1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Anteriormente… 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 A Phara quer uma nave de guerra. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 A Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Sal, o meu fato está a falhar. Os propulsores não respondem. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo… 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Vais ajudar-nos a redirecionar a nave. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Depois, guiá-la-emos até ao centro de Trantor. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 São as repercussões do ego de um morto. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 De acordo com a Zephyr Halima, eu não tenho alma. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Tenho de apelar às próprias Deusas Triplas. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Percorrerei a grande Espiral. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Podes resolver um puzzle… 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 … mesmo com uma peça em falta. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 O Raych é que devia estar aqui. Não tu. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Estou tão farta disto! 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Acho que consigo pressentir o futuro. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 BASEADA NOS ROMANCES DE 18 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 Fundação 19 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ANACREONTE 20 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 21 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Após partirem, já não havia crianças. 22 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Apenas guerreiros. 23 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Levei o meu corpo desfigurado ao limite até ser nomeada Grande Caçadora de Guerra. 24 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Superei o triplo da minha esperança de vida. 25 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Os Deuses da Floresta não me deixaram morrer até me vingar. 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 E quando fiquei pronta… 27 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 … enviaram-me uma segunda dádiva. 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 A Invictus? 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Surgiu na órbita como uma súplica. 30 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 E eu soube… 31 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 … que os deuses não só aprovavam a minha missão de destruir o Império, 32 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 como a arquitetaram. 33 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Viste o que aconteceu ao teu povo. 34 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Pelos pecados de um punhado, o Império devastou metade do teu mundo. 35 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Se atacares Trantor, todos os Confins sofrerão. 36 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Não tens conceito de vingança, pois não? 37 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Não quero saber da humanidade. 38 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Esta nave será a minha voz. 39 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Ajudar-me-ás a navegar o seu próximo Salto. 40 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Caso contrário, 41 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 os meus caçadores matarão todos os homens, 42 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 mulheres e crianças que ficaram em Terminus, 43 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 começando pela tua mãe. 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Já sacrificaste o teu pai. 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Não a sacrificarias também. 46 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 A troca é simples, vigia. 47 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Destrói Trantor… 48 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 … e talvez, apenas talvez, 49 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 … a tua preciosa Fundação sobreviva ao que se segue. 50 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Não é notável o que uma pessoa faz para ganhar tempo? 51 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Há quanto tempo tens essa capacidade? 52 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Desde que me lembro. 53 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Na maioria das vezes, é apenas um pressentimento. 54 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Como neste caso, mas… 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 Outras vezes, surge em sonhos. 56 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Costumava sonhar com uma onda. 57 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Uma onda tão grande… 58 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 … que eu apenas podia suster a respiração e deixar que ela me levasse. 59 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Sabia que destruiria o meu lar, 60 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 a minha família, todo o meu mundo. 61 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Não me conseguia livrar daquele sonho, Hari. 62 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Assombrava-me. 63 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Precisava de saber que nunca aconteceria na vida real. 64 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 Por isso, aprendi Matemática sozinha. 65 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Calculei todas as probabilidades e forças físicas de que me lembrei, 66 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 desesperada por uma solução. 67 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Mas não encontrei nenhuma. 68 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Aquele sonho impulsionou-te para a Matemática. 69 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 Isso só provou que não era um sonho, mas uma premonição. 70 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Não me admiraria descobrir 71 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 que tens uma capacidade de processamento intuitiva 72 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 que te põe à frente da Matemática. 73 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Explicaria o Abraxas. 74 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Resolvi o Abraxas porque me estafei a trabalhar. 75 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Sim, estou a dizer que és extraordinária. 76 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Está a ficar mais quente. 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 É do atrito, ao entrarmos no campo de detritos. 78 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Os radiadores da nave dissiparão o calor. 79 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 A iniciar transferência de calor. A estabilizar. 80 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Porque vai a Helicon, Hari? 81 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Que estava a planear com o Raych? 82 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Já te disse. 83 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Não, eu fiz uma suposição que não negou. 84 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Porque tinhas razão. 85 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Vai mesmo continuar a deixar-me às escuras? 86 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Poderia dizer-se que o devia ter feito desde o início. 87 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Que significa isso? 88 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Se não tivermos cuidado, 89 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 esta tua presciência pode desvirtuar completamente a psico-história. 90 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Vê o que aconteceu a ti e ao Raych. 91 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Tu estás aqui. Ele, não. 92 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Não me saiu bem. Deixa-me reformular. 93 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Estou a tentar dizer 94 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 que a sobrevivência da humanidade depende de nós chegarmos a Helicon. 95 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Pensava que a nossa sobrevivência dependia da Fundação. 96 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 E depende, até certo ponto. 97 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Mas apenas se a sua organização irmã também se estabelecer. 98 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Então, é uma Segunda Fundação. 99 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Aqui, no Cabo da Estrela. Em Helicon. 100 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 TRANSMISSOR DE COMUNICAÇÃO 101 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Fala o Hugo Crast… 102 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Fala o Cian un Edan, 103 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 antigo cidadão de Thespis, 104 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 a enviar um pedido de socorro à República Thespiana. 105 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Reporto atividade anacreontiana no posto 59. 106 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Alguém me ouve? 107 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Alguém me ouve? 108 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Alguém me ouve? 109 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 A Espiral leva o corpo aos limites da resistência. 110 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Um caminho com mais de 170 quilómetros, sem comida, água nem descanso. 111 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Sinais vitais ideais. 112 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 E, claro, tem de deixar todos os aparelhos inorgânicos para trás. 113 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 A sua aura protetora… 114 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 … e os nanorrobôs imperiais. 115 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Pela primeira vez na sua vida, será sujeito a lesões, 116 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 à exaustão… - Eu compreendo. 117 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Caso um peregrino fraqueje, 118 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 pode receber ajuda de outra pessoa no caminho. 119 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Isto se apenas cair sobre um joelho. 120 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Se cair sobre ambos os joelhos, isso é sinal de rendição. 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 O peregrino tem de encontrar força para rastejar para fora do caminho 122 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 ou deve ceder à morte. 123 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Menos de metade dos que começam alcançarão o centro da Espiral. 124 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Lá, entrarão numa gruta secreta, o Ventre da Mãe. 125 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Há água dentro do Ventre. 126 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 O sal em redor do lago tem uma carga iónica particular 127 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 que provoca uma reação singular em quem tocar nela. 128 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Após se imergir no lago, se for essa a vontade da Mãe, 129 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 será agraciado com uma visão. 130 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Se conseguir regressar, 131 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 um painel de zephyrs interpretará o que viu. 132 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Que viram outros peregrinos? 133 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Cada visão é única e profundamente pessoal. 134 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Surpreende-me que não alucinem todos com comida. 135 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Remoção completa. 136 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Este estratagema colocá-lo-á em grande risco, Imperador. 137 00:12:31,918 --> 00:12:36,006 Além do perigo físico inédito, se… 138 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 … se não conseguir chegar ao fim, 139 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 isso apenas encorajará os seus críticos. 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Eu chegarei ao fim. 141 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Dá-me a tua pulseira de sal. 142 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Vou levar isto. 143 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Será como se estivesses ao meu lado. 144 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Como sempre estiveste. 145 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Tenha fé. Vá com calma. 146 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Os anéis centrais podem ser enganadores. 147 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Fazer-nos pensar que afinal estamos mais longe. 148 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Certifique-se de que ainda tem energia. 149 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Já fez isto? 150 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Não! Mas falei com várias pessoas que o fizeram. 151 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Tem mais dicas para partilhar? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 É impossível facilitá-lo. 153 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 É esse o objetivo. 154 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Vá com calma. 155 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Um passo de cada vez. 156 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 A Deusa Tripla guiá-lo-á. 157 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Essas pessoas falaram sobre as visões delas? 158 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Uma peregrina disse-me 159 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 como o sal do lago começou a rodopiar e a mexer-se perante os olhos dela. 160 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Não me disse o que se seguiu, 161 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 mas disse que foi a coisa mais bela que já viu. 162 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 - De onde é? - De Baltaros. E o senhor? 163 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 - De Nishaya. - O planeta fabricante. 164 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Fazemos o que é demasiado tóxico para ser feito em Trantor. 165 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Têxteis especializados. 166 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Certos tipos de coberturas cerâmicas que o Imperador prefere. 167 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 Nishaya é o sítio perfeito 168 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 porque a nossa atmosfera é um nevoeiro denso e branco 169 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 e a poluição acaba por se misturar. 170 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Aquele nevoeiro… 171 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 A minha mãe dizia 172 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 que quando finalmente conseguiu ver bem a cara do meu pai… 173 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 … já tinham tido três filhos. 174 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Trabalhou em alguma dessas fábricas? 175 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Não. Eu era carregador. 176 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Carregava caixas para as naves de Salto. 177 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 São máquinas magníficas, não são? 178 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Claro. 179 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Claro que nunca tinha estado numa até ter vindo para cá. 180 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Gastei todas as minhas poupanças para a viagem. 181 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 De Baltaros? Também deve ter vindo numa. 182 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Sim. 183 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Também foi a minha primeira vez. 184 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Invejava quem estava sempre a viajar, 185 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 a saltar de uma ponta da Galáxia para a outra. 186 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Mas esta… esta é a única jornada que realmente precisava de fazer. 187 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Espero que sinta o mesmo. 188 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Uma Segunda Fundação? 189 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus foi estabelecido por via imperial 190 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 e foi, em parte, concebido para atrair as atenções. 191 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Mas a Segunda Fundação e a sua localização têm de ser um segredo, 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 até para a Primeira Fundação. 193 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Porquê? Qual é o seu objetivo? 194 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Se não vai confiar em mim, eu não vou a Helicon. 195 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Não sejas ridícula, Gaal. 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Tenho recursos em Helicon. Aliados. 197 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Sabendo a natureza das tuas capacidades, podemos estudá-las. 198 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 Usá-las para nossa vantagem. 199 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Estou farta de ser usada! 200 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Quero ir-me embora. Agora! 201 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Ou me diz ou vou-me embora da mesma forma que vim. 202 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Para onde irás? 203 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Demorarás décadas a chegar a Terminus. 204 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Trantor? Serás banida pelo Império. 205 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Há mais mundos. A minha mãe ensinou-me os nomes deles. 206 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Disse-me que os meus instintos são importantes. 207 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Eles estão a comunicar comigo. 208 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Abra a porcaria da porta. 209 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 - Não estás a pensar com clareza. - Não me diga o que penso. 210 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Abra-a! 211 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Abra-a! 212 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Abra-a! 213 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Abra a porta! 214 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Não desista, rapaz. Estamos quase. 215 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Sim. 216 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Trinta… Não. Faltam 29 minutos para o próximo Salto. 217 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 O plano dela… 218 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Mesmo que tenham sucesso, 219 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 o Império massacrará o resto do vosso povo. 220 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 E não estará com meias-medidas. 221 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Matarão todos. 222 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 E no caos que se seguir… 223 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 … serão todos esquecidos. 224 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Sei que a Phara se vê como alguém que enganou a morte… 225 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 … mas ainda hoje há crianças anacreontianas a nascer. 226 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Tu és pai, não és? 227 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 De uma menina. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 - Sinto que é uma menina. - Como fazes isso? 229 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 A Phara não te disse? Consigo ler as pessoas. 230 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Nela, apenas li trevas. 231 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Em ti, leio dúvida. 232 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Anacreonte ainda pode ter um futuro. 233 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Não é uma forma melhor de vingar os mortos? 234 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 - Abriguem-se! - Jacenta? 235 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Danada seja esta nave! 236 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 237 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Foi uma insurreição. 238 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Os oficiais devem ter posto a arma a guardar a ponte. 239 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Tu. 240 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 Atrai a arma enquanto eu a destruo. 241 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 E se falhares? 242 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Morrerás. 243 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 O tempo escasseia, vigia. 244 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 - Foi sorte. - Sorte é contigo. Comigo, é perícia. 245 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Outra barreira. 246 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Sabem o que fazer. 247 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 - Para baixo! - Lewis! 248 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Anda. 249 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Não vão demorar muito a passar as portas. 250 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Abre a porta. 251 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Estamos a ficar sem tempo! 252 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 A capitã matou-se. 253 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo." 254 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 De oficial executivo? 255 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Terá sido traída por alguém da tripulação? 256 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 "Exo" também significa "exterior". 257 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Do exterior da Galáxia? 258 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Achas que encontraram alguma coisa lá? 259 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Módulos de trabalho individuais. 260 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Um deles controla a navegação. 261 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Se o encontrarmos, podemos redirecionar o próximo Salto. 262 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Armas? 263 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Não é uma arma. 264 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 É propulsão. 265 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Saltaram para demasiado longe para reabastecer. 266 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Os Saltos tornaram-se cada vez mais distantes. 267 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Aviso. Evento trans-espacial, 20 minutos. 268 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Iniciar protocolos de passagem. 269 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Já percebi. 270 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 As luzes são o quê? Protocolos de passagem? 271 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 A nave não tem Espaciais. 272 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Sem eles, os tripulantes tinham de se sedar antes do Salto. 273 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 As luzes diziam o tempo que tinham para ir para uma cápsula de Salto. 274 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Estamos a ficar sem tempo. 275 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Ali. 276 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 É isto. O módulo de navegação. 277 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Antes de o Império ter Espaciais, 278 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 as naves mais antigas requeriam algo com grande poder de processamento 279 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 para navegar nos Saltos. 280 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Dobrar o espaço tem tanto de intuição como de ciência. 281 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 É como pedir um desejo. 282 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 É um salto cognitivo apenas possível para um cérebro vivo. 283 00:26:11,863 --> 00:26:15,784 A diferença é que os Espaciais foram criados para suportar a pressão, 284 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 mas estes humanos não evoluídos não tinham essa vantagem. 285 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Para sobreviverem… 286 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 … tinham de estar diretamente ligados às naves. 287 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Ele levou um tiro. A nave estava à procura dele. 288 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Incapaz de navegar sozinha. 289 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Alguém o pode fazer sem a cirurgia? 290 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Se a IA é intuitiva, 291 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 a interface não procuraria os neurónios certos? 292 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Sim, talvez, mas não sobreviveriam muito tempo. 293 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 O suficiente para controlar o Salto? 294 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Para garantir que a Fundação sobrevive? 295 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Um único Salto para o vazio? 296 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Talvez, mas… 297 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 … seria uma sentença de morte. 298 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 Se um de nós se vai sacrificar, 299 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 mais vale ser alguém atípico. 300 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Ajuda-me a descobrir como. 301 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Mas não para o vazio. 302 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Vou levar esta nave para Terminus. 303 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Esta quer falar consigo, tenente. 304 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 - Tenente Freestone, temos um problema. - Aquela coisa? 305 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Chamamos-lhe Cripta. Não sabemos o que é, 306 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 só que está cercada por um campo que causa mal-estar. 307 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Provoca visão dupla e desmaios. 308 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 A vossa Caçadora experienciou os seus efeitos. 309 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Foi assim que a minha filha a capturou. 310 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 Desconhecemos o efeito a longo prazo, mas o campo que a cerca está a alargar-se. 311 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Temos de partir. 312 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Isto não é um truque. 313 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 O campo nulo não discrimina planetas de origem. 314 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Se não agirmos, irá deitar-nos a todos por terra. 315 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Tem de desligar a barreira. 316 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 A Mãe chama-me. 317 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 - Não. Ainda tem força. - Não. 318 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Deixe-me tirá-lo do caminho para cuidarem de si. 319 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Não pode morrer aqui. 320 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Como posso escolher morrer noutro lugar? 321 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Uma transição pacífica. 322 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 É a maior dádiva da Mãe… 323 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 … para uma vida mais sagrada. 324 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 E se não houver outra vida? 325 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 E se isto for apenas o final? 326 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Talvez nos voltemos a encontrar. 327 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Pode dizer-me o que viu. 328 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Está perante representantes da Mãe, da Donzela e da Anciã. 329 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Todos os que percorrem a Espiral nos são queridos. 330 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Diga-nos. Que experienciou dentro do Ventre? 331 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Enquanto lá estava… 332 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 … o sal começou a mexer-se. 333 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 E começou a rodopiar. 334 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Primeiro, devagar. Depois, mais depressa. 335 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Ergueu-se da base da gruta. 336 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Assumiu a forma de um caule… 337 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 … com três grandes pétalas. 338 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Receei que fosse fruto da minha imaginação. 339 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Mas era real. 340 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Conhece a mitologia do lírio-do-bosque? 341 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Não. 342 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Após Dol ter colidido com Sura e criado as luas triplas, 343 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 a Donzela ficou coberta de lírios-do-bosque. 344 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Foi um sinal da Deusa Tripla de que o nosso mundo podia conter vida. 345 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Ao longo dos séculos, as flores foram perecendo. 346 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Não as vemos aqui há milhares de anos. 347 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Que significa? 348 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Por natureza, as flores de três pétalas germinam a partir de monocotiledóneas. 349 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Por outras palavras, três elementos criados a partir de um. 350 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Como eu e os meus irmãos. 351 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 E também a Deusa Tripla. 352 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 É uma visão sagrada, Imperador. 353 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Aliás, a sua própria presença aqui é sagrada, 354 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 uma jornada que nenhum dos seus antecessores ousou fazer. 355 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 É óbvio que a sua alma não está estagnada. 356 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Quem afirmar o contrário será culpado de pecar, 357 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 de tentar negar o caminho da iluminação a uma alma indagante. 358 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 A partir de hoje, nenhuma zephyr se oporá a si. 359 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Desperdiças forças. 360 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 É melhor descansares do que arriscares exaustão por calor. 361 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Qual é a temperatura atual? 362 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 É de 38 ºC. Deve atingir os 41 ºC. 363 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 E se os ultrapassar? 364 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Que estás a tramar? 365 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Cale-se. Não o quero ouvir! 366 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 367 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 A atingir temperatura crítica. 368 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 A iniciar transferência de calor. 369 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 - Gaal. - A estabilizar. 370 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Chega de meias-verdades. 371 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Conte-me tudo ou acabo aqui com a viagem. 372 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 A sério, Hari! 373 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 Se o fizer, arrisco destruir a Segunda Fundação 374 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 antes da sua criação. 375 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 - Conte-me! - Não fazes ideia do que… 376 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 - Não! - Já não quero saber! 377 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Que fizeste? 378 00:38:16,129 --> 00:38:21,176 Sem o sistema de transferência de calor, morrerei antes de chegar a Helicon. 379 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Dizem que a informação não pode ser destruída. 380 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Talvez o Hari sobreviva. 381 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Mas eu, não. 382 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Como vai ser, Hari? 383 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Ou me vê a morrer queimada ou me deixa partir. 384 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Posso programar a cápsula criogénica para ir para onde eu quiser. 385 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Não precisa de mim, Hari. Nunca precisou. 386 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Não é verdade. 387 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 É, sim. 388 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 A minha história devia ter acabado em Terminus. Palavras suas. 389 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 O Hari e o Raych planearam deixar-me para trás, por isso… 390 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 … deixe-me ir. 391 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Por favor. 392 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Adeus, Hari. 393 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Adeus, Gaal. 394 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 A aguardar destino. 395 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Calcular viagem até à Imensidão Azul. 396 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Até Synnax. 397 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Duração, 138 anos imperiais. 398 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Confirmar destino. 399 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86 982 041. 400 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86 982 043. 401 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86 982 061… 402 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zephyr Halima. 403 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Obrigado por me ter inspirado a fazer esta jornada transformativa. 404 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Se não tivesse ido ao seu elogio fúnebre, 405 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 nunca teria reunido a coragem para tentar percorrer a Espiral. 406 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Bênçãos triplas para si, Imperador. 407 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Igualmente. 408 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Por favor, entre. 409 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Todos são bem-vindos. 410 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Queria expressar as minhas condolências. 411 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Teria sido uma proxima inspiradora. 412 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Sim. 413 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Acho que era isso que o Cleon temia. 414 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 De qualquer forma, ele obteve o que queria. 415 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 A Zephyr Gilat será nomeada e eu regressarei ao meu planeta natal. 416 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Não está feliz com o resultado? 417 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Presumi que tivesse dirigido a atuação do Imperador. 418 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Não, não fiz tal coisa. 419 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 E asseguro-lhe de que a minha felicidade não tem importância. 420 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Discordo. 421 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Sei que as pessoas usam a reincarnação como desculpa para ignorar os instintos, 422 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 para desperdiçar todas as oportunidades de felicidade. 423 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Mas, se fizer isso, como pode realmente evoluir? 424 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Não se trata da minha evolução. 425 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Se já não o apoia, pode encontrar outro rumo. 426 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 Isso não é possível. 427 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 Claro que é! Não é uma prisioneira. 428 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Não compreende. Eu não tenho escolha. 429 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Todos têm escolha, mesmo quando parece que não. 430 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Sei como soa, mas juro pela Donzela. Não tenho. 431 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Como é possível? 432 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Disse que percorreu a Grande Espiral. 433 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Quando foi isso? 434 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Há 11 mil anos. 435 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Então, é verdade? 436 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Ouvi os rumores de que o Cleon tinha o último robô inteligente da Galáxia. 437 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 As coisas que deve ter visto… 438 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Agora, tem de apoiar aquele homem e de fazer tudo o que ele… 439 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Ele enviou-a cá. 440 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Não sairei deste quarto com vida, pois não? 441 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Só por isso é que me disse a verdade. 442 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Tal como o Imperador, eu não possuo senciência individualizada. 443 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Logo, também não devo ter alma. 444 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Se tivesse, talvez pudesse desobedecer às ordens dele. 445 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 De certeza que não tem alma? 446 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Se lhe permitisse fugir, não me conseguiria impedir. 447 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Iria caçá-la na mesma. Desfazê-la em farrapos. 448 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Peço desculpa. 449 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Vejo compaixão genuína no seu coração. 450 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Remorsos verdadeiros. E não o consigo explicar, mas… 451 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 Eu sei que tem alma. 452 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Mas quem a obriga a fazer isto, 453 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 que tão cruelmente testa a sua fé e lealdade, 454 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 ele é um homem sem alma. 455 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Eu perdoo-a, Demerzel. 456 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Lembre-se das palavras. 457 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 O meu fim não chega agora. 458 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Eu renascerei. 459 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Foi enviada até mim não pelo Cleon, mas pela Mãe. 460 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Cumpra o seu dever. 461 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Seja feita a vontade Dela. 462 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Seja feita a vontade Dela. 463 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Agora… como será? 464 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Já foi feito. 465 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Foi segregado um veneno quando nos tocámos. 466 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Não sentirá dor. 467 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Aviso. Evento trans-espacial, cinco minutos. 468 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Preparar para transição. 469 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 A nave vai saltar! 470 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Não consigo anular o mecanismo da tranca. 471 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Faz-me passar de outra forma! 472 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Muito bem, liga-me. 473 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Salvor, nem sei se isto é possível. 474 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Saltar para a órbita de um planeta requer total precisão. 475 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Ou sorte. 476 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Lembra-te de com quem estás a lidar. 477 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Deve ser como atirar uma moeda ao ar vezes em conta, certo? 478 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Talvez como atirá-la mil vezes. 479 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Então, comecemos. 480 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 - Estás a pedir-me que te mate. - Lewis, não percebes? 481 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Este é o meu destino. 482 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Tudo o que aconteceu trouxe-me até este momento. 483 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Esta é a nossa única hipótese. 484 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Por isso, tenho de tentar. 485 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Nós temos de tentar. 486 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 E, numa crise, é tudo o que se pode fazer. 487 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Tentar. 488 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Se eu morrer, dás isto à minha mãe? 489 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 És especial, Salvor. 490 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Gostava de o ter percebido antes. 491 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Fá-lo. 492 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Fá-lo. 493 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 494 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Mata-a! 495 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Vais ficar bem, estás a ouvir? Não me deixes, Lewis! 496 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Mata a cabra! 497 00:50:49,799 --> 00:50:51,635 - Vá lá! - Pelo lado! 498 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Nave hostil detetada. 499 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Defesas automáticas ativadas. 500 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Naves thespianas. 501 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Conseguiste, Hugo. 502 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Evento trans-espacial, 30 segundos. 503 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Entrar nas cápsulas criogénicas. 504 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Rendam-se, anacreontianos. 505 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Entreguem-nos já a nave ou morrerão. 506 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Ataca-os com toda a força! 507 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Quinze… 508 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 … 14, 13… 509 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 … 11… 510 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 … dez, nove… 511 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 … oito… 512 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 … seis, cinco… 513 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 … quatro… 514 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 … três, dois… 515 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 … um… 516 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Estamos a saltar. 517 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Então? 518 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Está feito. 519 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Parecerá que morreu de causas naturais. 520 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Ótimo. A última coisa que pretendemos é iniciar uma guerra santa. 521 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Queres dizer alguma coisa? 522 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Tinha-a derrotado. Tinha vencido. 523 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 A tua falta de compreensão não me obriga a explicá-lo. 524 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Não, claro que não. 525 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 É o Imperador. 526 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 E teve uma visão sagrada. 527 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 De facto. 528 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Tenho um antigo lírio-do-bosque no meu toucador. 529 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Adquiri-o quando eu mesma percorri a Espiral. 530 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Trouxe-o comigo nesta viagem. 531 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Ai sim? 532 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Pensei que a poderia ter visto quando foi ao meu quarto, na outra noite. 533 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Não. Que me lembre, não. 534 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Apenas uma feliz coincidência, suponho. 535 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Ter visto a mesma flor. 536 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 De qualquer modo, não me quis intrometer. Sei como estas visões podem ser pessoais. 537 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Apesar de ter sido há muitos éones, o que vi… 538 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 … mudou a forma como vejo as coisas. 539 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Tiveste uma visão? Um robô? 540 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Sim. E fico satisfeita por também ter sido agraciado com uma. 541 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Nada ver… 542 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Não desejaria esse vazio a ninguém. 543 00:54:03,618 --> 00:54:05,120 Que a sua visão lhe dê força 544 00:54:05,203 --> 00:54:07,873 enquanto viajamos de volta a Trantor, Imperador. 545 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Avisarei os Espaciais para o prepararem para o Salto. 546 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Nada ver… 547 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Não desejaria esse vazio a ninguém. 548 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Legendas: Diogo Grácio