1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Videli ste v seriáli Nadácia...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Phara chce vojnovú loď.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Nefunguje mi oblek.
Nie je to dobré. Ovládanie nereaguje.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Pomôžeš nám presmerovať loď.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
A potom s ňou vletíme
priamo do tlčúceho srdca Trantoru.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Ste ozvenou ega mŕtveho muža.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Podľa zephyr Halimy nemám dušu.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Musím urobiť dojem
na samotné trojité bohyne.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Prejdem k veľkej Špirále.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Môžeš vyriešiť skladačku.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
Aj keď chýba dielik.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Mal tu byť Raych. Nie ty.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Už som z toho unavená.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Myslím, že cítim budúcnosť.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
18
00:01:51,945 --> 00:01:56,992
Nadácia
19
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
20
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Neostali tam po nich žiadne deti.
21
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Len bojovníci.
22
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Tlačila som svoje zjazvené telo dopredu,
kým na nevymenovali za vojnovú veľlovkyňu.
23
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Svoju očakávanú dĺžku života
som trikrát prežila.
24
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Naši bohovia mi nedovolili zomrieť,
kým sa nepomstím.
25
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
A keď som bola pripravená...
26
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
poslali mi druhý dar.
27
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Invictus?
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Priblikla na orbit ako modlitba.
29
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
A vtedy som vedela,
30
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
že bohovia nielenže moju misiu
zničenia impéria schvaľujú,
31
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
oni ju zosnovali.
32
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Videla si, čo sa stalo s vaším ľudom.
33
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Pre hriechy hŕstky vyhubilo impérium
polovicu vášho sveta.
34
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Ak zaútočíte na Trantor,
celý vonkajší okraj bude trpieť.
35
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Ty jednoducho nechápeš koncept pomsty, čo?
36
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Na ľudstve mi nezáleží.
37
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Táto loď bude mojím vyjadrením.
38
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Ty mi pomôžeš navigovať jej ďalší skok.
39
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
A ak nie,
40
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
moji lovci zabijú každého muža,
41
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
ženu a dieťa, ktorí ostali na Terminuse.
42
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
A začnú tvojou matkou.
43
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Už si obetovala otca.
44
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Neobetovala by si aj ju.
45
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Ten výmenný obchod je jednoduchý.
46
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Znič Trantor...
47
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
a možno, snáď možno,
48
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
tvoja drahá Nadácia prežije,
čo príde potom.
49
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Nie je obdivuhodné,
čo človek urobí pre trochu času?
50
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Ako dlho to už dokážeš?
51
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Tak dlho, ako si pamätám.
52
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Väčšinou ide len o pocit.
53
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Ako s týmto, ale...
54
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
inokedy to prichádza v snoch.
55
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Snívalo sa mi o vlne.
56
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Vlne takej veľkej...
57
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
že jediné, čo som mohla urobiť, bolo
zadržať dych a nechať ju, nech ma vezme.
58
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Vedela som, že zničí môj domov,
59
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
moju rodinu, môj celý svet.
60
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Nedokázala som sa toho sna zbaviť, Hari.
61
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Prenasledoval ma.
62
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Potrebovala som vedieť,
že sa to v skutočnosti nestane,
63
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
tak som sa naučila matematiku.
64
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Vypočítala som každú pravdepodobnosť
a fyzikálnu silu, aká mi napadla,
65
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
zúfalo som hľadala východisko.
66
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Ale nenašla som ho.
67
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
K matematike ťa priviedol sen,
68
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
čo dokazuje,
že to nebol sen, ale predtucha.
69
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Neprekvapilo by ma,
70
00:06:53,496 --> 00:06:57,918
ak by si mala intuitívnu schopnosť,
vďaka ktorej si ďalej ako matematika.
71
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Vysvetlilo by to abraxas.
72
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Abraxas som vyriešila,
lebo som na ňom makala.
73
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Áno, hovorím, že si výnimočná.
74
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Je tu čoraz teplejšie.
75
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Trenie v prstenci prašných častíc.
76
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Radiátory lode teplo rozptýlia.
77
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Spúšťa sa systém prenosu tepla.
Stabilizuje sa.
78
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Prečo ideš na Helicon, Hari?
79
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Čo ste s Raychom plánovali?
80
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Už som ti to povedal.
81
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Nevyvrátil si moju domnienku.
82
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Lebo si mala pravdu.
83
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Naozaj mi chceš stále všetko tajiť?
84
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Možno som to mal robiť od začiatku.
85
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Čo to má znamenať?
86
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Ak nebudeme opatrní,
87
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
tvoja schopnosť predvídania má potenciál
psychohistóriu úplne pokriviť.
88
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Pozri sa na teba a Raycha.
89
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Ty tu si, on nie.
90
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
To nevyznelo dobre. Beriem späť.
91
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Snažím sa povedať,
92
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
že prežitie ľudstva závisí od toho,
či prídeme na Helicon.
93
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Myslela som si,
že naše prežitie záviselo od Nadácie.
94
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
To áno, do istej miery.
95
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Ale len ak sa založí
aj jej sesterská organizácia.
96
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Takže existuje druhá Nadácia.
97
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Tu, na Konci hviezdnych ciest.
Na Helicone.
98
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
PRENOS KOMUNIKÁCIE
99
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Tu Hugo Crast.
100
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Tu Cian un Edan,
101
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
bývalý občan Thespisu.
102
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Vysielam SOS Thespiskej republike.
103
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Na základni 59
sa nachádzajú Anacreončania.
104
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Počuje ma niekto?
105
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Počuje ma niekto?
106
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Počuje ma niekto?
107
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Špirála je navrhnutá tak,
aby telo doviedla na hranicu výdrže.
108
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Cestá dlhá viac ako 170 kilometrov,
bez jedla, vody a odpočinku.
109
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Životné znaky optimálne.
110
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Samozrejme, všetky
anorganické zariadenia musíš nechať tu.
111
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Svoju ochrannú auru...
112
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
a imperiálne nanoboty.
113
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Prvýkrát v živote
budeš vystavený zraneniam,
114
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
- vyčerpanosti...
- Rozumiem.
115
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Ak pútnik začne slabnúť,
116
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
môže mu pomôcť iný človeka na ceste.
117
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Ale len vtedy,
ak padne len na jedno koleno.
118
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Keď padne na obe kolená,
je to znak podradenia.
119
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Pútnik musí buď nájsť silu,
aby sa odplazil z chodníka,
120
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
alebo sa musí poddať smrti.
121
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Menej ako polovica tých, ktorí vyrazia,
sa dostanú do stredu Špirály.
122
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Tam vstúpia do posvätnej jaskyne
Matkina maternica.
123
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
V maternici je voda.
124
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Soľ okolo jazierka
ma určitý iónový náboj,
125
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
ktorý vyvoláva jedinečnú reakciu každému,
kto sa jej dotkne.
126
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Keď sa vnoríš do jazera,
ak je Matka ochotná,
127
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
bude ti dopriata vidina.
128
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Ak budeš úspešný a vrátiš sa,
129
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
skupina zephyr vyloží, čo si videl.
130
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Čo videli ostatní pútnici?
131
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Každá vidina je jedinečná a hlboko osobná.
132
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Som prekvapený,
že nemajú len halucinácie o jedle.
133
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanoboty odstránené.
134
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Tento risk ťa vážne ohrozí, imperátor.
135
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Okrem bezprecedentného
fyzického nebezpečenstva,
136
00:12:34,629 --> 00:12:36,006
ak...
137
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
ak nebudeš schopný prísť na koniec,
138
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
len to tvojich kritikov posmelí.
139
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Dostanem sa až na koniec.
140
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Daj mi svoj soľný náramok.
141
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Beriem si to.
142
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Akoby si tam bola so mnou.
143
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Tak ako vždy.
144
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Ver mi. Neponáhľaj sa.
145
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Prostredné kruhy sú klamlivé.
146
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Tvária sa, že sme ďalej, ako sme.
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Musí ti v tele ostať nejaká energia.
148
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Už si tu bol?
149
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Nie, nie. Ale rozprával
som sa s ľuďmi, ktorí áno.
150
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Máš ešte nejaké užitočné tipy?
151
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Nedá sa to uľahčiť.
152
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
O to ide.
153
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Len si drž tempo.
154
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Jedna noha pred druhú.
155
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Trojitá bohyňa ťa povedie.
156
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Hovorili tí ľudia o svojich vidinách?
157
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Jedna pútnička mi povedala,
158
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
ako sa soľ okolo jazera
začala pred jej očami víriť a meniť.
159
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Nepovedala, čo sa stalo potom,
160
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
ale povedala,
že to bolo to najkrajšie, čo kedy videla.
161
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
- Odkiaľ si?
- Z Baltarosu. A ty?
162
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
- Nishaya.
- Výrobná planéta.
163
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Vyrábame všetko, čo je
príliš toxické na výrobu na Trantore.
164
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Špeciálne textílie.
165
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Niektoré druhy glazúry na keramiku,
ktorá sa páči imperátorovi.
166
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
Je to dokonalé miesto,
167
00:15:41,274 --> 00:15:44,027
lebo naša atmosféra vyzerá
ako hustá biela hmla
168
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
a znečistenie ovzdušia
sa v nej ľahko stráca.
169
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Tá hmla.
170
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Mama hovorievala,
171
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
že keď prvýkrát poriadne
videla môjmu otcovi do tváre...
172
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
už mali spolu tri deti.
173
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Pracoval si v tých továrňach?
174
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Nie. Bol som nakladač.
175
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Nakladal som škatule na skokolode.
176
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Sú to nádherné stroje, však?
177
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Iste.
178
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Kým som neprišiel sem,
na žiadnej som nebol.
179
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Na cestu sem som minul všetky úspory.
180
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Z Baltarosu
si musel tiež prísť skokoloďou.
181
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Áno.
182
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Tiež som šiel prvýkrát.
183
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Kedysi som závidel ľuďom,
čo stále cestovali,
184
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
skákali z jedného konca galaxie na druhý.
185
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Ale toto... toto je jediná cesta,
na ktorú som skutočne potreboval ísť.
186
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Dúfam, že to cítiš rovnako.
187
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Druhá Nadácia?
188
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus sa založil pomocou impéria
189
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
a bol navrhnutý, aby priťahoval útoky.
190
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Ale druhá Nadácia a jej umiestnenie
sa musí udržať v tajnosti.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Aj pred prvou Nadáciou.
192
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Prečo? Čo je jej účel?
193
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Ak mi nechceš veriť, nejdem na Helicon.
194
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Nebuď smiešna, Gaal.
195
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Na Helicone mám zdroje. Spojencov.
196
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Teraz, keď poznáme tvoje schopnosti,
môžeme ich študovať.
197
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
A využiť ich.
198
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Už ma nebaví byť využívaná.
199
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Chcem odísť. Hneď.
200
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Buď mi to povieš,
alebo odídem, ako som prišla.
201
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Kam pôjdeš?
202
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Na Terminus to potrvá desaťročia.
203
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantor? Imperátor ťa vyženie.
204
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Existujú aj iné svety.
Mama ma naučila ich názvy.
205
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Povedal si,
že moje inštinkty sú dôležité.
206
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Teraz ku mne prehovárajú.
207
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Otvor tie prekliate dvere.
208
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
- Nepremýšľaš jasne.
- Nehovor mi, čo si myslieť.
209
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Otvor ich.
210
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Otvor!
211
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Otvor!
212
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Otvor dvere!
213
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Ešte sa nevzdávaj. Už sme blízko.
214
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Áno.
215
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Tridsať... Nie, 29 minút
do ďalšieho skoku.
216
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Jej plán...
217
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Aj keď budete úspešní,
218
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
impérium vyvraždí zvyšok vášho ľudu.
219
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Tentokrát nebudú konať polovičato.
220
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Zabijú všetkých.
221
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
A v chaose, ktorý bude nasledovať...
222
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
budeme všetci zabudnutí.
223
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Viem, že Phara sa vidí ako ruka
vytŕčajúca z anacreonského hrobu...
224
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
ale na Anacreone sa stále rodia deti.
225
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Aj ty máš dieťa, však?
226
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Dievčatko.
227
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
- Mám pocit, že to je dievčatko.
- Ako to robíš?
228
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Nevieš?
Ľudia sú pre mňa ako otvorené knihy.
229
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
V jej knihe som videla len temnotu.
230
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Ale v tvojej vidím pochybnosť.
231
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anacreon má ešte šancu.
232
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Nedajú sa mŕtvi pomstiť lepšie?
233
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
- Kryte sa!
- Jacenta?
234
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Prekliata loď.
235
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
236
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Toto bola vzbura.
237
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Dôstojníci asi nastavili zbraň,
aby strážila mostík.
238
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Ty.
239
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Odpútaj jej pozornosť, ja ju zničím.
240
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Čo ak sa netrafíš?
241
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Tak zomrieš.
242
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Čas uteká.
243
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
- Mala si šťastie.
- Ty máš šťastie, ja schopnosť.
244
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Ďalšia bariéra.
245
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Vieš, čo máš robiť.
246
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
- Dole!
- Lewis!
247
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Poď.
248
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Čoskoro sa cez tie dvere dostanú.
249
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Prekóduj to.
250
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Dochádza nám čas.
251
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Kapitánka sa zabila.
252
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
„Exo.“
253
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Ako exekutívny dôstojník?
254
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Zradil ju niekto, komu velila?
255
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo znamená aj „zvonka“.
256
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Zvonka galaxie?
257
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Myslíš, že tam vonku niečo stretli?
258
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Jednotlivé pracovné komory.
259
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Jedna riadi navigáciu.
260
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Ak ju nájdeme, môžeme mať šancu
presmerovať ďalší skok.
261
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Zbrane?
262
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Zbraň nie.
263
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Pohon.
264
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Skočili priďaleko, aby doplnili zásoby.
265
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Začala skákať čoraz ďalej a ďalej.
266
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Varovanie.
Transpriestorová udalosť o 20 minút.
267
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Spustite protokol presunu.
268
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Už tomu rozumiem.
269
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Svetlám? Protokolom presunu?
270
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Loď nemá žiadnych spacerov.
271
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Bez nich si posádka musela dať
pred skokom sedatívum.
272
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Svetlá im hovorili,
koľko majú času dostať sa do kabíny.
273
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Dochádza nám čas.
274
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Tamto.
275
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Toto je ono. Navigačná kabína.
276
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Než malo impérium spacerov,
277
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
staršie lode potrebovali niečo
s obrovskou silou spracovania,
278
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
ktoré skoky navigovali.
279
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Skladanie vesmíru je aj intuícia,
nie len veda.
280
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Akoby si si niečo želala.
281
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Kognitívny krok,
ktorý dokáže vykonať len žijúci mozog.
282
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
Spaceri však boli
283
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
geneticky prispôsobení,
aby ten nápor vydržali,
284
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
ale títo nerozšírení ľudia
nemali tú výhodu.
285
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Aby prežili...
286
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
museli byť pripojení priamo k lodi.
287
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Bol zastrelený. Loď ho hľadala.
288
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Nedokázala sa navigovať sama.
289
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Dá sa pripojiť bez operácie?
290
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Ak je AI intuitívna,
291
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
nenájde rozhranie správne neuróny?
292
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Áno, možno. Ale nedá sa to prežiť dlho.
293
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Dosť na riadenie skoku?
294
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Aby Nadácia prežila?
295
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Skok do prázdneho vesmíru?
296
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Možno, ale...
297
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
bol by to trest smrti.
298
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Ak sa má obetovať jeden z nás,
môže to byť rovno výnimka ako ja.
299
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Pomôž mi zistiť ako.
300
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Ale nie do prázdneho vesmíru.
301
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Vezmem túto loď domov na Terminus.
302
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Chce sa s tebou rozprávať.
303
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
- Freestone, máme problém.
- S tou vecou tamto?
304
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Voláme ju krypta. Nevieme, čo to je,
305
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
len to, že ju obklopuje pole,
z ktorého je ľuďom zle.
306
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Začnete vidieť dvojmo a stratíte vedomie.
307
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Lovkyňa tie účinky už zažila.
308
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Vďaka tomu ju dcéra zadržala.
309
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
Nevieme, aký je dlhodobý efekt,
ale pole okolo krypty sa zväčšuje.
310
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Musíme sa evakuovať.
311
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Nie je to trik.
312
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Nulovému poľu je jedno,
z akej ste planéty.
313
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Ak nezakročíme, všetkých nás dostane.
314
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Musíte vypnúť plot.
315
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Matka ma volá.
316
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
- Nie. Ešte máš silu.
- Nie.
317
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Pomôžem ti aspoň zísť z chodníka,
aby sa o teba postarali.
318
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Nemôžeš tu zomrieť.
319
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Nevybral by som si zomrieť nikde inde.
320
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Pokojný odchod.
321
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
To je Matkin najväčší dar...
322
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
do posvätnejšieho života.
323
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Čo ak ďalší život nie je?
324
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Čo ak je toto len koniec?
325
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Možno sa ešte niekedy stretneme.
326
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Povieš mi, čo si videl.
327
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Stojíte pred predstaviteľkami
Matky, Panny a Stareny.
328
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Každý, kto prešiel Špirálou, je nám drahý.
329
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Povedzte, čo ste zažili v maternici?
330
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Ako som tam stál...
331
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
soľ sa začala hýbať.
332
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Začala sa víriť.
333
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Najskôr pomaly, potom rýchlejšie.
334
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Vzlietla zo zeme jaskyne.
335
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Nadobudla tvar stonky...
336
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
s tromi veľkými lupeňmi.
337
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Bál som sa, že si to predstavujem.
338
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Ale bolo to skutočné.
339
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Poznáte mytológiu trojlistého kvetu?
340
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Nie.
341
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Keď Dol narazil do Surah
a vytvoril tri mesiace,
342
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
Panna bola pokrytá dekou s trojlistami.
343
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Bolo to znamenie od trojitej bohyne,
že náš svet dokáže udržať život.
344
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Počas storočí kvety postupne vymreli.
345
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Nevideli sme ich tu tisícky rokov.
346
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Čo to znamená?
347
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Kvety s tromi lupeňmi
sú jednoklíčnolistové.
348
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Inými slovami,
tri elementy vytvorené z jedného.
349
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Ako moji bratia a ja.
350
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
A rovnako aj trojitá bohyňa.
351
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Je to posvätná vidina, imperátor.
352
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Vlastne vaša samotná prítomnosť
je posvätná,
353
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
cesta, na ktorú sa neodvážil ísť
žiadny z vašich predchodcov.
354
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Vaša duša určite nie je
zapadnutá v stagnácii.
355
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Každý, kto povie, že áno,
by bol vinný z hriechu,
356
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
z pokusu zakázať hľadajúcej duši
cestu k osvieteniu.
357
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Od tohto dňa vám žiadna zephyr
nebude stáť v ceste.
358
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Mrháš silou.
359
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Počkaj, kým prejdeme cez prstenec,
neriskuj vyčerpanie z tepla.
360
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Aká je súčasná teplota?
361
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 stupňov. Maximum bude asi 41.
362
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Čo ak to nebude maximum?
363
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Čo máš v pláne?
364
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Buď ticho. Buď už ticho.
365
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
366
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Nastáva kritická teplota.
367
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Spúšťa sa systém prenosu tepla.
368
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
- Gaal.
- Stabilizuje sa.
369
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Už žiadne polopravdy.
370
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Povedz mi všetko, inak hneď cestu ukončím.
371
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Myslím to vážne.
372
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Riskoval by som zničenie druhej Nadácie,
373
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
ešte než sa vôbec vytvorí.
374
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
- Hovor!
- Nemáš tušenia, čo...
375
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
- Prestaň!
- Už mi to je jedno!
376
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Čo si to urobila?
377
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Bez systému prenosu tepla
378
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
sa uvarím zaživa skôr,
než dorazíš na Helicon.
379
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Hovorí sa, že informácie nezničíš.
380
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Takže možno prežiješ.
381
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Ale ja určite nie.
382
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Čo to bude, Hari?
383
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Budeš sa pozerať, ako horím zaživa,
alebo ma pustíš?
384
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Vieš, že môžem kryokomoru naprogramovať,
aby šla, kam chcem.
385
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Nepotrebuješ ma, Hari.
Nikdy si ma nepotreboval.
386
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
To nie je pravda.
387
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Je.
388
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Môj príbeh sa mal skončiť na Terminuse,
sám si to povedal.
389
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Ty a Raych ste vždy plánovali,
že ma opustíte, tak...
390
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Tak ma pusť.
391
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Prosím.
392
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Zbohom, Hari.
393
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Zbohom, Gaal.
394
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Čakám na cieľ cesty.
395
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Vypočítaj cestu na Modrý pás.
396
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Na Synnax.
397
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Trvanie: 138 štandardných
imperiálnych rokov.
398
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Potvrdzujem cieľ.
399
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86 982 041.
400
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86 982 043.
401
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86 982 061...
402
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zephyr Halima.
403
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Ďakujem, že ste ma inšpirovali,
aby som sa vydal na cestu premeny.
404
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Ak by som nepočul váš príhovor,
405
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
nikdy by som nenabral odvahu
pokúsiť sa prejsť Špirálou.
406
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Trojité požehnanie, imperátor.
407
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Aj vám.
408
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Poďte ďalej, prosím.
409
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Všetci sú vítaní.
410
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Chcela som vám vyjadriť ľútosť.
411
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Bola by z vás presvedčivá proxima.
412
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Áno.
413
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Myslím, že presne toho sa Cleon bál.
414
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Tak či tak, dostal, čo chcel.
415
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Zephyr Gilat bude vymenovaná
a ja sa vrátim na svoju domovskú planétu.
416
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Nie ste s výsledkom spokojná?
417
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Myslela som si, že ste imperátora
na tento výkon pripravili.
418
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Nie, to nie.
419
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
A uisťujem vás,
že moja spokojnosť nie je dôležitá.
420
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Nesúhlasím.
421
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Viem, že ľudia využívajú reinkarnáciu
ako výhovorku na ignorovanie inštinktov,
422
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
na zahodenie každej šance na spokojnosť.
423
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Ale ak to urobíte, ako môžete naozaj rásť?
424
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Nie je to o mojom raste.
425
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Ak ho už nepodporujete,
môžete nájsť ďalšiu cestu.
426
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
To nie je možné.
427
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Ale je. Nie ste väzeň.
428
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Nerozumiete, nemám na výber.
429
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Každý má na výber.
Aj keď sa im zdá, že nie.
430
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Viem, ako to znie,
ale prisahám na Pannu. Nemám.
431
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Ako je to možné?
432
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Povedali ste, že ste prešli Špirálou.
433
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Kedy to bolo?
434
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Pred 11-tisíc rokmi.
435
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Takže je to pravda?
436
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Počula som zvesti, že Cleon má posledného
inteligentného robota v galaxii.
437
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Museli ste toho zažiť veľa...
438
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
A teraz musíte stáť vedľa toho muža
a robiť, čo len...
439
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Poslal vás sem.
440
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Z tejto miestnosti neodídem živá, však?
441
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Len preto ste mi povedali pravdu.
442
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Rovnako ako imperátor,
ani ja nemám individuálne vedomie.
443
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Takže ani ja určite nemám dušu.
444
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Ak by som mala, možno by som mohla
neuposlúchnuť jeho príkazy.
445
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Ste si istá, že ju nemáte?
446
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Ak by som vám dovolila ujsť,
nevedela by som sa zastaviť.
447
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Aj tak by som po vás išla.
A roztrhala vás na kusy.
448
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Mrzí ma to.
449
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Cítim vo vašom srdci skutočný súcit.
450
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Skutočnú ľútosť.
Nedokážem to vysvetliť,
451
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
ale viem, že máte dušu.
452
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Ale ten, kto vás toto núti urobiť,
453
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
kto tak kruto skúša
vašu vieru a vašu vernosť,
454
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
to on je muž bez duše.
455
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Odpúšťam vám, Demerzel.
456
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Spomeňte si na svoj text.
457
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Môj koniec neprichádza teraz.
458
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Budem znovuzrodená.
459
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Neposlal vás ku mne Cleon, ale Matka.
460
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Urobte, čo musíte.
461
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Podľa jej vôle.
462
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Podľa jej vôle.
463
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Tak, ako sa to stane?
464
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Už sa to vykonalo.
465
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Keď sme sa dotkli pokožkou,
vypustil sa jed.
466
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Nebudete cítiť bolesť.
467
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Varovanie.
Transpriestorová udalosť o päť minút.
468
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Pripravte sa na presun.
469
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Loď skočí.
470
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Neviem narušiť ten mechanizmus.
471
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
Tak ma tam dostaň inak.
472
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Dobre, zapoj ma.
473
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Salvor, ani neviem, či to je možné.
474
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Skok na obežnú dráhu planéty
si vyžaduje presnosť.
475
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Alebo šťastie.
476
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Spomeň si, s kým máš dočinenia.
477
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Je to asi ako hodiť
niekoľkokrát mincou, nie?
478
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Asi ako hodiť mincou tisíckrát.
479
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Začnime hádzať.
480
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
- Žiadaš ma, aby som ťa zabil.
- Nechápeš?
481
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Toto som mala urobiť.
482
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Všetko, čo sa stalo, ma priviedlo sem.
483
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Toto je naša jediná možnosť.
484
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Musím to skúsiť.
485
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
My to musíme skúsiť.
486
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
O nič iné v kríze nejde.
487
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
O skúšanie.
488
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Ak zomriem, daj toto mojej mame.
489
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Ty si teda niečo.
490
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Kiežby som to videl skôr.
491
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Urob to.
492
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Urob to.
493
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
494
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Zabi ju!
495
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Budeš v poriadku, počuješ? Buď so mnou.
496
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Zabi tu mrchu!
497
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
No tak.
498
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Znič ju!
499
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Detegovaná nepriateľská loď.
500
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Automatická obrana zapnutá.
501
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Thespiské lode.
502
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Dokázal si to, Hugo.
503
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Zostáva tridsať sekúnd.
504
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Okamžite prejdite do kryokomôr.
505
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Vzdajte sa, Anacreončania.
506
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Vydajte nám loď, inak zomriete.
507
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Namier na nich všetky zbrane.
508
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Pätnásť...
509
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
štrnásť, trinásť...
510
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
jedenásť...
511
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
desať, deväť...
512
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
osem...
513
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
šesť, päť...
514
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
štyri...
515
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
tri, dva...
516
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
jeden...
517
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Skáčeme.
518
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
Tak?
519
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Hotovo.
520
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Bude to vyzerať,
že zomrela prirodzenou smrťou.
521
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Dobre. Posledné, čo chceme,
je začať svätú vojnu.
522
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Chceš mi niečo povedať?
523
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Porazil si ju. Vyhral si.
524
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Tvoje nepochopenie
mi nedáva povinnosť vysvetliť to.
525
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Nie, samozrejme, že nie.
526
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Si imperátor.
527
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
A mal si svätú vidinu.
528
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Áno, mal.
529
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Na stolíku mám
vysušený a zarámovaný trojitý kvet.
530
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Získala som ho,
keď som prešla Špirálou.
531
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Vzala som si ho na túto cestu.
532
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Naozaj?
533
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Napadlo mi, že si ho možno videl,
keď si vošiel do mojej izby.
534
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Nie, to si nepamätám.
535
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Asi ide len o šťastnú náhodu.
536
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Že si videl rovnaký kvet.
537
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Nechcem sa do toho pliesť,
viem, že tieto vidiny sú veľmi osobné.
538
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Aj keď to bolo pred miliardami rokov,
čo som videla...
539
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
zmenilo môj pohľad na všetko.
540
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Ty si mala vidinu? Robot?
541
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Áno. A som rada, že aj tebe bola dopriata.
542
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Lebo nevidieť nič...
543
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Takú prázdnotu by som nikomu nepriala.
544
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Nech ti dá tvoja vidina silu
počas našej cesty späť na Trantor.
545
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Poviem spacerom,
aby ťa pripravili na skok.
546
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Lebo nevidieť nič...
547
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Takú prázdnotu by som nikomu nepriala.
548
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová