1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Sebelum ini dalam Foundation…
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Phara mencari sebuah kapal perang.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, sut saya dah rosak.
Penujah tak berfungsi.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Awak akan bantu kami tukar haluan kapal.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Kemudian kami akan membawanya
ke pusat Trantor.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Awak cuma pantulan ego
lelaki yang dah mati.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Menurut Zephyr Halima, saya tiada jiwa.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Saya perlu merayu
kepada Tiga Dewi itu sendiri.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Saya akan berjalan melalui Pusaran.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Kita masih boleh selesaikan teka-teki…
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
walaupun ada bahagian yang hilang.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Raych memang patut ada di sini.
Bukan awak.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Saya dah bosan dengan semua ini.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Rasanya saya boleh tahu masa hadapan.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV
18
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
19
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Selepas mereka mati,
tiada kanak-kanak lagi.
20
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Hanya pahlawan.
21
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Saya berusaha sehingga dinamakan
sebagai Pemburu Utama Peperangan.
22
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Jangka hayat saya dipanjangkan
sebanyak tiga kali ganda.
23
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Tuhan Weald takkan benarkan saya mati
sehingga saya dapat balas dendam.
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Apabila saya dah bersedia…
25
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
Tuhan beri saya hadiah kedua.
26
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Invictus?
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Ia muncul di orbit seperti satu doa.
28
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Saya tahu ketika itu,
29
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
Tuhan bukan saja benarkan misi saya
untuk musnahkan Empayar,
30
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
Tuhan yang rancangnya.
31
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Awak nampak kejadian yang berlaku
pada bangsa awak.
32
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Disebabkan dosa beberapa orang,
Empayar hapuskan separuh dunia awak.
33
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Jika awak serang Trantor,
seluruh Outer Reach akan terseksa.
34
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Awak tak faham konsep balas dendam, bukan?
35
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Saya tak peduli tentang manusia.
36
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Kapal ini akan tunaikan hajat saya.
37
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Awak akan bantu saya
tentukan loncatan seterusnya.
38
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Jika tidak,
39
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
pemburu-pemburu saya
akan bunuh semua lelaki,
40
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
wanita dan kanak-kanak
yang ada di Terminus,
41
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
bermula dengan ibu awak.
42
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Awak dah korbankan bapa awak.
43
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Awak takkan biar dia pula terkorban.
44
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Perjanjiannya mudah saja, warden.
45
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Musnahkan Trantor…
46
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
dan mungkin
47
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
Asas awak yang berharga itu
akan terselamat selepas itu.
48
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Hebat bukan perkara yang
seseorang sanggup buat demi sedikit masa?
49
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Sejak bila awak boleh buat begini?
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Selama yang saya boleh ingat.
51
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Kebanyakan masanya ia hanya perasaan.
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Seperti ini tapi…
53
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
pada waktu lain ia muncul dalam mimpi.
54
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Saya pernah mimpi tentang ombak.
55
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Ombak yang sangat besar…
56
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
saya hanya boleh tahan nafas
dan biar ia menghanyutkan saya.
57
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Saya tahu ia akan musnahkan rumah saya,
58
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
keluarga dan seluruh dunia saya.
59
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Saya tak boleh lupakan mimpi itu, Hari.
60
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Ia menghantui saya.
61
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Saya perlu tahu yang ia takkan terjadi
dalam kehidupan sebenar,
62
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
jadi saya belajar matematik.
63
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Saya kira semua kebarangkalian
dan daya fizikal yang saya boleh fikirkan,
64
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
terdesak mencari cara mengatasinya.
65
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Tapi saya tak berjaya.
66
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Mimpi itu membawa awak kepada matematik,
67
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
menunjukkan ia bukan sekadar mimpi,
tapi satu prarasa.
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Saya tak terkejut jika tahu
69
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
awak ada kebolehan memproses
mengikut gerak hati
70
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
yang buat awak mahir dalam matematik.
71
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Sebab itu awak dapat selesaikan Abraxas.
72
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Saya dapat selesaikan Abraxas
kerana saya berusaha kuat.
73
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Ya, saya kata awak hebat.
74
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Ia semakin panas.
75
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Geseran semasa kita memasuki
medan serpihan.
76
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Radiator kapal ini akan hilangkan haba.
77
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Mulakan sistem pemindahan haba.
Menstabilkan suhu.
78
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Kenapa awak mahu ke Helicon, Hari?
79
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Apa rancangan awak dan Raych?
80
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Saya dah beritahu awak.
81
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Tak, saya buat anggapan
yang awak tak nafikan.
82
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Kerana awak betul.
83
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Awak akan terus berahsia dengan saya?
84
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Saya patut buat begitu sejak awal lagi.
85
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Apa maksud awak?
86
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Jika kita tak berhati-hati,
87
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
sifat terus mata awak ini berpotensi
untuk memesongkan psikosejarah.
88
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Lihat keadaan awak dan Raych.
89
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Awak ada di sini dan dia tiada.
90
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Itu tak betul.
Saya tarik balik kata-kata saya.
91
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Apa saya cuba katakan
92
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
ialah kemandirian manusia bergantung
kepada ketibaan kita di Helicon.
93
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Saya ingat kemandirian kita
bergantung kepada Asas.
94
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Ya, sehingga satu tahap.
95
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Tapi hanya jika organisasi kedua
dapat ditubuhkan.
96
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Jadi ia Asas kedua.
97
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Di Star's End. Di Helicon.
98
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
HAB SIARAN KOMUNIKASI
99
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Ini Hugo Crast…
100
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Ini Cian un Edan,
101
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
bekas penduduk Thespis,
102
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
menghantar SOS kepada Republik Thespin.
103
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Melaporkan aktiviti Anacreon
di kota kara 59.
104
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Ada sesiapa dengar?
105
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Ada sesiapa dengar?
106
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Ada sesiapa dengar?
107
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Pusaran direka untuk menguji
daya ketahanan badan.
108
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Laluan sepanjang 170 kilometer
tanpa sebarang makanan, air dan rehat.
109
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Tanda vital optimum.
110
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Tuan perlu tanggalkan
semua alat tak organik.
111
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Aura perlindungan tuan…
112
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
dan nanobot empayar tuan.
113
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Buat pertama kali dalam hidup tuan,
tuan boleh tercedera,
114
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
- kepenatan…
- Saya faham.
115
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Jika penziarah terhuyung-hayang,
116
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
orang lain di sana boleh bantu dia.
117
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Jika dia dah berlutut pada sebelah kaki.
118
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Berlutut pada kedua-dua belah kaki
adalah tanda penyerahan.
119
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Penziarah perlu cari kekuatan
untuk merangkak keluar dari sana
120
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
atau dia akan mati.
121
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Kurang daripada separuh penziarah
akan tiba di pusat Pusaran.
122
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Mereka akan memasuki gua suci di sana
iaitu Rahim Ibu.
123
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Ada air dalam gua itu.
124
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Garam di sekeliling kolam
ada cas ionik tertentu
125
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
yang memberi satu reaksi
kepada sesiapa yang sentuhnya.
126
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Selepas tuan berendam dalam kolam,
jika Ibu benarkan,
127
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
tuan akan mendapat satu visi.
128
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Jika tuan berjaya dan kembali,
129
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
satu panel Zephyr
akan terjemahkan visi tuan.
130
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Apa yang penziarah lain nampak?
131
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Setiap visi adalah unik
dan sangat peribadi.
132
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Satu kejutan jika mereka tak berhalusinasi
tentang makanan.
133
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanobot dah dikeluarkan.
134
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Muslihat ini sangat berisiko untuk tuan.
135
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Selain bahaya fizikal
yang tak pernah berlaku sebelum ini,
136
00:12:34,629 --> 00:12:36,006
jika…
137
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
jika tuan tak sampai ke penghujungnya,
138
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
pengkritik tuan akan jadi lebih berani.
139
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Saya akan sampai ke penghujungnya.
140
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Beri saya gelang garam awak.
141
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Saya akan ambil ini.
142
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Ia seperti awak ada bersama saya di sana.
143
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Seperti selalu.
144
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Percayalah. Perlahan-lahan.
145
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Lingkaran tengah ini agak mengelirukan.
146
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Membuat kita rasa dah berjalan jauh.
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Pastikan awak simpan sedikit tenaga.
148
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Awak pernah buat sebelum ini?
149
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Tak tapi saya dah bercakap
dengan beberapa orang yang dah buat.
150
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Awak ada petunjuk yang berguna?
151
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Tiada cara yang mudah.
152
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Itulah tujuannya.
153
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Tetapkan langkah awak.
154
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Selangkah demi selangkah.
155
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Tiga Dewi akan beri awak petunjuk.
156
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Mereka ada cakap tentang visi mereka?
157
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Seorang penziarah beritahu saya
158
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
garam di sekeliling kolam itu
mula berpusar dan berubah di depan dia.
159
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Dia tak kata apa terjadi seterusnya,
160
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
tapi dia kata ia benda paling cantik
dia pernah lihat.
161
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
- Awak dari mana?
- Baltaros. Awak?
162
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
- Nishaya.
- Planet perkilangan.
163
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Kami buat semua benda yang terlalu toksik
untuk dibuat di Trantor.
164
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Tekstil istimewa.
165
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Saduran seramik khusus yang Empayar suka.
166
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
Nishaya tempat yang sempurna
167
00:15:41,274 --> 00:15:44,027
kerana atmosfera kami
adalah kabus putih tebal
168
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
dan ia memang dah tercemar.
169
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Kabus itu.
170
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Ibu saya pernah kata
171
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
apabila dia dapat lihat wajah bapa saya…
172
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
mereka dah ada tiga orang anak.
173
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Awak bekerja di salah satu kilang itu?
174
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Tak. Saya seorang pengangkut.
175
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Mengangkut kotak ke kapal loncatan.
176
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Mesin yang hebat, bukan?
177
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Ya.
178
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Saya tak pernah menaikinya
sehingga saya datang ke sini.
179
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Saya guna semua simpanan
untuk tempah laluan saya.
180
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Dari Baltaros? Awak juga tentu menaikinya.
181
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Ya.
182
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Ia juga kali pertama bagi saya.
183
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Dahulu saya cemburu dengan orang
yang selalu mengembara,
184
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
meloncat dari hujung galaksi
ke hujung yang lain.
185
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Tapi ini saja perjalanan
yang saya perlukan.
186
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Saya harap awak juga rasa begitu.
187
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Asas kedua?
188
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus ditubuhkan dengan kapal Empayar
189
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
dan direka sebagai umpan.
190
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Tapi lokasi Asas kedua perlu dirahsiakan,
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
walaupun daripada Asas pertama.
192
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Kenapa? Apa tujuannya?
193
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Jika awak tak percayakan saya,
saya tak mahu ke Helicon.
194
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Jangan mengarut, Gaal.
195
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Saya ada sumber di Helicon. Sekutu.
196
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Kita dah tahu kebolehan awak,
jadi kita boleh mengkajinya.
197
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
Guna sebagai kelebihan kita.
198
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Saya dah bosan dipergunakan.
199
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Saya mahu pergi. Sekarang.
200
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Sama ada awak beritahu saya
atau saya pergi dengan cara saya datang.
201
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Awak mahu ke mana?
202
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Terminus akan ambil masa berdekad.
203
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantor? Awak akan diusir oleh Empayar.
204
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Ada dunia lain selain itu.
Ibu saya ajar nama-namanya.
205
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Awak kata naluri saya penting.
206
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Ia beritahu saya.
207
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Buka pintu ini.
208
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
- Awak tak fikir dengan jelas.
- Jangan suruh saya berfikir.
209
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Buka pintu ini.
210
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Buka pintu ini!
211
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Buka!
212
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Buka pintu ini!
213
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Jangan berputus asa. Kita dah hampir.
214
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Ya.
215
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Tiga puluh…
Tak, 29 minit sebelum loncatan seterusnya.
216
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Rancangan dia…
217
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Walaupun kamu berjaya,
218
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
Empayar akan bunuh semua bangsa awak.
219
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Kali ini secara menyeluruh.
220
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Mereka akan bunuh semua orang.
221
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Kekecohan selepas itu…
222
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
semuanya akan dilupakan.
223
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Saya tahu Phara anggap dirinya
terselamat daripada pembunuhan itu…
224
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
tapi anak-anak Anacreon
masih dilahirkan hari ini.
225
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Awak ada anak, bukan?
226
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Seorang anak perempuan.
227
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
- Rasa seperti anak perempuan.
- Bagaimana awak tahu?
228
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Phara tak beritahu awak?
Saya boleh baca fikiran orang.
229
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Saya hanya nampak kegelapan
dalam diri dia.
230
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Tapi saya nampak awak rasa sangsi.
231
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anacreon masih ada masa hadapan.
232
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Bukankah itu lebih baik
untuk mangsa terkorban?
233
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
- Berlindung!
- Jacenta?
234
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Kapal tak guna.
235
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
236
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Ini satu pemberontakan.
237
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Pegawai tentu mengatur senjata
untuk mengawal anjungan.
238
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Awak.
239
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Awak akan jadi umpan
dan saya akan matikannya.
240
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Jika awak tersasar?
241
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Awak akan mati.
242
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Masa dah suntuk, warden.
243
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
- Tembakan bertuah.
- Awak yang bertuah, saya berkemahiran.
244
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Satu lagi halangan.
245
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Awak tahu caranya.
246
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
- Tunduk!
- Lewis!
247
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Ayuh.
248
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Sebentar lagi mereka dapat buka pintu itu.
249
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Buka pintu itu.
250
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Kita dah kesuntukan masa!
251
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Kapten membunuh diri.
252
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo."
253
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Pegawai eksekutif?
254
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Dia dikhianati oleh orang bawahan dia?
255
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo juga bermakna "dari luar."
256
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Luar galaksi?
257
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Awak rasa mereka menemui sesuatu
di luar sana?
258
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Pod kerja individu.
259
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Salah satu pod kawal pemanduan arah.
260
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Jika kita boleh carinya, kita ada peluang
untuk tetapkan loncatan seterusnya.
261
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Senjata?
262
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Bukan untuk senjata.
263
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Pendorongan.
264
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Mereka tentu meloncat terlalu jauh
untuk dapat bekalan.
265
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Mula meloncat lebih jauh
dan terus meloncat.
266
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Amaran. Merentas ruang dalam 20 minit.
267
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Mulakan protokol pengangkutan.
268
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Saya dah faham.
269
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Lampu itu untuk apa?
Protokol pengangkutan?
270
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Kapal ini tiada Spacer.
271
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Tanpa Spacer, ahli kru perlu diberi
sedatif sebelum loncatan.
272
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Lampu ini beritahu mereka tempoh masa
untuk tiba tempat permulaan loncatan.
273
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Kita kesuntukan masa.
274
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Di sana.
275
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Ini dia. Pod pemanduan arah.
276
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Sebelum Empayar ada Spacer,
277
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
kapal lama ini perlukan sesuatu
yang ada kuasa memproses yang besar
278
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
untuk mengawal loncatan.
279
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Mengembara laju daripada cahaya
bergantung kepada gerak hati dan sains.
280
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Ia seperti meminta hajat.
281
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Lompatan kognitif yang hanya
boleh dilakukan oleh otak yang hidup.
282
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
Perbezaannya ialah
283
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
genetik Spacer direka
untuk menahan bebanan itu
284
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
tapi manusia yang tak diperkuatkan
tiada kelebihan itu.
285
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Untuk bertahan…
286
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
mereka perlu disambung
dengan wayar kepada kapal.
287
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Dia ditembak. Kapal ini mencari dia.
288
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Tak dapat memandu sendiri.
289
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Bolehkah seseorang disambungkan
tanpa pembedahan?
290
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Jika AI intuitif,
291
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
bukankah antara muka
akan cari saraf yang betul?
292
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Ya. Mungkin begitu
tapi dia takkan dapat bertahan lama.
293
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Cukup lama untuk kawal loncatan?
294
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Untuk pastikan Asas terus hidup?
295
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Satu loncatan ke tempat tak diketahui?
296
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Mungkin, tapi…
297
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
ia seperti hukuman mati.
298
00:27:22,809 --> 00:27:24,895
Jika salah seorang daripada kita
perlu berkorban,
299
00:27:24,978 --> 00:27:26,396
lebih baik orang luar yang lakukan.
300
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Bantu saya fikirkan caranya.
301
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Tapi bukan ke tempat tak diketahui.
302
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Saya mahu bawa kapal ini kembali
ke Terminus.
303
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Dia mahu bercakap dengan tuan.
304
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
- Leftenan Freestone, kita ada masalah.
- Benda di luar itu?
305
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Kami panggilnya Bilik Kebal.
Kami tak tahu itu apa,
306
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
cuma ia dikelilingi oleh medan isyarat
yang membuat orang sakit.
307
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Kita mula pening dan akhirnya pitam.
308
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Pemburu awak dah merasai kesannya.
309
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Itulah cara anak saya menangkap dia.
310
00:28:41,096 --> 00:28:42,430
Kami tak tahu kesan jangka panjang
311
00:28:42,514 --> 00:28:45,642
tapi medan di sekelilingnya
semakin membesar.
312
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Kita harus pergi.
313
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Ini bukan satu muslihat.
314
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Medan sifar tak peduli
awak datang dari planet mana.
315
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Jika kita tak bertindak,
kita semua akan terjejas.
316
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Awak perlu matikan pagar.
317
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Ibu dah memanggil saya.
318
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
- Tak. Awak masih kuat.
- Tak.
319
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Biar saya bantu awak keluar laluan
dan mereka boleh rawat awak.
320
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Awak tak boleh mati di sini.
321
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Bagaimana saya mahu mati di tempat lain?
322
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Peralihan yang aman.
323
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Itu hadiah terhebat daripada Ibu…
324
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
kepada kehidupan lebih suci.
325
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Bagaimana kalau tiada kehidupan lain?
326
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Bagaimana kalau ini penghujungnya?
327
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Mungkin kita akan bertemu lagi.
328
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Awak boleh beritahu saya
apa yang awak nampak.
329
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Awak berdiri di depan wakil
Ibu, Maiden dan Crone.
330
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Semua yang berjalan melalui Pusaran
disayangi oleh kami.
331
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Beritahu kami, apa pengalaman awak
semasa di dalam Rahim?
332
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Semasa saya berdiri di sana…
333
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
garam itu mula bergerak.
334
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Ia mula berpusar.
335
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Perlahan-lahan pada mulanya,
kemudian semakin laju.
336
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Ia terapung dari lantai gua.
337
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Ia membentuk tangkai…
338
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
dengan tiga kelopak bunga besar.
339
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Saya risau yang ia cuma bayangan saya.
340
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Tapi ia benar.
341
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Awak tahu tentang mitos bunga birthroot?
342
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Tak.
343
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Selepas Dol melanggar Surah
dan mencipta tiga bulan,
344
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
Maiden diliputi oleh birthroot.
345
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Ini tanda daripada Tiga Dewi
yang dunia kita boleh menampung kehidupan.
346
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Selepas berkurun-kurun lamanya,
bunga itu mula mati.
347
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Sudah beribu tahun
kami tak nampak bunga itu di sini.
348
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Apa maknanya?
349
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Bunga tiga kelopak bercambah
daripada anak benih monokotiledon.
350
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Maknanya, tiga elemen dicipta
daripada satu elemen.
351
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Seperti adik-beradik saya.
352
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Tiga Dewi juga.
353
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Ini visi yang suci, Empayar.
354
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Kehadiran awak di sini juga suci,
355
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
perjalanan yang tak berani dibuat
oleh orang sebelum awak.
356
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Jiwa awak boleh berubah.
357
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Sesiapa yang kata sebaliknya
akan dianggap berdosa
358
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
kerana cuba menghalang jiwa
yang mencari jalan benar.
359
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Mulai hari ini,
tiada zephyr akan menghalang awak.
360
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Tindakan awak sia-sia.
361
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Awak patut rehat sehingga kita melepasi
medan serpihan daripada kelesuan haba.
362
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Berapa suhu sekarang?
363
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
Tiga puluh lapan darjah.
Suhu puncak mungkin sekitar 41 darjah.
364
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Jika ia tak memuncak?
365
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Apa yang awak mahu buat?
366
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Diam.
367
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
368
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Menghampiri suhu kritikal.
369
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Mulakan sistem pemindahan haba.
370
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
- Gaal.
- Menstabilkan suhu.
371
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Jangan berahsia lagi.
372
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Beritahu saya semuanya
atau saya tamatkan perjalanan sekarang.
373
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Saya maksudkannya, Hari.
374
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Jika saya beritahu,
saya mungkin akan musnahkan Asas Kedua
375
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
sebelum ia dicipta.
376
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
- Beritahu saya!
- Awak tak tahu apa yang awak…
377
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
- Berhenti!
- Saya tak peduli lagi!
378
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Apa yang awak dah buat?
379
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Tanpa sistem pemindahan haba,
380
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
saya akan mati kepanasan
sebelum awak tiba Helicon.
381
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Mereka kata
maklumat tak boleh dimusnahkan.
382
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Mungkin awak akan selamat.
383
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Tapi saya akan mati.
384
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Bagaimana, Hari?
385
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Lihat saya mati terbakar
atau bebaskan saya.
386
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Awak tahu saya boleh programkan pod krio
untuk pergi ke tempat yang saya mahu?
387
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Awak tak perlukan saya, Hari.
Sejak awal lagi.
388
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Itu tak benar.
389
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Ya.
390
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Cerita saya patut berakhir di Terminus.
Awak sendiri yang kata.
391
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Awak dan Raych memang berniat
untuk tinggalkan saya jadi…
392
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Benarkan saya pergi.
393
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Tolonglah.
394
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Selamat tinggal, Hari.
395
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Selamat jalan, Gaal.
396
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Menunggu destinasi.
397
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Kira tempoh perjalanan ke Blue Drift.
398
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Ke Synnax.
399
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Tempoh, 138 tahun standard empayar.
400
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Tetapkan destinasi.
401
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86,982,041.
402
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86,982,043.
403
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86,982,061…
404
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zephyr Halima.
405
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Terima kasih kerana beri saya inspirasi
untuk lalui perjalanan yang mengubah diri.
406
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Jika bukan disebabkan eulogi awak,
407
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
saya tentu tak berani
untuk cuba lalui Pusaran.
408
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Semoga awak dirahmati tiga kali, Empayar.
409
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Awak juga sama.
410
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Sila masuk.
411
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Semua orang dialu-alukan.
412
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Saya mahu ucap takziah.
413
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Awak boleh jadi proxima yang baik.
414
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Ya.
415
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Rasanya itu yang Cleon takutkan.
416
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Bagaimanapun,
dia dapat apa yang dia mahukan.
417
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Zephyr Gilat akan dilantik
dan saya akan pulang ke planet asal saya.
418
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Awak tak gembira dengan keputusan ini?
419
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Saya anggap awak yang bantu
pencapaian Empayar.
420
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Tak.
421
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Saya jamin kegembiraan saya tak penting.
422
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Saya tak setuju.
423
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Saya tahu orang gunakan penjelmaan semula
sebagai alasan untuk abaikan naluri,
424
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
untuk melupakan setiap peluang
untuk rasa gembira.
425
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Tapi jika awak buat begitu,
bagaimana awak mahu berkembang?
426
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Ini bukan tentang perkembangan saya.
427
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Jika awak tak menyokong dia lagi,
awak boleh cari haluan lain.
428
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
Itu tak mungkin.
429
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Tentulah boleh. Awak bukan banduan.
430
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Awak tak faham. Saya tiada pilihan.
431
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Semua orang ada pilihan.
Walaupun mereka rasa sebaliknya.
432
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Ia mungkin begitu tapi saya bersumpah
dengan Maiden. Saya tiada pilihan.
433
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Kenapa begitu?
434
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Awak kata awak pernah melalui Pusaran.
435
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Bila?
436
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Sebelas ribu tahun yang lalu.
437
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Jadi ia benar?
438
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Saya dengar khabar angin yang kata Cleon
ada robot cerdas terakhir di galaksi.
439
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Perkara yang awak dah lihat…
440
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Sekarang awak perlu menyokong lelaki itu
dan buat apa saja yang dia…
441
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Dia hantar awak ke sini.
442
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Saya akan mati, bukan?
443
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Itu saja sebab
awak beritahu saya perkara sebenar.
444
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Seperti Empayar,
saya tiada perasaan peribadi.
445
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Jadi saya juga tiada jiwa.
446
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Jika saya begitu,
mungkin saya boleh mengingkari arahan dia.
447
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Awak pasti awak tiada jiwa?
448
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Jika saya benarkan awak lari sekarang,
saya tak boleh halang diri saya.
449
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Saya masih akan buru awak dan bunuh awak.
450
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Saya minta maaf.
451
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Saya nampak sifat belas ikhsan sebenar
dalam hati awak.
452
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Rasa sesal sebenar.
Saya tak boleh jelaskannya
453
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
tapi saya tahu awak ada jiwa.
454
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Tapi orang yang paksa awak buat begini,
455
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
yang menguji kepercayaan
dan kesetiaan awak dengan kejam,
456
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
dia lelaki yang tak berjiwa.
457
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Saya maafkan awak, Demerzel.
458
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Hei, ingat doa awak.
459
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Ini bukan penghujung bagi saya.
460
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Saya akan dilahirkan semula.
461
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Ibu yang hantar awak kepada saya,
bukan Cleon.
462
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Buatlah apa yang perlu.
463
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Seperti kehendak dia.
464
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Seperti kehendak dia.
465
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Bagaimana caranya?
466
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Ia dah dilakukan.
467
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Racun dikeluarkan
semasa kulit kita bersentuhan.
468
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Awak takkan rasa sakit.
469
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Amaran. Merentas ruang dalam lima minit.
470
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Bersedia untuk peralihan.
471
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Kapal ini akan meloncat!
472
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Saya tak boleh buka kuncinya.
473
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Jadi cari jalan lain untuk masuk.
474
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Baiklah, sambungkan saya.
475
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Salvor,
saya tak pasti ini boleh dilakukan.
476
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Meloncat ke orbit planet
perlukan ketepatan yang jitu.
477
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Atau tuah.
478
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Ingat awak berdepan dengan siapa.
479
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Ia mungkin seperti membaling
duit syiling berulang kali, bukan?
480
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Mungkin seperti membalingnya beribu kali.
481
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Mari mulakan.
482
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
- Awak mahu saya bunuh awak.
- Lewis, awak tak nampak?
483
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Inilah tujuan saya.
484
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Semua yang berlaku membawa saya ke sini.
485
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Ini saja peluang kita.
486
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Saya perlu cuba.
487
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Kita perlu cuba.
488
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Itu saja yang boleh dibuat dalam krisis.
489
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Mencuba.
490
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Jika saya mati,
beri ini kepada ibu saya, okey?
491
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Awak luar biasa, Salvor.
492
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Saya harap saya nampaknya lebih awal.
493
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Lakukannya.
494
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Lakukannya.
495
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
496
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Bunuh dia!
497
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Awak akan okey, awak dengar?
Terus bersama saya, Lewis.
498
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Bunuh bedebah itu!
499
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Tolonglah.
500
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Tembak dia!
501
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Kapal musuh dikesan.
502
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Pertahanan automatik dihidupkan.
503
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Kapal Lancer Thespin.
504
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Awak berjaya, Hugo.
505
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Tiga puluh saat sebelum merentas ruang.
506
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Sila ke pod krio dengan segera.
507
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Jangan melawan, Anacreon.
508
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Serahkan kapal itu kepada kami
dengan segera atau mati.
509
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Sasarkan semua senjata kepada mereka!
510
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Lima belas…
511
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
empat belas, tiga belas…
512
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
sebelas…
513
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
sepuluh, sembilan…
514
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
lapan…
515
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
enam, lima…
516
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
empat…
517
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
tiga, dua…
518
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
satu…
519
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Kita meloncat.
520
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Jadi?
521
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Ia dah selesai.
522
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Kematian dia akan nampak
seperti kematian semula jadi.
523
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Bagus. Kita tak mahu mulakan perang agama.
524
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Awak ingin kata sesuatu?
525
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Tuan dah kalahkan dia. Tuan menang.
526
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Saya tak perlu terangkan
kerana awak tak boleh memahaminya.
527
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Tak.
528
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Tuan ialah Empayar.
529
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
Tuan ada visi yang suci.
530
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Betul.
531
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Saya ada bunga birthroot lama
yang dibingkaikan di kabinet saya.
532
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Saya mendapatnya
semasa saya melalui Pusaran.
533
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Saya bawanya bersama dalam perjalanan ini.
534
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Yakah?
535
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Saya rasa tuan nampaknya semasa
tuan masuk bilik saya pada malam itu.
536
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Tak, saya tak nampak.
537
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Rasanya ia cuma satu kebetulan.
538
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Tuan nampak bunga yang sama.
539
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Saya tak mahu masuk campur.
Saya tahu visi ini bersifat peribadi.
540
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Walaupun dah lama berlalu,
apa yang saya nampak…
541
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
mengubah cara saya lihat segala-galanya.
542
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Awak ada visi? Sebuah robot?
543
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Ya. Saya gembira tuan juga mendapat visi.
544
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Tak dapat lihat apa-apa…
545
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
saya harap tiada orang
merasai kekosongan itu.
546
00:54:03,618 --> 00:54:05,120
Semoga visi tuan beri tuan kekuatan
547
00:54:05,203 --> 00:54:07,873
dalam perjalanan pulang kita ke Trantor,
Empayar.
548
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Saya akan suruh Spacer
sediakan tuan untuk loncatan.
549
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Tak dapat lihat apa-apa…
550
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
saya harap tiada orang
merasai kekosongan itu.
551
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof