistēmu. Stabilizēju. 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Kāpēc jūs lidojat uz Helikonu, Hari? 80 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Kas jums ar Reiču bija ieplānots? 81 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Es jums jau teicu. 82 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Nē. Es izteicu pieņēmumu, kuru jūs nenoliedzāt. 83 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Jo jums bija taisnība. 84 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Jūs tiešām turpināsiet man neko nestāstīt? 85 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Varētu teikt, ka to vajadzēja darīt jau no paša sākuma. 86 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Kā tas jāsaprot? 87 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Mums jābūt piesardzīgiem. 88 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 Jūsu priekšnojautai ir potenciāls pilnībā sašķiebt psihovēsturi. 89 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Re, kas notika ar jums un Reiču. 90 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Jūs esat te, viņš ne. 91 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Es nepareizi izteicos. Ļaujiet pārfrāzēt. 92 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Es gribu teikt, 93 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 ka cilvēces izdzīvošana ir atkarīga no tā, vai sasniegsim Helikonu. 94 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Man likās, ka mūsu izdzīvošana ir atkarīga no Fonda. 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Ir gan - zināmā mērā. 96 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Bet tikai tad, ja tiks nodibināta vēl viena līdzīga organizācija. 97 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Tātad vēl viens Fonds. 98 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Šeit, uz Pēdējās Zvaigznes. Uz Helikona. 99 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 RETRANSLĀCIJAS CENTRMEZGLS 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Te Hugo Krasts... 101 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Te Kians un Edans, 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 bijušie Tespisa pilsoņi, 103 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 sūta SOS signālu Tespisa Republikai. 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Ziņojam par Anakreona aktivitātēm 59. priekšpostenī. 105 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Vai mani kāds dzird? 106 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Vai mani kāds dzird? 107 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Vai mani kāds dzird? 108 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Spirāle ir domāta, lai ķermeni novestu pie tā izturības robežām. 109 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 170 kilometru garš ceļš bez ēdiena, ūdens un atpūtas. 110 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Vitālie rādītāji optimāli. 111 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Un, protams, jums jāatstāj visas neorganiskās ierīces. 112 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Jūsu aizsargājošā aura... 113 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 un imperiālie nanoboti. 114 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Pirmo reizi mūžā jūs varēsiet tikt ievainots. 115 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -Zaudēt spēkus. -Es saprotu. 116 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Ja svētceļnieks pagurst, 117 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 viņš var saņemt palīdzību no cita svētceļnieka. 118 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Proti, ja viņš nokritis tikai uz viena ceļa. 119 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Ja saļimst abi ceļi, tā ir padošanās zīme. 120 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Svētceļniekam vai nu jāatrod spēki un jānorāpo nost no takas, 121 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 vai arī jāpadodas nāvei. 122 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Spirāles centru sasniegs mazāk nekā puse no tiem, kas ceļu sākuši. 123 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Tur viņi ieies svētā alā - Mātes Klēpī. 124 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Klēpī ir ūdens. 125 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Sālim ap ezeru ir īpašs jonu lādiņš, 126 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 tāpēc tas unikāli reaģē uz katru, kas tam pieskaras. 127 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Kad būsiet iegremdējies ūdenī, ja Mātei labpatiks, 128 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 jums tiks dāvāta vīzija. 129 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Ja izturēsiet ceļu un atgriezīsieties, 130 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 zefiru kolēģija iztulkos jūsu redzējumu. 131 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Ko ir redzējuši citi svētceļnieki? 132 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Katra vīzija ir unikāla un dziļi personiska. 133 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Brīnos, ka viņiem visiem nerādās halucinācijas par ēdienu. 134 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Nanoboti izņemti. 135 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Šis gambīts jūs pakļaus nopietnam riskam, Impērij. 136 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Vēl bez nebijušām fiziskām briesmām, 137 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 ja... 138 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 ja nespēsiet tikt līdz galam, 139 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 tas tikai iedrošinās jūsu kritiķus. 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Es tikšu līdz galam. 141 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Iedod man savu sāls aproci. 142 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 To es ņemšu līdzi. 143 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Tad liksies, ka esi man līdzās. 144 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Kā vienmēr esi bijusi. 145 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Ar ticību. Nesteidzies. 146 00:14:18,316 --> 00:14:23,029 Šie vidējie loki ir mānīgi. Liek domāt, ka esam tikuši tālāk nekā patiesībā. 147 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Pielūko, lai vēl paliek spēks kaulos. 148 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Esi to jau darījis? 149 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Nē, nē. Bet esmu runājis ar daudziem, kas ir. 150 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Vari dot kādu noderīgu padomu? 151 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Ceļu nevar padarīt vieglāku. 152 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Tur jau tā jēga. 153 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Vienkārši nesteidzies. 154 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Soli pa solim. 155 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Trejādā dieviete tevi vadīs. 156 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Vai tie cilvēki stāstīja par savām vīzijām? 157 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Viena svētceļniece man stāstīja, 158 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 kā sāls ap ezeru viņas acu priekšā sācis virpuļot un mainīt formu. 159 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Kas noticis tālāk, viņa neteica, 160 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 bet tas esot bijis skaistākais, ko viņa savā mūžā redzējusi. 161 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -No kurienes tu esi? -No Baltarosa. Tu? 162 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -No Nišajas. -No rūpniecības planētas. 163 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Hm. Ražojam visu, kas ir pārāk toksisks, lai to ražotu uz Trantora. 164 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Mūsu specialitāte ir tekstils. 165 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Noteiktas keramiskās glazūras, kas patīk Impērijam. 166 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 Nišaja ir ideāli piemērota, 167 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 jo mūsu atmosfēra ir bieza, balta migla 168 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 un, nu, piesārņojums tā kā saplūst. 169 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Tā migla... 170 00:15:51,868 --> 00:15:55,789 Mana māte teica, ka mana tēta seju tā kārtīgi ieraudzījusi tikai tad, 171 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 kad viņiem jau bijuši trīs bērni. 172 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Tu strādāji kādā no rūpnīcām? 173 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Nē. Es biju krāvējs. 174 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Krāvu kastes lēcienkuģos. 175 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Brīnišķīgas mašīnas, vai ne? 176 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 O jā. 177 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Protams, pirms lidojuma šurp nevienā nebiju bijis. 178 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Šim braucienam iztērēju visus iekrājumus. 179 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 No Baltarosa? Tad jau tu arī esi ar tādu lidojis. 180 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Jā. 181 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Arī pirmoreiz. 182 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Agrāk es apskaudu tos, kas visu laiku ceļo, 183 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 lec no viena galaktikas stūra uz otru. 184 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Bet šis... šis ir vienīgais ceļojums, kas man tiešām jāveic. 185 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Ceru, ka tu domā tāpat. 186 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Vēl viens Fonds? 187 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Termina Fonds tika dibināts ar Impērija pavēli 188 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 un daļēji tika radīts, lai izsauktu uz sevi uguni. 189 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Bet par Otro Fondu un tā atrašanās vietu nedrīkst uzzināt neviens. 190 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Pat Pirmais Fonds ne. 191 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Kāpēc? Kāds ir tā uzdevums? 192 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Ja neesat ar mieru man uzticēties, es uz Helikonu nelidošu. 193 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Nerunājiet muļķības, Gāla. 194 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Man uz Helikona ir resursi. Sabiedrotie. 195 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Tagad, kad zinām jūsu spēju raksturu, mēs tās varētu izpētīt. 196 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 Izmantot sev par labu. 197 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Man ir apnicis, ka mani izmanto! 198 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Es gribu prom. Tūlīt pat. 199 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Vai nu izstāstīsiet, vai arī es došos prom tāpat, kā ierados. 200 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Uz kurieni? 201 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Līdz Terminam jālido gadu desmiti. 202 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Uz Trantoru? Impērija jūs izraidīs. 203 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Ir vēl citas pasaules. Māte man iemācīja to nosaukumus. 204 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Jūs man teicāt, ka mani instinkti ir svarīgi. 205 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Lūk, tagad tie mani vada. 206 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Atveriet tās nolādētās durvis. 207 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -Jūs nedomājat ar galvu. -Nestāstiet man, ko es domāju! 208 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Veriet vaļā! 209 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Veriet vaļā! 210 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Atveriet! 211 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Atveriet durvis! 212 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Vēl nepadodies, dēls. Mēs jau tuvojamies. 213 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Jā. 214 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 30... nē, 29 minūtes līdz nākamajam lēcienam. 215 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Viņas plāns... 216 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Pat ja jums izdosies, 217 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 Impērija nogalinās atlikušo jūsu tautu. 218 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Un šoreiz tas nebūs nekāds brīdinājuma pasākums. 219 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Viņi nogalinās visus. 220 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Un haosā, kas tam sekos... 221 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 viņi visi tiks aizmirsti. 222 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Zinu, ka Fara sevi uzskata par roku, kas pacēlusies no Anakreona kapa... 223 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 bet uz Anakreona vēl aizvien dzimst bērni. 224 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Tev arī ir bērns, vai ne? 225 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Meitiņa. 226 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -Liekas, ka meitiņa. -Kā tu to dari? 227 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Fara neteica? Cilvēki man ir kā atvērtas grāmatas. 228 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Viņā es spēju saskatīt tikai tumsu. 229 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Bet tevī es redzu šaubas. 230 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Anakreonam vēl ir iespējama nākotne. 231 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Vai tā atlīdzināt mirušajiem nebūtu labāk? 232 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -Aizsegā! -Džasenta? 233 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Lai nolādēts šis kuģis! 234 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rovan. 235 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Te bijis dumpis. 236 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Virsnieki noteikti izvietojuši lielgabalu, lai aizsargātu tiltu. 237 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Tu. 238 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 Tu izsauksi uguni uz sevi, es to likvidēšu. 239 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Ja nu tu netrāpīsi? 240 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Tad tu mirsi. 241 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Laiks iet uz beigām, uzraudze. 242 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -Paveicās. -Veicas tev, man ir prasmes. 243 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Vēl viena barjera. 244 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Tu zini, kas jādara. 245 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -Pie zemes! -Luis! 246 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Nāc. 247 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Tās durvis viņus ilgi neaizkavēs. 248 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Atbloķē durvis. 249 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Mums nav laika! 250 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Kapteine izdarījusi pašnāvību. 251 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo". 252 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Domāts "atbildīgais virsnieks"? 253 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Viņu pievīla kāds no viņas komandas? 254 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 "Exo" nozīmē arī "no ārpuses". 255 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Ārpus galaktikas? 256 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Domā, viņi te ar kaut ko saskārušies? 257 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Individuālie darba nodalījumi. 258 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Viens no tiem regulē navigāciju. 259 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Ja to atradīsim, varbūt izdosies novirzīt nākamo lēcienu. 260 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Ieroči? 261 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Neviena. 262 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Dzeniekārta. 263 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Laikam aizlēkuši pārāk tālu, lai atjaunotu rezerves. 264 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Vienkārši sāka lēkt aizvien tālāk un tālāk. 265 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Uzmanību. Transtelpas lēciens pēc 20 minūtēm. 266 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Sākt tranzīta protokolus. 267 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Tagad es saprotu. 268 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Ko? Kas ir tās gaismas? Tranzīta protokoli? 269 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Uz šī kuģa nav neviena Kosmiskā. 270 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Bez tiem apkalpei pirms lēciena bija sevi jāiemidzina pašiem. 271 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Pēc gaismām varēja pateikt, cik ilgā laikā jāsasniedz lēciena kapsula. 272 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Laiks iet uz beigām. 273 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Paskaties. 274 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Tas ir īstais. Navigācijas nodalījums. 275 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Kamēr Impērijai nebija Kosmisko, 276 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 kuģiem vajadzēja kaut ko ar milzīgu datu apstrādes jaudu, 277 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 kas vadītu lēcienus. 278 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Redzi, telpas locīšanā ir vienlīdz daudz gan intuīcijas, gan zinātnes. 279 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Tas ir kā iedomāties vēlēšanos. 280 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Kognitīvs lēciens, kāds pa spēkam tikai dzīvām smadzenēm. 281 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 Atšķirība ir tāda, 282 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 ka Kosmiskie ir ģenētiski modificēti, lai izturētu šādu slodzi, 283 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 bet šiem neuzlabotajiem cilvēkiem tas nebija pa spēkam. 284 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Lai paliktu dzīvi, 285 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 viņiem nācās fiziski pieslēgties kuģim. 286 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Viņš ir nošauts. Kuģis viņu meklēja. 287 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Jo nespēja pats sevi vadīt. 288 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Vai var pieslēgties arī bez ķirurģiskiem līdzekļiem? 289 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Ja mākslīgais intelekts ir intuitīvs, 290 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 vai saskarne neatrastu vajadzīgos neironus? 291 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Jā, varbūt. Bet cilvēks ilgi neizdzīvotu. 292 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Gana ilgi, lai kontrolētu lēcienu? 293 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Lai Fonds neaizietu bojā? 294 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Viens lēciens uz tukšu telpu? 295 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Varbūt, bet... 296 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 tas būtu nāves spriedums. 297 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 Nu, ja vienam no mums sevi jāupurē, 298 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 labāk, lai tā ir svešiniece. 299 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Palīdzi saprast, kas jādara. 300 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Bet ne uz tukšu telpu. 301 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Es kuģi vedīšu mājās - uz Terminu. 302 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Šī grib ar jums runāt, leitnant. 303 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -Leitnant Frīston, ir problēmas. -Tas klucis? 304 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Mēs to saucam par Seifu. Nezinām, kas tas ir, 305 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 bet tam apkārt ir signāla lauks, kurā cilvēkiem kļūst slikti. 306 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Viss sāk dubultoties, līdz cilvēks zaudē samaņu. 307 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Jūsu Medniece piedzīvoja tā ietekmi. 308 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Tā mana meita viņu sagūstīja. 309 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 Tā ilgtermiņa ietekmi nezinām, taču lauks palielinās. 310 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Mums jāevakuējas. 311 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Tā nav viltība. 312 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Nulles laukam ir vienalga, no kādas planētas esat. 313 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Ja nerīkosimies, cietīsim visi. 314 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Jums ir jāizslēdz žogs. 315 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Māte mani sauc. 316 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -Nē. Tev vēl ir spēks. -Nē. 317 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Ļauj vismaz palīdzēt tikt nost no ceļa, lai tevi var apkopt. 318 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Tu nedrīksti te nomirt. 319 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Kā gan lai vēlos mirt kur citur? 320 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Mierpilna pāreja. 321 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 Tā ir Mātes lielākā dāvana... 322 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 Pāreja uz svētāku dzīvi. 323 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Ja nu citas dzīves nav? 324 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Ja nu šīs ir beigas? 325 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Varbūt mēs vēl satiksimies. 326 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Varēsi man izstāstīt, ko redzēji. 327 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Mēs pārstāvam Māti, Jaunavu un Vecajo, un jūs esat mūsu priekšā. 328 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Visi, kas izgājuši spirāli, ir mums mīļi. 329 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Stāstiet, ko Klēpī piedzīvojāt. 330 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Es tur stāvēju... 331 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 un sāls sāka kustēties. 332 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Un tas sāka virpuļot. 333 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Sākumā lēni, tad ātrāk. 334 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Tas pacēlās no alas grīdas. 335 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Tas pieņēma ziedkāta formu... 336 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 ar trim lielām ziedlapām. 337 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Man bija bail, ka to tikai iztēlojos. 338 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Bet tas bija pa īstam. 339 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Vai esat pazīstams ar mītiem par mežliliju? 340 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Nē. 341 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Kad Dola sadūrās ar Sūru un radīja trīs mēnešus, 342 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 visu Jaunavu pārklāja mežliliju sega. 343 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Tā Trejādā dieviete deva zīmi, ka uz mūsu pasaules var pastāvēt dzīvība. 344 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Gadsimtu gaitā puķes pamazām izzuda. 345 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Neesam tās redzējuši jau tūkstošiem gadu. 346 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Ko tas nozīmē? 347 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Pēc dabas augi ar trīs ziedlapām ir viendīgļlapji. 348 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Citiem vārdiem sakot, trīs elementi radīti no viena. 349 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Gluži kā es un mani brāļi. 350 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Un arī Trejādā dieviete. 351 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Tā ir svēta vīzija, Impērij. 352 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Patiesībā pati jūsu klātbūtne ir svēta, 353 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 jo esat veicis ceļu, kuru jūsu priekšteči nav uzdrīkstējušies. 354 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Ir skaidrs, ka jūsu dvēsele nav iestigusi stagnācijā. 355 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Katrs, kurš apgalvos pretēji, pats būs vainojams grēkā, 356 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 jo meklējošai dvēselei būs mēģinājis liegt ceļu uz apgaismību. 357 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Kopš šīs dienas neviena zefira nestāsies jums ceļā. 358 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Jūs lieki tērējat spēku. 359 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Labāk atpūtieties. Jūs riskējat dabūt karstuma dūrienu. 360 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Kāda ir temperatūra? 361 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 grādi. Maksimumam vajadzētu būt 41. 362 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Un ja nu tas nebūs maksimums? 363 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Kas jums ir padomā? 364 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Aizverieties. Vienkārši aizverieties. 365 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gāla. 366 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Tuvojas kritiskā temperatūra. 367 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Ieslēdzu karstuma pārvades sistēmu. 368 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -Gāla. -Stabilizēju. 369 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Vairs nekādu puspatiesību. 370 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Stāstiet visu, vai arī es mūsu ceļojumu izbeigšu. 371 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Es runāju nopietni, Hari. 372 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 Izstāstot es riskēšu ar Otro Fondu, 373 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 pirms tas vēl radīts. 374 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -Stāstiet! -Jūs nesaprotat, ko jūs... 375 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -Izbeidziet! Izbeidziet! -Man tas vairs nerūp! 376 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Ko jūs izdarījāt? 377 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 Bez karstuma pārvades sistēmas 378 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 es dzīva izvārīšos, pirms jūs sasniegsiet Helikonu. 379 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Saka, ka informāciju nevar iznīcināt. 380 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Jūs varbūt izdzīvosiet. 381 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Bet es noteikti ne. 382 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Kā tad būs, Hari? 383 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Vai nu noskatieties, kā es sadegu, vai laidiet mani vaļā. 384 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Jūs taču saprotat, ka es kriokapsulai varu ieprogrammēt jebkādu galamērķi? 385 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Es jums neesmu vajadzīga, Hari. Nekad neesmu bijusi vajadzīga. 386 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Nav taisnība. 387 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Ir gan. 388 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Manam stāstam bija jābeidzas uz Termina. Jūs pats tā teicāt. 389 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Jūs ar Reiču bijāt ieplānojuši mani atstāt, tāpēc... 390 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Vienkārši laidiet mani. 391 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Lūdzu. 392 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Palieciet sveiks, Hari. 393 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Palieciet sveika, Gāla. 394 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Gaidu galamērķi. 395 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Aprēķināt braucienu uz Zilo Straumi. 396 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Uz Sinnaksu. 397 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Ilgums 138 imperiālā standarta gadi. 398 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Apstiprināt galamērķi. 399 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86 982 041. 400 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86 982 043. 401 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86 982 061… 402 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zefira Halima. 403 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Paldies, ka iedvesmojāt mani doties šai pārmaiņu ceļā. 404 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Ja nebūtu dzirdējis jūsu bēru runu, 405 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 es nebūtu radis drosmi mēģināt noiet spirāli. 406 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Trīskārša jums svētība, Impērij. 407 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Un arī jums. 408 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Lūdzu, ienāciet. 409 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Visi ir laipni lūgti. 410 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Es gribēju izteikt līdzjūtību. 411 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Jūs būtu bijusi brīnišķīga proksima. 412 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Jā. 413 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Domāju, tieši no tā Kleons baidījās. 414 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Lai nu kā, savu viņš panāca. 415 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Par proksimu iecels zefiru Gilātu, un, nu, es atgriezīšos uz savas planētas. 416 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Vai jūs šis iznākums nepriecē? 417 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Man vienkārši likās, ka jūs sagatavojāt Imperatora priekšnesumu. 418 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Nē, es to nedarīju. 419 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Un es galvoju, ka mans prieks nav svarīgs. 420 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Es nepiekrītu. 421 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Redz, es zinu, ka reinkarnāciju izmanto kā iemeslu, lai ignorētu instinktus, 422 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 lai iznīdētu jebkādu iespēju būt laimīgam. 423 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Bet, ja tā dara, kā tad var īsteni augt? 424 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Runa nav par manu izaugsmi. 425 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Ja viņu vairs neatbalstāt, jūs varat atrast citu ceļu. 426 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 -Tas nav iespējams. -Protams, ir. Jūs neesat gūstekne. 427 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Jūs nesaprotat. Man nav izvēles. 428 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Izvēle ir visiem. Pat tad, kad šķiet, ka tās nav. 429 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Zinu, kā tas izklausās, bet es zvēru pie Jaunavas - man nav. 430 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Kā tas var būt? 431 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Jūs reiz teicāt, ka esat nogājusi lielo spirāli. 432 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Kad tas bija? 433 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Pirms 11 000 gadiem. 434 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Tātad tā ir patiesība? 435 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Biju dzirdējusi baumas, ka Kleonam ir galaktikas pēdējais saprātīgais robots. 436 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Ko tik jūs neesat redzējusi! 437 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Un tagad jums jāatbalsta šis cilvēks un jādara viss, ko viņš... 438 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Viņš jūs šurp atsūtīja. 439 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Dzīva es no šejienes neiziešu, ja? 440 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Tikai tāpēc jūs man izstāstījāt patiesību. 441 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Tāpat kā Impērijam, arī man nav individuētas justspējas. 442 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Tātad arī man nevar būt dvēsele. 443 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Ja būtu, varbūt es varētu neklausīt viņa pavēlēm. 444 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Esat pārliecināta, ka jums tās nav? 445 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Ja ļautu jums bēgt, es sevi nevarētu apvaldīt. 446 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Es tik un tā jūs notvertu. Saplosītu gabalos. 447 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Piedodiet. 448 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Es jūsu sirdī redzu patiesu līdzjūtību. 449 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Patiesu nožēlu. Un es nevaru to izskaidrot, 450 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 bet es zinu, ka jums ir dvēsele. 451 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Bet tas, kurš jūs piespiež to darīt, 452 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 kurš tik cietsirdīgi pārbauda jūsu ticību un lojalitāti, 453 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 viņš ir cilvēks bez dvēseles. 454 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Es jums piedodu, Demerzela. 455 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Ei, atcerieties mācību. 456 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Man nepienāks gals. 457 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Es atdzimšu. 458 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Nevis Kleons jūs pie manis atsūtīja, bet Māte. 459 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Dariet, kas jums jādara. 460 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Pēc Viņas gribas. 461 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Pēc Viņas gribas. 462 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Nu? Kā tas notiks? 463 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Tas jau ir izdarīts. 464 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Kad saskārās mūsu āda, es izdalīju indi. 465 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Jūs nejutīsiet sāpes. 466 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Uzmanību. Transtelpas lēciens pēc piecām minūtēm. 467 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Sagatavoties pārejai. 468 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Kuģis gatavojas lēkt! 469 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Es nevaru izmainīt bloķēšanas mehānismu. 470 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Tad dabū to vaļā citādi! 471 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Labi, slēdz mani klāt. 472 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Salvora, neesmu drošs, ka tas ir iespējams. 473 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Lai ielēktu planētas orbītā, vajadzīga absolūta precizitāte. 474 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Vai veiksme. 475 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Atceries, ar ko tev ir darīšana. 476 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Tas droši vien ir tas pats, kas neskaitāmas reizes mētāt monētu, vai ne? 477 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Varbūt ja mētātu tūkstoš reizes. 478 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Sāksim mētāt. 479 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -Tu liec, lai tevi nogalinu. -Luis, tu nesaproti? 480 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Šim uzdevumam es tiku radīta. 481 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Viss, kas ir noticis, mani ir atvedis šurp. 482 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Šī ir mūsu vienīgā iespēja. 483 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Tāpēc man ir jāmēģina. 484 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Mums ir jāmēģina. 485 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Un tas ir vienīgais, ko krīzē var darīt. 486 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Mēģināt. 487 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Ja miršu, nodod to manai mātei, labi? 488 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Tu esi nepārspējama, Salvora. 489 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Žēl, ka to nesapratu agrāk. 490 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Rīkojies. 491 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Uz priekšu! 492 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Luis? 493 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Šauj nost! 494 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Tev viss būs labi, dzirdi? Paliec ar mani, Luis. 495 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Šauj nost to maitu! 496 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 Lūdzu! 497 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 No flanga! 498 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Pamanīts naidīgs kuģis. 499 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Iedarbināta automātiskā aizsardzības sistēma. 500 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Tespisa šķēpmeši. 501 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Tev izdevās, Hugo. 502 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 30 sekundes līdz transtelpas lēcienam. 503 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Nekavējoties doties uz kriokapsulām. 504 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Padodieties, anakreonieši. 505 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Nekavējoties atdodiet mums kuģi vai mirstiet. 506 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Šauj, cik vari! 507 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 15... 508 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 14, 13... 509 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 11... 510 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 desmit, deviņi... 511 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 astoņi... 512 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 seši, pieci... 513 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 četri... 514 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 trīs, divi... 515 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 viens... 516 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Mēs lecam. 517 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Nu? 518 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Ir izdarīts. 519 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Izskatīsies, ka viņa mirusi dabīgā nāvē. 520 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Labi. Vēl tikai svētā kara mums trūka. 521 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Vai tu kaut ko gribi teikt? 522 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Jūs bijāt viņu uzveicis. Jūs bijāt uzvarējis. 523 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Tava nespēja saprast man neuzliek pienākumu izskaidrot. 524 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Nē, protams, ne. 525 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Jūs esat Impērijs. 526 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 Un jums bija svēta vīzija. 527 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Bija gan. 528 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Man uz galdiņa stāv iekapsulēts sens mežlilijas zieds. 529 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Pie tā tiku, kad pati nogāju spirāli. 530 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Šai ceļojumā man tas bija līdzi. 531 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Ak tā? 532 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Iedomājos, ka varbūt to ievērojāt, kad bijāt pie manis ienācis. 533 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Nē. Vismaz es neatceros. 534 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Tad jau laikam laimīga sagadīšanās. 535 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Jūs redzējāt to pašu ziedu. 536 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Katrā ziņā es nevēlējos uzbāzties. Es zinu, cik šīs vīzijas ir personiskas. 537 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Kaut arī tas notika pirms veselas mūžības, tas, ko ieraudzīju... 538 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 pilnībā mainīja manu uztveri. 539 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Tev bija vīzija? Robotam? 540 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Jā. Un es priecājos, ka arī jūs ar tādu tikāt apveltīts. 541 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Neredzēt neko... 542 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 To tukšumu es nenovēlētu nevienam. 543 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Lai atceļā uz Trantoru jūsu vīzija dod jums spēku, Impērij. 544 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Paziņošu Kosmiskajiem, lai sagatavo jūs lēcienam. 545 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Neredzēt neko... 546 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 To tukšumu es nenovēlētu nevienam. 547 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Tulkojis Imants Pakalnietis