1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Anteriormente…
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
A Phara quer uma nave de guerra.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
A Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, o meu fato está a falhar.
Os propulsores não respondem.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo…
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Vais ajudar-nos a redirecionar a nave.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Depois, guiá-la-emos
até ao centro de Trantor.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
São as repercussões do ego de um morto.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
De acordo com a Zephyr Halima,
eu não tenho alma.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Tenho de apelar
às próprias Deusas Triplas.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Percorrerei a grande Espiral.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Podes resolver um puzzle…
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
… mesmo com uma peça em falta.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
O Raych é que devia estar aqui. Não tu.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Estou tão farta disto!
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Acho que consigo pressentir o futuro.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
BASEADA NOS ROMANCES DE
18
00:01:51,945 --> 00:01:56,992
Fundação
19
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
ANACREONTE
20
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
21
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Após partirem, já não havia crianças.
22
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Apenas guerreiros.
23
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Levei o meu corpo desfigurado ao limite
até ser nomeada Grande Caçadora de Guerra.
24
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Superei o triplo
da minha esperança de vida.
25
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Os Deuses da Floresta
não me deixaram morrer até me vingar.
26
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
E quando fiquei pronta…
27
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
… enviaram-me uma segunda dádiva.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
A Invictus?
29
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Surgiu na órbita como uma súplica.
30
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
E eu soube…
31
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
… que os deuses não só aprovavam
a minha missão de destruir o Império,
32
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
como a arquitetaram.
33
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Viste o que aconteceu ao teu povo.
34
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Pelos pecados de um punhado,
o Império devastou metade do teu mundo.
35
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Se atacares Trantor,
todos os Confins sofrerão.
36
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Não tens conceito de vingança, pois não?
37
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Não quero saber da humanidade.
38
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Esta nave será a minha voz.
39
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Ajudar-me-ás a navegar
o seu próximo Salto.
40
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Caso contrário,
41
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
os meus caçadores matarão todos os homens,
42
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
mulheres e crianças
que ficaram em Terminus,
43
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
começando pela tua mãe.
44
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Já sacrificaste o teu pai.
45
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Não a sacrificarias também.
46
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
A troca é simples, vigia.
47
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Destrói Trantor…
48
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
… e talvez, apenas talvez,
49
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
… a tua preciosa Fundação
sobreviva ao que se segue.
50
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Não é notável o que uma pessoa faz
para ganhar tempo?
51
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Há quanto tempo tens essa capacidade?
52
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Desde que me lembro.
53
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Na maioria das vezes,
é apenas um pressentimento.
54
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Como neste caso, mas…
55
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
Outras vezes, surge em sonhos.
56
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Costumava sonhar com uma onda.
57
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Uma onda tão grande…
58
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
… que eu apenas podia suster a respiração
e deixar que ela me levasse.
59
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Sabia que destruiria o meu lar,
60
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
a minha família, todo o meu mundo.
61
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Não me conseguia livrar
daquele sonho, Hari.
62
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Assombrava-me.
63
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Precisava de saber
que nunca aconteceria na vida real.
64
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
Por isso, aprendi Matemática sozinha.
65
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Calculei todas as probabilidades
e forças físicas de que me lembrei,
66
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
desesperada por uma solução.
67
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Mas não encontrei nenhuma.
68
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Aquele sonho impulsionou-te
para a Matemática.
69
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
Isso só provou que não era um sonho,
mas uma premonição.
70
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Não me admiraria descobrir
71
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
que tens uma capacidade
de processamento intuitiva
72
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
que te põe à frente da Matemática.
73
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Explicaria o Abraxas.
74
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Resolvi o Abraxas
porque me estafei a trabalhar.
75
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Sim, estou a dizer que és extraordinária.
76
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Está a ficar mais quente.
77
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
É do atrito,
ao entrarmos no campo de detritos.
78
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Os radiadores da nave dissiparão o calor.
79
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
A iniciar transferência de calor.
A estabilizar.
80
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Porque vai a Helicon, Hari?
81
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Que estava a planear com o Raych?
82
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Já te disse.
83
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Não, eu fiz uma suposição que não negou.
84
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Porque tinhas razão.
85
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Vai mesmo continuar
a deixar-me às escuras?
86
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Poderia dizer-se
que o devia ter feito desde o início.
87
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Que significa isso?
88
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Se não tivermos cuidado,
89
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
esta tua presciência pode desvirtuar
completamente a psico-história.
90
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Vê o que aconteceu a ti e ao Raych.
91
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Tu estás aqui. Ele, não.
92
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Não me saiu bem. Deixa-me reformular.
93
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Estou a tentar dizer
94
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
que a sobrevivência da humanidade
depende de nós chegarmos a Helicon.
95
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Pensava que a nossa sobrevivência
dependia da Fundação.
96
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
E depende, até certo ponto.
97
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Mas apenas se a sua organização irmã
também se estabelecer.
98
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Então, é uma Segunda Fundação.
99
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Aqui, no Cabo da Estrela. Em Helicon.
100
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
TRANSMISSOR DE COMUNICAÇÃO
101
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Fala o Hugo Crast…
102
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Fala o Cian un Edan,
103
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
antigo cidadão de Thespis,
104
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
a enviar um pedido de socorro
à República Thespiana.
105
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Reporto atividade anacreontiana
no posto 59.
106
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Alguém me ouve?
107
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Alguém me ouve?
108
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Alguém me ouve?
109
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
A Espiral leva o corpo
aos limites da resistência.
110
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Um caminho com mais de 170 quilómetros,
sem comida, água nem descanso.
111
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Sinais vitais ideais.
112
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
E, claro, tem de deixar
todos os aparelhos inorgânicos para trás.
113
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
A sua aura protetora…
114
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
… e os nanorrobôs imperiais.
115
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Pela primeira vez na sua vida,
será sujeito a lesões,
116
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
à exaustão…
- Eu compreendo.
117
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Caso um peregrino fraqueje,
118
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
pode receber ajuda
de outra pessoa no caminho.
119
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Isto se apenas cair sobre um joelho.
120
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Se cair sobre ambos os joelhos,
isso é sinal de rendição.
121
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
O peregrino tem de encontrar força
para rastejar para fora do caminho
122
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
ou deve ceder à morte.
123
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Menos de metade dos que começam
alcançarão o centro da Espiral.
124
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Lá, entrarão numa gruta secreta,
o Ventre da Mãe.
125
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Há água dentro do Ventre.
126
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
O sal em redor do lago
tem uma carga iónica particular
127
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
que provoca uma reação singular
em quem tocar nela.
128
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Após se imergir no lago,
se for essa a vontade da Mãe,
129
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
será agraciado com uma visão.
130
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Se conseguir regressar,
131
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
um painel de zephyrs
interpretará o que viu.
132
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Que viram outros peregrinos?
133
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Cada visão é única
e profundamente pessoal.
134
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Surpreende-me
que não alucinem todos com comida.
135
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Remoção completa.
136
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Este estratagema
colocá-lo-á em grande risco, Imperador.
137
00:12:31,918 --> 00:12:36,006
Além do perigo físico inédito, se…
138
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
… se não conseguir chegar ao fim,
139
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
isso apenas encorajará os seus críticos.
140
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Eu chegarei ao fim.
141
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Dá-me a tua pulseira de sal.
142
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Vou levar isto.
143
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Será como se estivesses ao meu lado.
144
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Como sempre estiveste.
145
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Tenha fé. Vá com calma.
146
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Os anéis centrais podem ser enganadores.
147
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Fazer-nos pensar
que afinal estamos mais longe.
148
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Certifique-se de que ainda tem energia.
149
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Já fez isto?
150
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Não! Mas falei
com várias pessoas que o fizeram.
151
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Tem mais dicas para partilhar?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
É impossível facilitá-lo.
153
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
É esse o objetivo.
154
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Vá com calma.
155
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Um passo de cada vez.
156
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
A Deusa Tripla guiá-lo-á.
157
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Essas pessoas
falaram sobre as visões delas?
158
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Uma peregrina disse-me
159
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
como o sal do lago começou a rodopiar
e a mexer-se perante os olhos dela.
160
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Não me disse o que se seguiu,
161
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
mas disse que foi
a coisa mais bela que já viu.
162
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
- De onde é?
- De Baltaros. E o senhor?
163
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
- De Nishaya.
- O planeta fabricante.
164
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Fazemos o que é demasiado tóxico
para ser feito em Trantor.
165
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Têxteis especializados.
166
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Certos tipos de coberturas cerâmicas
que o Imperador prefere.
167
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
Nishaya é o sítio perfeito
168
00:15:41,274 --> 00:15:44,027
porque a nossa atmosfera
é um nevoeiro denso e branco
169
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
e a poluição acaba por se misturar.
170
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Aquele nevoeiro…
171
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
A minha mãe dizia
172
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
que quando finalmente
conseguiu ver bem a cara do meu pai…
173
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
… já tinham tido três filhos.
174
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Trabalhou em alguma dessas fábricas?
175
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Não. Eu era carregador.
176
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Carregava caixas para as naves de Salto.
177
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
São máquinas magníficas, não são?
178
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Claro.
179
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Claro que nunca tinha estado numa
até ter vindo para cá.
180
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Gastei todas as minhas poupanças
para a viagem.
181
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
De Baltaros? Também deve ter vindo numa.
182
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Sim.
183
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Também foi a minha primeira vez.
184
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Invejava quem estava sempre a viajar,
185
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
a saltar de uma ponta da Galáxia
para a outra.
186
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Mas esta… esta é a única jornada
que realmente precisava de fazer.
187
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Espero que sinta o mesmo.
188
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Uma Segunda Fundação?
189
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus foi estabelecido por via imperial
190
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
e foi, em parte,
concebido para atrair as atenções.
191
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Mas a Segunda Fundação
e a sua localização têm de ser um segredo,
192
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
até para a Primeira Fundação.
193
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Porquê? Qual é o seu objetivo?
194
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Se não vai confiar em mim,
eu não vou a Helicon.
195
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Não sejas ridícula, Gaal.
196
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Tenho recursos em Helicon. Aliados.
197
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Sabendo a natureza das tuas capacidades,
podemos estudá-las.
198
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
Usá-las para nossa vantagem.
199
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Estou farta de ser usada!
200
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Quero ir-me embora. Agora!
201
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Ou me diz ou vou-me embora
da mesma forma que vim.
202
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Para onde irás?
203
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Demorarás décadas a chegar a Terminus.
204
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantor? Serás banida pelo Império.
205
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Há mais mundos.
A minha mãe ensinou-me os nomes deles.
206
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Disse-me que os meus instintos
são importantes.
207
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Eles estão a comunicar comigo.
208
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Abra a porcaria da porta.
209
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
- Não estás a pensar com clareza.
- Não me diga o que penso.
210
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Abra-a!
211
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Abra-a!
212
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Abra-a!
213
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Abra a porta!
214
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Não desista, rapaz. Estamos quase.
215
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Sim.
216
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Trinta… Não.
Faltam 29 minutos para o próximo Salto.
217
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
O plano dela…
218
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Mesmo que tenham sucesso,
219
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
o Império massacrará
o resto do vosso povo.
220
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
E não estará com meias-medidas.
221
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Matarão todos.
222
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
E no caos que se seguir…
223
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
… serão todos esquecidos.
224
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Sei que a Phara se vê como alguém
que enganou a morte…
225
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
… mas ainda hoje
há crianças anacreontianas a nascer.
226
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Tu és pai, não és?
227
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
De uma menina.
228
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
- Sinto que é uma menina.
- Como fazes isso?
229
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
A Phara não te disse?
Consigo ler as pessoas.
230
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Nela, apenas li trevas.
231
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Em ti, leio dúvida.
232
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anacreonte ainda pode ter um futuro.
233
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Não é uma forma melhor
de vingar os mortos?
234
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
- Abriguem-se!
- Jacenta?
235
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Danada seja esta nave!
236
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
237
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Foi uma insurreição.
238
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Os oficiais devem ter posto a arma
a guardar a ponte.
239
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Tu.
240
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Atrai a arma enquanto eu a destruo.
241
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
E se falhares?
242
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Morrerás.
243
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
O tempo escasseia, vigia.
244
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
- Foi sorte.
- Sorte é contigo. Comigo, é perícia.
245
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Outra barreira.
246
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Sabem o que fazer.
247
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
- Para baixo!
- Lewis!
248
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Anda.
249
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Não vão demorar muito a passar as portas.
250
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Abre a porta.
251
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Estamos a ficar sem tempo!
252
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
A capitã matou-se.
253
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo."
254
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
De oficial executivo?
255
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Terá sido traída por alguém da tripulação?
256
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
"Exo" também significa "exterior".
257
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Do exterior da Galáxia?
258
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Achas que encontraram alguma coisa lá?
259
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Módulos de trabalho individuais.
260
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Um deles controla a navegação.
261
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Se o encontrarmos,
podemos redirecionar o próximo Salto.
262
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Armas?
263
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Não é uma arma.
264
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
É propulsão.
265
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Saltaram para demasiado longe
para reabastecer.
266
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Os Saltos tornaram-se
cada vez mais distantes.
267
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Aviso. Evento trans-espacial, 20 minutos.
268
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Iniciar protocolos de passagem.
269
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Já percebi.
270
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
As luzes são o quê?
Protocolos de passagem?
271
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
A nave não tem Espaciais.
272
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Sem eles, os tripulantes
tinham de se sedar antes do Salto.
273
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
As luzes diziam o tempo que tinham
para ir para uma cápsula de Salto.
274
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Estamos a ficar sem tempo.
275
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Ali.
276
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
É isto. O módulo de navegação.
277
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Antes de o Império ter Espaciais,
278
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
as naves mais antigas requeriam algo
com grande poder de processamento
279
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
para navegar nos Saltos.
280
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Dobrar o espaço
tem tanto de intuição como de ciência.
281
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
É como pedir um desejo.
282
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
É um salto cognitivo
apenas possível para um cérebro vivo.
283
00:26:11,863 --> 00:26:15,784
A diferença é que os Espaciais
foram criados para suportar a pressão,
284
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
mas estes humanos não evoluídos
não tinham essa vantagem.
285
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Para sobreviverem…
286
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
… tinham de estar
diretamente ligados às naves.
287
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Ele levou um tiro.
A nave estava à procura dele.
288
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Incapaz de navegar sozinha.
289
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Alguém o pode fazer sem a cirurgia?
290
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Se a IA é intuitiva,
291
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
a interface não procuraria
os neurónios certos?
292
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Sim, talvez,
mas não sobreviveriam muito tempo.
293
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
O suficiente para controlar o Salto?
294
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Para garantir que a Fundação sobrevive?
295
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Um único Salto para o vazio?
296
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Talvez, mas…
297
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
… seria uma sentença de morte.
298
00:27:22,809 --> 00:27:24,895
Se um de nós se vai sacrificar,
299
00:27:24,978 --> 00:27:26,396
mais vale ser alguém atípico.
300
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Ajuda-me a descobrir como.
301
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Mas não para o vazio.
302
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Vou levar esta nave para Terminus.
303
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Esta quer falar consigo, tenente.
304
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
- Tenente Freestone, temos um problema.
- Aquela coisa?
305
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Chamamos-lhe Cripta. Não sabemos o que é,
306
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
só que está cercada por um campo
que causa mal-estar.
307
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Provoca visão dupla e desmaios.
308
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
A vossa Caçadora
experienciou os seus efeitos.
309
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Foi assim que a minha filha a capturou.
310
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
Desconhecemos o efeito a longo prazo,
mas o campo que a cerca está a alargar-se.
311
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Temos de partir.
312
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Isto não é um truque.
313
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
O campo nulo
não discrimina planetas de origem.
314
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Se não agirmos,
irá deitar-nos a todos por terra.
315
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Tem de desligar a barreira.
316
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
A Mãe chama-me.
317
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
- Não. Ainda tem força.
- Não.
318
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Deixe-me tirá-lo do caminho
para cuidarem de si.
319
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Não pode morrer aqui.
320
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Como posso escolher morrer noutro lugar?
321
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Uma transição pacífica.
322
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
É a maior dádiva da Mãe…
323
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
… para uma vida mais sagrada.
324
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
E se não houver outra vida?
325
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
E se isto for apenas o final?
326
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Talvez nos voltemos a encontrar.
327
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Pode dizer-me o que viu.
328
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Está perante representantes da Mãe,
da Donzela e da Anciã.
329
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Todos os que percorrem a Espiral
nos são queridos.
330
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Diga-nos.
Que experienciou dentro do Ventre?
331
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Enquanto lá estava…
332
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
… o sal começou a mexer-se.
333
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
E começou a rodopiar.
334
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Primeiro, devagar. Depois, mais depressa.
335
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Ergueu-se da base da gruta.
336
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Assumiu a forma de um caule…
337
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
… com três grandes pétalas.
338
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Receei que fosse
fruto da minha imaginação.
339
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Mas era real.
340
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Conhece a mitologia do lírio-do-bosque?
341
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Não.
342
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Após Dol ter colidido com Sura
e criado as luas triplas,
343
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
a Donzela ficou coberta
de lírios-do-bosque.
344
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Foi um sinal da Deusa Tripla
de que o nosso mundo podia conter vida.
345
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Ao longo dos séculos,
as flores foram perecendo.
346
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Não as vemos aqui há milhares de anos.
347
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Que significa?
348
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Por natureza, as flores de três pétalas
germinam a partir de monocotiledóneas.
349
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Por outras palavras,
três elementos criados a partir de um.
350
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Como eu e os meus irmãos.
351
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
E também a Deusa Tripla.
352
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
É uma visão sagrada, Imperador.
353
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Aliás, a sua própria
presença aqui é sagrada,
354
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
uma jornada que nenhum
dos seus antecessores ousou fazer.
355
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
É óbvio que a sua alma não está estagnada.
356
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Quem afirmar o contrário
será culpado de pecar,
357
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
de tentar negar o caminho da iluminação
a uma alma indagante.
358
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
A partir de hoje,
nenhuma zephyr se oporá a si.
359
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Desperdiças forças.
360
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
É melhor descansares
do que arriscares exaustão por calor.
361
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Qual é a temperatura atual?
362
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
É de 38 ºC. Deve atingir os 41 ºC.
363
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
E se os ultrapassar?
364
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Que estás a tramar?
365
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Cale-se. Não o quero ouvir!
366
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
367
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
A atingir temperatura crítica.
368
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
A iniciar transferência de calor.
369
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
- Gaal.
- A estabilizar.
370
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Chega de meias-verdades.
371
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Conte-me tudo ou acabo aqui com a viagem.
372
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
A sério, Hari!
373
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Se o fizer,
arrisco destruir a Segunda Fundação
374
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
antes da sua criação.
375
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
- Conte-me!
- Não fazes ideia do que…
376
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
- Não!
- Já não quero saber!
377
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Que fizeste?
378
00:38:16,129 --> 00:38:21,176
Sem o sistema de transferência de calor,
morrerei antes de chegar a Helicon.
379
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Dizem que a informação
não pode ser destruída.
380
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Talvez o Hari sobreviva.
381
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Mas eu, não.
382
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Como vai ser, Hari?
383
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Ou me vê a morrer queimada
ou me deixa partir.
384
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Posso programar a cápsula criogénica
para ir para onde eu quiser.
385
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Não precisa de mim, Hari. Nunca precisou.
386
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Não é verdade.
387
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
É, sim.
388
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
A minha história devia ter acabado
em Terminus. Palavras suas.
389
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
O Hari e o Raych planearam
deixar-me para trás, por isso…
390
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
… deixe-me ir.
391
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Por favor.
392
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Adeus, Hari.
393
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Adeus, Gaal.
394
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
A aguardar destino.
395
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Calcular viagem até à Imensidão Azul.
396
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Até Synnax.
397
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Duração, 138 anos imperiais.
398
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Confirmar destino.
399
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86 982 041.
400
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86 982 043.
401
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86 982 061…
402
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zephyr Halima.
403
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Obrigado por me ter inspirado
a fazer esta jornada transformativa.
404
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Se não tivesse ido ao seu elogio fúnebre,
405
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
nunca teria reunido a coragem
para tentar percorrer a Espiral.
406
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Bênçãos triplas para si, Imperador.
407
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Igualmente.
408
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Por favor, entre.
409
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Todos são bem-vindos.
410
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Queria expressar as minhas condolências.
411
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Teria sido uma proxima inspiradora.
412
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Sim.
413
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Acho que era isso que o Cleon temia.
414
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
De qualquer forma,
ele obteve o que queria.
415
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
A Zephyr Gilat será nomeada
e eu regressarei ao meu planeta natal.
416
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Não está feliz com o resultado?
417
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Presumi que tivesse dirigido
a atuação do Imperador.
418
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Não, não fiz tal coisa.
419
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
E asseguro-lhe de que a minha felicidade
não tem importância.
420
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Discordo.
421
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Sei que as pessoas usam a reincarnação
como desculpa para ignorar os instintos,
422
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
para desperdiçar
todas as oportunidades de felicidade.
423
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Mas, se fizer isso,
como pode realmente evoluir?
424
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Não se trata da minha evolução.
425
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Se já não o apoia,
pode encontrar outro rumo.
426
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
Isso não é possível.
427
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Claro que é! Não é uma prisioneira.
428
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Não compreende. Eu não tenho escolha.
429
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Todos têm escolha,
mesmo quando parece que não.
430
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Sei como soa, mas juro pela Donzela.
Não tenho.
431
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Como é possível?
432
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Disse que percorreu a Grande Espiral.
433
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Quando foi isso?
434
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Há 11 mil anos.
435
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Então, é verdade?
436
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Ouvi os rumores de que o Cleon tinha
o último robô inteligente da Galáxia.
437
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
As coisas que deve ter visto…
438
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Agora, tem de apoiar aquele homem
e de fazer tudo o que ele…
439
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Ele enviou-a cá.
440
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Não sairei deste quarto com vida,
pois não?
441
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Só por isso é que me disse a verdade.
442
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Tal como o Imperador,
eu não possuo senciência individualizada.
443
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Logo, também não devo ter alma.
444
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Se tivesse,
talvez pudesse desobedecer às ordens dele.
445
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
De certeza que não tem alma?
446
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Se lhe permitisse fugir,
não me conseguiria impedir.
447
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Iria caçá-la na mesma.
Desfazê-la em farrapos.
448
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Peço desculpa.
449
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Vejo compaixão genuína no seu coração.
450
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Remorsos verdadeiros.
E não o consigo explicar, mas…
451
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
Eu sei que tem alma.
452
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Mas quem a obriga a fazer isto,
453
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
que tão cruelmente
testa a sua fé e lealdade,
454
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
ele é um homem sem alma.
455
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Eu perdoo-a, Demerzel.
456
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Lembre-se das palavras.
457
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
O meu fim não chega agora.
458
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Eu renascerei.
459
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Foi enviada até mim não pelo Cleon,
mas pela Mãe.
460
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Cumpra o seu dever.
461
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Seja feita a vontade Dela.
462
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Seja feita a vontade Dela.
463
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Agora… como será?
464
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Já foi feito.
465
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Foi segregado um veneno
quando nos tocámos.
466
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Não sentirá dor.
467
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Aviso.
Evento trans-espacial, cinco minutos.
468
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Preparar para transição.
469
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
A nave vai saltar!
470
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Não consigo anular
o mecanismo da tranca.
471
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Faz-me passar de outra forma!
472
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Muito bem, liga-me.
473
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Salvor, nem sei se isto é possível.
474
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Saltar para a órbita de um planeta
requer total precisão.
475
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Ou sorte.
476
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Lembra-te de com quem estás a lidar.
477
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Deve ser como atirar uma moeda ao ar
vezes em conta, certo?
478
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Talvez como atirá-la mil vezes.
479
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Então, comecemos.
480
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
- Estás a pedir-me que te mate.
- Lewis, não percebes?
481
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Este é o meu destino.
482
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Tudo o que aconteceu
trouxe-me até este momento.
483
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Esta é a nossa única hipótese.
484
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Por isso, tenho de tentar.
485
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Nós temos de tentar.
486
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
E, numa crise, é tudo o que se pode fazer.
487
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Tentar.
488
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Se eu morrer, dás isto à minha mãe?
489
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
És especial, Salvor.
490
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Gostava de o ter percebido antes.
491
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Fá-lo.
492
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Fá-lo.
493
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
494
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Mata-a!
495
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Vais ficar bem, estás a ouvir?
Não me deixes, Lewis!
496
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Mata a cabra!
497
00:50:49,799 --> 00:50:51,635
- Vá lá!
- Pelo lado!
498
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Nave hostil detetada.
499
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Defesas automáticas ativadas.
500
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Naves thespianas.
501
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Conseguiste, Hugo.
502
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Evento trans-espacial, 30 segundos.
503
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Entrar nas cápsulas criogénicas.
504
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Rendam-se, anacreontianos.
505
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Entreguem-nos já a nave ou morrerão.
506
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Ataca-os com toda a força!
507
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Quinze…
508
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
… 14, 13…
509
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
… 11…
510
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
… dez, nove…
511
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
… oito…
512
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
… seis, cinco…
513
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
… quatro…
514
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
… três, dois…
515
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
… um…
516
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Estamos a saltar.
517
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Então?
518
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Está feito.
519
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Parecerá que morreu de causas naturais.
520
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Ótimo. A última coisa que pretendemos
é iniciar uma guerra santa.
521
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Queres dizer alguma coisa?
522
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Tinha-a derrotado. Tinha vencido.
523
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
A tua falta de compreensão
não me obriga a explicá-lo.
524
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Não, claro que não.
525
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
É o Imperador.
526
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
E teve uma visão sagrada.
527
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
De facto.
528
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Tenho um antigo lírio-do-bosque
no meu toucador.
529
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Adquiri-o quando eu mesma
percorri a Espiral.
530
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Trouxe-o comigo nesta viagem.
531
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Ai sim?
532
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Pensei que a poderia ter visto
quando foi ao meu quarto, na outra noite.
533
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Não. Que me lembre, não.
534
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Apenas uma feliz coincidência, suponho.
535
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Ter visto a mesma flor.
536
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
De qualquer modo, não me quis intrometer.
Sei como estas visões podem ser pessoais.
537
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Apesar de ter sido há muitos éones,
o que vi…
538
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
… mudou a forma como vejo as coisas.
539
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Tiveste uma visão? Um robô?
540
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Sim. E fico satisfeita
por também ter sido agraciado com uma.
541
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Nada ver…
542
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Não desejaria esse vazio a ninguém.
543
00:54:03,618 --> 00:54:05,120
Que a sua visão lhe dê força
544
00:54:05,203 --> 00:54:07,873
enquanto viajamos
de volta a Trantor, Imperador.
545
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Avisarei os Espaciais
para o prepararem para o Salto.
546
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Nada ver…
547
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Não desejaria esse vazio a ninguém.
548
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Legendas: Diogo Grácio