1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Videli ste v seriáli Nadácia... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 Phara chce vojnovú loď. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Nefunguje mi oblek. Nie je to dobré. Ovládanie nereaguje. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Pomôžeš nám presmerovať loď. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 A potom s ňou vletíme priamo do tlčúceho srdca Trantoru. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Ste ozvenou ega mŕtveho muža. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Podľa zephyr Halimy nemám dušu. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Musím urobiť dojem na samotné trojité bohyne. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Prejdem k veľkej Špirále. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Môžeš vyriešiť skladačku. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 Aj keď chýba dielik. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Mal tu byť Raych. Nie ty. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Už som z toho unavená. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Myslím, že cítim budúcnosť. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 18 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 Nadácia 19 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Neostali tam po nich žiadne deti. 21 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Len bojovníci. 22 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Tlačila som svoje zjazvené telo dopredu, kým na nevymenovali za vojnovú veľlovkyňu. 23 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Svoju očakávanú dĺžku života som trikrát prežila. 24 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Naši bohovia mi nedovolili zomrieť, kým sa nepomstím. 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 A keď som bola pripravená... 26 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 poslali mi druhý dar. 27 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Invictus? 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Priblikla na orbit ako modlitba. 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 A vtedy som vedela, 30 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 že bohovia nielenže moju misiu zničenia impéria schvaľujú, 31 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 oni ju zosnovali. 32 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Videla si, čo sa stalo s vaším ľudom. 33 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Pre hriechy hŕstky vyhubilo impérium polovicu vášho sveta. 34 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Ak zaútočíte na Trantor, celý vonkajší okraj bude trpieť. 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Ty jednoducho nechápeš koncept pomsty, čo? 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Na ľudstve mi nezáleží. 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Táto loď bude mojím vyjadrením. 38 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Ty mi pomôžeš navigovať jej ďalší skok. 39 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 A ak nie, 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 moji lovci zabijú každého muža, 41 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 ženu a dieťa, ktorí ostali na Terminuse. 42 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 A začnú tvojou matkou. 43 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Už si obetovala otca. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Neobetovala by si aj ju. 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Ten výmenný obchod je jednoduchý. 46 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Znič Trantor... 47 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 a možno, snáď možno, 48 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 tvoja drahá Nadácia prežije, čo príde potom. 49 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Nie je obdivuhodné, čo človek urobí pre trochu času? 50 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Ako dlho to už dokážeš? 51 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Tak dlho, ako si pamätám. 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Väčšinou ide len o pocit. 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Ako s týmto, ale... 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 inokedy to prichádza v snoch. 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Snívalo sa mi o vlne. 56 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Vlne takej veľkej... 57 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 že jediné, čo som mohla urobiť, bolo zadržať dych a nechať ju, nech ma vezme. 58 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Vedela som, že zničí môj domov, 59 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 moju rodinu, môj celý svet. 60 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Nedokázala som sa toho sna zbaviť, Hari. 61 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Prenasledoval ma. 62 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Potrebovala som vedieť, že sa to v skutočnosti nestane, 63 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 tak som sa naučila matematiku. 64 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Vypočítala som každú pravdepodobnosť a fyzikálnu silu, aká mi napadla, 65 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 zúfalo som hľadala východisko. 66 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Ale nenašla som ho. 67 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 K matematike ťa priviedol sen, 68 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 čo dokazuje, že to nebol sen, ale predtucha. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Neprekvapilo by ma, 70 00:06:53,496 --> 00:06:57,918 ak by si mala intuitívnu schopnosť, vďaka ktorej si ďalej ako matematika. 71 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Vysvetlilo by to abraxas. 72 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Abraxas som vyriešila, lebo som na ňom makala. 73 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Áno, hovorím, že si výnimočná. 74 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Je tu čoraz teplejšie. 75 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Trenie v prstenci prašných častíc. 76 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Radiátory lode teplo rozptýlia. 77 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Spúšťa sa systém prenosu tepla. Stabilizuje sa. 78 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Prečo ideš na Helicon, Hari? 79 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Čo ste s Raychom plánovali? 80 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Už som ti to povedal. 81 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Nevyvrátil si moju domnienku. 82 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Lebo si mala pravdu. 83 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Naozaj mi chceš stále všetko tajiť? 84 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Možno som to mal robiť od začiatku. 85 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Čo to má znamenať? 86 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Ak nebudeme opatrní, 87 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 tvoja schopnosť predvídania má potenciál psychohistóriu úplne pokriviť. 88 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Pozri sa na teba a Raycha. 89 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Ty tu si, on nie. 90 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 To nevyznelo dobre. Beriem späť. 91 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Snažím sa povedať, 92 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 že prežitie ľudstva závisí od toho, či prídeme na Helicon. 93 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Myslela som si, že naše prežitie záviselo od Nadácie. 94 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 To áno, do istej miery. 95 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Ale len ak sa založí aj jej sesterská organizácia. 96 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Takže existuje druhá Nadácia. 97 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Tu, na Konci hviezdnych ciest. Na Helicone. 98 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 PRENOS KOMUNIKÁCIE 99 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Tu Hugo Crast. 100 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Tu Cian un Edan, 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 bývalý občan Thespisu. 102 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Vysielam SOS Thespiskej republike. 103 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Na základni 59 sa nachádzajú Anacreončania. 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Počuje ma niekto? 105 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Počuje ma niekto? 106 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Počuje ma niekto? 107 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Špirála je navrhnutá tak, aby telo doviedla na hranicu výdrže. 108 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Cestá dlhá viac ako 170 kilometrov, bez jedla, vody a odpočinku. 109 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Životné znaky optimálne. 110 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Samozrejme, všetky anorganické zariadenia musíš nechať tu. 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Svoju ochrannú auru... 112 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 a imperiálne nanoboty. 113 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Prvýkrát v živote budeš vystavený zraneniam, 114 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 - vyčerpanosti... - Rozumiem. 115 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Ak pútnik začne slabnúť, 116 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 môže mu pomôcť iný človeka na ceste. 117 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Ale len vtedy, ak padne len na jedno koleno. 118 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Keď padne na obe kolená, je to znak podradenia. 119 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Pútnik musí buď nájsť silu, aby sa odplazil z chodníka, 120 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 alebo sa musí poddať smrti. 121 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Menej ako polovica tých, ktorí vyrazia, sa dostanú do stredu Špirály. 122 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Tam vstúpia do posvätnej jaskyne Matkina maternica. 123 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 V maternici je voda. 124 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Soľ okolo jazierka ma určitý iónový náboj, 125 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 ktorý vyvoláva jedinečnú reakciu každému, kto sa jej dotkne. 126 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Keď sa vnoríš do jazera, ak je Matka ochotná, 127 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 bude ti dopriata vidina. 128 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Ak budeš úspešný a vrátiš sa, 129 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 skupina zephyr vyloží, čo si videl. 130 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Čo videli ostatní pútnici? 131 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Každá vidina je jedinečná a hlboko osobná. 132 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Som prekvapený, že nemajú len halucinácie o jedle. 133 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Nanoboty odstránené. 134 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Tento risk ťa vážne ohrozí, imperátor. 135 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Okrem bezprecedentného fyzického nebezpečenstva, 136 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 ak... 137 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 ak nebudeš schopný prísť na koniec, 138 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 len to tvojich kritikov posmelí. 139 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Dostanem sa až na koniec. 140 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Daj mi svoj soľný náramok. 141 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Beriem si to. 142 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Akoby si tam bola so mnou. 143 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Tak ako vždy. 144 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Ver mi. Neponáhľaj sa. 145 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Prostredné kruhy sú klamlivé. 146 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Tvária sa, že sme ďalej, ako sme. 147 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Musí ti v tele ostať nejaká energia. 148 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Už si tu bol? 149 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Nie, nie. Ale rozprával som sa s ľuďmi, ktorí áno. 150 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Máš ešte nejaké užitočné tipy? 151 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Nedá sa to uľahčiť. 152 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 O to ide. 153 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Len si drž tempo. 154 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Jedna noha pred druhú. 155 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Trojitá bohyňa ťa povedie. 156 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Hovorili tí ľudia o svojich vidinách? 157 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Jedna pútnička mi povedala, 158 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 ako sa soľ okolo jazera začala pred jej očami víriť a meniť. 159 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Nepovedala, čo sa stalo potom, 160 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 ale povedala, že to bolo to najkrajšie, čo kedy videla. 161 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 - Odkiaľ si? - Z Baltarosu. A ty? 162 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 - Nishaya. - Výrobná planéta. 163 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Vyrábame všetko, čo je príliš toxické na výrobu na Trantore. 164 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Špeciálne textílie. 165 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Niektoré druhy glazúry na keramiku, ktorá sa páči imperátorovi. 166 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 Je to dokonalé miesto, 167 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 lebo naša atmosféra vyzerá ako hustá biela hmla 168 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 a znečistenie ovzdušia sa v nej ľahko stráca. 169 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Tá hmla. 170 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Mama hovorievala, 171 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 že keď prvýkrát poriadne videla môjmu otcovi do tváre... 172 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 už mali spolu tri deti. 173 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Pracoval si v tých továrňach? 174 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Nie. Bol som nakladač. 175 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Nakladal som škatule na skokolode. 176 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Sú to nádherné stroje, však? 177 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Iste. 178 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Kým som neprišiel sem, na žiadnej som nebol. 179 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Na cestu sem som minul všetky úspory. 180 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Z Baltarosu si musel tiež prísť skokoloďou. 181 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Áno. 182 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Tiež som šiel prvýkrát. 183 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Kedysi som závidel ľuďom, čo stále cestovali, 184 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 skákali z jedného konca galaxie na druhý. 185 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Ale toto... toto je jediná cesta, na ktorú som skutočne potreboval ísť. 186 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Dúfam, že to cítiš rovnako. 187 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Druhá Nadácia? 188 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus sa založil pomocou impéria 189 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 a bol navrhnutý, aby priťahoval útoky. 190 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Ale druhá Nadácia a jej umiestnenie sa musí udržať v tajnosti. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Aj pred prvou Nadáciou. 192 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Prečo? Čo je jej účel? 193 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Ak mi nechceš veriť, nejdem na Helicon. 194 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Nebuď smiešna, Gaal. 195 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Na Helicone mám zdroje. Spojencov. 196 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Teraz, keď poznáme tvoje schopnosti, môžeme ich študovať. 197 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 A využiť ich. 198 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Už ma nebaví byť využívaná. 199 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Chcem odísť. Hneď. 200 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Buď mi to povieš, alebo odídem, ako som prišla. 201 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Kam pôjdeš? 202 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Na Terminus to potrvá desaťročia. 203 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Trantor? Imperátor ťa vyženie. 204 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Existujú aj iné svety. Mama ma naučila ich názvy. 205 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Povedal si, že moje inštinkty sú dôležité. 206 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Teraz ku mne prehovárajú. 207 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Otvor tie prekliate dvere. 208 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 - Nepremýšľaš jasne. - Nehovor mi, čo si myslieť. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Otvor ich. 210 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Otvor! 211 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Otvor! 212 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Otvor dvere! 213 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Ešte sa nevzdávaj. Už sme blízko. 214 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Áno. 215 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Tridsať... Nie, 29 minút do ďalšieho skoku. 216 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Jej plán... 217 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Aj keď budete úspešní, 218 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 impérium vyvraždí zvyšok vášho ľudu. 219 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Tentokrát nebudú konať polovičato. 220 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Zabijú všetkých. 221 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 A v chaose, ktorý bude nasledovať... 222 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 budeme všetci zabudnutí. 223 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Viem, že Phara sa vidí ako ruka vytŕčajúca z anacreonského hrobu... 224 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ale na Anacreone sa stále rodia deti. 225 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Aj ty máš dieťa, však? 226 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Dievčatko. 227 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 - Mám pocit, že to je dievčatko. - Ako to robíš? 228 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Nevieš? Ľudia sú pre mňa ako otvorené knihy. 229 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 V jej knihe som videla len temnotu. 230 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Ale v tvojej vidím pochybnosť. 231 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Anacreon má ešte šancu. 232 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Nedajú sa mŕtvi pomstiť lepšie? 233 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 - Kryte sa! - Jacenta? 234 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Prekliata loď. 235 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 236 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Toto bola vzbura. 237 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Dôstojníci asi nastavili zbraň, aby strážila mostík. 238 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Ty. 239 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 Odpútaj jej pozornosť, ja ju zničím. 240 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Čo ak sa netrafíš? 241 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Tak zomrieš. 242 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Čas uteká. 243 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 - Mala si šťastie. - Ty máš šťastie, ja schopnosť. 244 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Ďalšia bariéra. 245 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Vieš, čo máš robiť. 246 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 - Dole! - Lewis! 247 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Poď. 248 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Čoskoro sa cez tie dvere dostanú. 249 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Prekóduj to. 250 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Dochádza nám čas. 251 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Kapitánka sa zabila. 252 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 „Exo.“ 253 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Ako exekutívny dôstojník? 254 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Zradil ju niekto, komu velila? 255 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Exo znamená aj „zvonka“. 256 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Zvonka galaxie? 257 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Myslíš, že tam vonku niečo stretli? 258 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Jednotlivé pracovné komory. 259 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Jedna riadi navigáciu. 260 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Ak ju nájdeme, môžeme mať šancu presmerovať ďalší skok. 261 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Zbrane? 262 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Zbraň nie. 263 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Pohon. 264 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Skočili priďaleko, aby doplnili zásoby. 265 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Začala skákať čoraz ďalej a ďalej. 266 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Varovanie. Transpriestorová udalosť o 20 minút. 267 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Spustite protokol presunu. 268 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Už tomu rozumiem. 269 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Svetlám? Protokolom presunu? 270 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Loď nemá žiadnych spacerov. 271 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Bez nich si posádka musela dať pred skokom sedatívum. 272 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Svetlá im hovorili, koľko majú času dostať sa do kabíny. 273 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Dochádza nám čas. 274 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Tamto. 275 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Toto je ono. Navigačná kabína. 276 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Než malo impérium spacerov, 277 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 staršie lode potrebovali niečo s obrovskou silou spracovania, 278 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 ktoré skoky navigovali. 279 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Skladanie vesmíru je aj intuícia, nie len veda. 280 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Akoby si si niečo želala. 281 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Kognitívny krok, ktorý dokáže vykonať len žijúci mozog. 282 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 Spaceri však boli 283 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 geneticky prispôsobení, aby ten nápor vydržali, 284 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 ale títo nerozšírení ľudia nemali tú výhodu. 285 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Aby prežili... 286 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 museli byť pripojení priamo k lodi. 287 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Bol zastrelený. Loď ho hľadala. 288 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Nedokázala sa navigovať sama. 289 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Dá sa pripojiť bez operácie? 290 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Ak je AI intuitívna, 291 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 nenájde rozhranie správne neuróny? 292 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Áno, možno. Ale nedá sa to prežiť dlho. 293 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Dosť na riadenie skoku? 294 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Aby Nadácia prežila? 295 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Skok do prázdneho vesmíru? 296 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Možno, ale... 297 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 bol by to trest smrti. 298 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Ak sa má obetovať jeden z nás, môže to byť rovno výnimka ako ja. 299 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Pomôž mi zistiť ako. 300 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Ale nie do prázdneho vesmíru. 301 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Vezmem túto loď domov na Terminus. 302 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Chce sa s tebou rozprávať. 303 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 - Freestone, máme problém. - S tou vecou tamto? 304 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Voláme ju krypta. Nevieme, čo to je, 305 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 len to, že ju obklopuje pole, z ktorého je ľuďom zle. 306 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Začnete vidieť dvojmo a stratíte vedomie. 307 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Lovkyňa tie účinky už zažila. 308 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Vďaka tomu ju dcéra zadržala. 309 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 Nevieme, aký je dlhodobý efekt, ale pole okolo krypty sa zväčšuje. 310 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Musíme sa evakuovať. 311 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Nie je to trik. 312 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Nulovému poľu je jedno, z akej ste planéty. 313 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Ak nezakročíme, všetkých nás dostane. 314 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Musíte vypnúť plot. 315 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Matka ma volá. 316 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 - Nie. Ešte máš silu. - Nie. 317 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Pomôžem ti aspoň zísť z chodníka, aby sa o teba postarali. 318 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Nemôžeš tu zomrieť. 319 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Nevybral by som si zomrieť nikde inde. 320 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Pokojný odchod. 321 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 To je Matkin najväčší dar... 322 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 do posvätnejšieho života. 323 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Čo ak ďalší život nie je? 324 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Čo ak je toto len koniec? 325 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Možno sa ešte niekedy stretneme. 326 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Povieš mi, čo si videl. 327 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Stojíte pred predstaviteľkami Matky, Panny a Stareny. 328 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Každý, kto prešiel Špirálou, je nám drahý. 329 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Povedzte, čo ste zažili v maternici? 330 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Ako som tam stál... 331 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 soľ sa začala hýbať. 332 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Začala sa víriť. 333 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Najskôr pomaly, potom rýchlejšie. 334 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Vzlietla zo zeme jaskyne. 335 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Nadobudla tvar stonky... 336 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 s tromi veľkými lupeňmi. 337 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Bál som sa, že si to predstavujem. 338 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Ale bolo to skutočné. 339 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Poznáte mytológiu trojlistého kvetu? 340 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Nie. 341 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Keď Dol narazil do Surah a vytvoril tri mesiace, 342 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 Panna bola pokrytá dekou s trojlistami. 343 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Bolo to znamenie od trojitej bohyne, že náš svet dokáže udržať život. 344 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Počas storočí kvety postupne vymreli. 345 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Nevideli sme ich tu tisícky rokov. 346 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Čo to znamená? 347 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Kvety s tromi lupeňmi sú jednoklíčnolistové. 348 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Inými slovami, tri elementy vytvorené z jedného. 349 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Ako moji bratia a ja. 350 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 A rovnako aj trojitá bohyňa. 351 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Je to posvätná vidina, imperátor. 352 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Vlastne vaša samotná prítomnosť je posvätná, 353 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 cesta, na ktorú sa neodvážil ísť žiadny z vašich predchodcov. 354 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Vaša duša určite nie je zapadnutá v stagnácii. 355 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Každý, kto povie, že áno, by bol vinný z hriechu, 356 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 z pokusu zakázať hľadajúcej duši cestu k osvieteniu. 357 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Od tohto dňa vám žiadna zephyr nebude stáť v ceste. 358 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Mrháš silou. 359 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Počkaj, kým prejdeme cez prstenec, neriskuj vyčerpanie z tepla. 360 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Aká je súčasná teplota? 361 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 stupňov. Maximum bude asi 41. 362 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Čo ak to nebude maximum? 363 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Čo máš v pláne? 364 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Buď ticho. Buď už ticho. 365 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 366 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Nastáva kritická teplota. 367 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Spúšťa sa systém prenosu tepla. 368 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 - Gaal. - Stabilizuje sa. 369 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Už žiadne polopravdy. 370 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Povedz mi všetko, inak hneď cestu ukončím. 371 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Myslím to vážne. 372 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 Riskoval by som zničenie druhej Nadácie, 373 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 ešte než sa vôbec vytvorí. 374 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 - Hovor! - Nemáš tušenia, čo... 375 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 - Prestaň! - Už mi to je jedno! 376 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Čo si to urobila? 377 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 Bez systému prenosu tepla 378 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 sa uvarím zaživa skôr, než dorazíš na Helicon. 379 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Hovorí sa, že informácie nezničíš. 380 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Takže možno prežiješ. 381 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Ale ja určite nie. 382 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Čo to bude, Hari? 383 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Budeš sa pozerať, ako horím zaživa, alebo ma pustíš? 384 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Vieš, že môžem kryokomoru naprogramovať, aby šla, kam chcem. 385 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Nepotrebuješ ma, Hari. Nikdy si ma nepotreboval. 386 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 To nie je pravda. 387 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Je. 388 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Môj príbeh sa mal skončiť na Terminuse, sám si to povedal. 389 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Ty a Raych ste vždy plánovali, že ma opustíte, tak... 390 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Tak ma pusť. 391 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Prosím. 392 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Zbohom, Hari. 393 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Zbohom, Gaal. 394 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Čakám na cieľ cesty. 395 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Vypočítaj cestu na Modrý pás. 396 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Na Synnax. 397 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Trvanie: 138 štandardných imperiálnych rokov. 398 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Potvrdzujem cieľ. 399 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86 982 041. 400 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86 982 043. 401 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86 982 061... 402 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zephyr Halima. 403 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Ďakujem, že ste ma inšpirovali, aby som sa vydal na cestu premeny. 404 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Ak by som nepočul váš príhovor, 405 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 nikdy by som nenabral odvahu pokúsiť sa prejsť Špirálou. 406 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Trojité požehnanie, imperátor. 407 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Aj vám. 408 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Poďte ďalej, prosím. 409 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Všetci sú vítaní. 410 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Chcela som vám vyjadriť ľútosť. 411 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Bola by z vás presvedčivá proxima. 412 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Áno. 413 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Myslím, že presne toho sa Cleon bál. 414 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Tak či tak, dostal, čo chcel. 415 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Zephyr Gilat bude vymenovaná a ja sa vrátim na svoju domovskú planétu. 416 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Nie ste s výsledkom spokojná? 417 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Myslela som si, že ste imperátora na tento výkon pripravili. 418 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Nie, to nie. 419 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 A uisťujem vás, že moja spokojnosť nie je dôležitá. 420 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Nesúhlasím. 421 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Viem, že ľudia využívajú reinkarnáciu ako výhovorku na ignorovanie inštinktov, 422 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 na zahodenie každej šance na spokojnosť. 423 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Ale ak to urobíte, ako môžete naozaj rásť? 424 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Nie je to o mojom raste. 425 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Ak ho už nepodporujete, môžete nájsť ďalšiu cestu. 426 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 To nie je možné. 427 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 Ale je. Nie ste väzeň. 428 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Nerozumiete, nemám na výber. 429 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Každý má na výber. Aj keď sa im zdá, že nie. 430 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Viem, ako to znie, ale prisahám na Pannu. Nemám. 431 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Ako je to možné? 432 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Povedali ste, že ste prešli Špirálou. 433 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Kedy to bolo? 434 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Pred 11-tisíc rokmi. 435 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Takže je to pravda? 436 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Počula som zvesti, že Cleon má posledného inteligentného robota v galaxii. 437 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Museli ste toho zažiť veľa... 438 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 A teraz musíte stáť vedľa toho muža a robiť, čo len... 439 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Poslal vás sem. 440 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Z tejto miestnosti neodídem živá, však? 441 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Len preto ste mi povedali pravdu. 442 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Rovnako ako imperátor, ani ja nemám individuálne vedomie. 443 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Takže ani ja určite nemám dušu. 444 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Ak by som mala, možno by som mohla neuposlúchnuť jeho príkazy. 445 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Ste si istá, že ju nemáte? 446 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Ak by som vám dovolila ujsť, nevedela by som sa zastaviť. 447 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Aj tak by som po vás išla. A roztrhala vás na kusy. 448 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Mrzí ma to. 449 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Cítim vo vašom srdci skutočný súcit. 450 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Skutočnú ľútosť. Nedokážem to vysvetliť, 451 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 ale viem, že máte dušu. 452 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Ale ten, kto vás toto núti urobiť, 453 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 kto tak kruto skúša vašu vieru a vašu vernosť, 454 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 to on je muž bez duše. 455 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Odpúšťam vám, Demerzel. 456 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Spomeňte si na svoj text. 457 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Môj koniec neprichádza teraz. 458 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Budem znovuzrodená. 459 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Neposlal vás ku mne Cleon, ale Matka. 460 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Urobte, čo musíte. 461 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Podľa jej vôle. 462 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Podľa jej vôle. 463 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Tak, ako sa to stane? 464 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Už sa to vykonalo. 465 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Keď sme sa dotkli pokožkou, vypustil sa jed. 466 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Nebudete cítiť bolesť. 467 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Varovanie. Transpriestorová udalosť o päť minút. 468 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Pripravte sa na presun. 469 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Loď skočí. 470 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Neviem narušiť ten mechanizmus. 471 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 Tak ma tam dostaň inak. 472 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Dobre, zapoj ma. 473 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Salvor, ani neviem, či to je možné. 474 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Skok na obežnú dráhu planéty si vyžaduje presnosť. 475 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Alebo šťastie. 476 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Spomeň si, s kým máš dočinenia. 477 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Je to asi ako hodiť niekoľkokrát mincou, nie? 478 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Asi ako hodiť mincou tisíckrát. 479 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Začnime hádzať. 480 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 - Žiadaš ma, aby som ťa zabil. - Nechápeš? 481 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Toto som mala urobiť. 482 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Všetko, čo sa stalo, ma priviedlo sem. 483 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Toto je naša jediná možnosť. 484 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Musím to skúsiť. 485 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 My to musíme skúsiť. 486 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 O nič iné v kríze nejde. 487 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 O skúšanie. 488 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Ak zomriem, daj toto mojej mame. 489 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Ty si teda niečo. 490 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Kiežby som to videl skôr. 491 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Urob to. 492 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Urob to. 493 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 494 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Zabi ju! 495 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Budeš v poriadku, počuješ? Buď so mnou. 496 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Zabi tu mrchu! 497 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 No tak. 498 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 Znič ju! 499 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Detegovaná nepriateľská loď. 500 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Automatická obrana zapnutá. 501 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Thespiské lode. 502 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Dokázal si to, Hugo. 503 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Zostáva tridsať sekúnd. 504 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Okamžite prejdite do kryokomôr. 505 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Vzdajte sa, Anacreončania. 506 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Vydajte nám loď, inak zomriete. 507 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Namier na nich všetky zbrane. 508 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Pätnásť... 509 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 štrnásť, trinásť... 510 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 jedenásť... 511 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 desať, deväť... 512 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 osem... 513 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 šesť, päť... 514 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 štyri... 515 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 tri, dva... 516 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 jeden... 517 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Skáčeme. 518 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 Tak? 519 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Hotovo. 520 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Bude to vyzerať, že zomrela prirodzenou smrťou. 521 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Dobre. Posledné, čo chceme, je začať svätú vojnu. 522 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Chceš mi niečo povedať? 523 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Porazil si ju. Vyhral si. 524 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Tvoje nepochopenie mi nedáva povinnosť vysvetliť to. 525 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Nie, samozrejme, že nie. 526 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Si imperátor. 527 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 A mal si svätú vidinu. 528 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Áno, mal. 529 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Na stolíku mám vysušený a zarámovaný trojitý kvet. 530 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Získala som ho, keď som prešla Špirálou. 531 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Vzala som si ho na túto cestu. 532 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Naozaj? 533 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Napadlo mi, že si ho možno videl, keď si vošiel do mojej izby. 534 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Nie, to si nepamätám. 535 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Asi ide len o šťastnú náhodu. 536 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Že si videl rovnaký kvet. 537 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Nechcem sa do toho pliesť, viem, že tieto vidiny sú veľmi osobné. 538 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Aj keď to bolo pred miliardami rokov, čo som videla... 539 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 zmenilo môj pohľad na všetko. 540 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Ty si mala vidinu? Robot? 541 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Áno. A som rada, že aj tebe bola dopriata. 542 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Lebo nevidieť nič... 543 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Takú prázdnotu by som nikomu nepriala. 544 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Nech ti dá tvoja vidina silu počas našej cesty späť na Trantor. 545 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Poviem spacerom, aby ťa pripravili na skok. 546 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Lebo nevidieť nič... 547 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Takú prázdnotu by som nikomu nepriala. 548 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová