1
00:00:01,000 --> 00:00:03,836
-Doslej…
-Phara hoče dobiti vojno ladjo.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Nepremagljivo?
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Sal, pogon na skafandru
mi ne deluje.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
5
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Pomagala nam boš
preusmeriti ladjo.
6
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Nato jo bomo usmerili
v središče Trantorja.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Odmevi ega mrtvega moškega ste.
8
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Zefir Halima pravi, da nimam duše.
9
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Všeč moram biti Trojnim boginjam.
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Prehodil bom veliko spiralo.
11
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Uganko lahko razvozlaš…
12
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
Tudi če ti manjka del.
13
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Tukaj bi moral biti Raych.
Ne ti.
14
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Tega sem do grla sita.
15
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Prihodnost lahko začutim.
16
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
17
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
ANAKREON
18
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
19
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Po njihovem odhodu
ni bilo več otrok.
20
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Samo bojevniki.
21
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Svoje brazgotinasto telo sem gnala,
dokler nisem postala Velika lovka vojne.
22
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Pričakovano življenjsko dobo
sem prekoračila trikratno.
23
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Gozdni bogovi mi niso dovolili umreti,
dokler se ne maščujem.
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Ko sem bila pripravljena…
25
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
So mi poslali drugo darilo.
26
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Nepremagljivo?
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
V orbiti se je pojavila kot molitev.
28
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
Takrat sem vedela…
29
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
Da bogovi odobravajo moj načrt,
da uničim Državo.
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,903
-Še več, zasnovali so ga.
-Videla si usodo svojih ljudi.
31
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Vladar je zaradi grehov peščice
razdejal polovico tvojega sveta.
32
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Če napadeš Trantor,
bo trpel ves Obod.
33
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Ne razumeš maščevanja, kaj?
34
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
Ni mi mar za človeštvo.
35
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Ta ladja mi bo pomagala
uresničiti moje namere.
36
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Ti pa mi boš pomagala usmeriti
njen naslednji skok.
37
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
V nasprotnem primeru
38
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
bodo moji lovci pobili vse moške,
39
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
ženske in otroke, ki so še na Terminusu.
40
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
Najprej tvojo mamo.
41
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Očeta si že žrtvovala.
42
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Mame pa ne boš.
43
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Čuvajka, izmenjava je preprosta.
44
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Uniči Trantor.
45
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
In potem bodo mogoče,
ampak res samo mogoče,
46
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
tvoji predragi Temelji
dočakali to, kar bo sledilo.
47
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Neverjetno,
kaj vse nekdo naredi, da bi pridobil čas.
48
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Kako dolgo že to zmoreš?
49
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Odkar pomnim.
50
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Večinoma je samo občutek.
51
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Kot pri tem. Vendar…
52
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
Občasno se pojavi v sanjah.
53
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Včasih sem sanjala o valu.
54
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
O tako velikem valu,
55
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
da sem lahko samo zadržala dih
in se mu prepustila.
56
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Vedela sem,
da bo uničil moj dom,
57
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
moje domače, ves moj svet.
58
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Teh sanj se nikoli nisem mogla otresti,
Hari.
59
00:06:24,885 --> 00:06:29,306
Preganjale so me. Morala sem vedeti,
da se v resničnosti to ne bo zgodilo,
60
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
zato sem se naučila matematike.
61
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Izračunala sem vse verjetnosti
in fizikalne sile, ki sem se jih spomnila.
62
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
Obupano sem iskala obvod.
63
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
A ga nisem mogla najti.
64
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Te sanje so te pognale v matematiko,
65
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
ki je dokazala samo,
da je bilo tisto slutnja, ne sanje.
66
00:06:52,120 --> 00:06:56,374
Ne bi me presenetilo, da imaš nekakšno
intuitivno sposobnost procesiranja,
67
00:06:56,458 --> 00:07:00,128
s katero prehitiš matematiko.
Razložilo bi abraksas.
68
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Abraksas sem rešila,
ker sem garala.
69
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Da, pravim, da si izjemna.
70
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Bolj vroče postaja.
71
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Trenje. Vstopava v prostor razbitin.
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Hladilniki na ladji
bodo toploto razpršili.
73
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Začenjam prenos toplote.
Stabiliziram.
74
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Hari, zakaj greš na Helikon?
75
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Kaj sta snovala z Raychom?
76
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Povedal sem ti že.
77
00:07:31,034 --> 00:07:33,954
-Moje domneve nisi zanikal.
-Ker si imela prav.
78
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Mi boš res še vedno prikrival stvari?
79
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Že od začetka bi ti jih moral.
80
00:07:39,584 --> 00:07:42,838
-Ne razumem.
-Če ne bova previdna,
81
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
bi tvoje vnaprejšnje vedenje
utegnilo popačiti psihozgodovino.
82
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Pomisli na vaju z Raychom.
83
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Tukaj si ti, ne on.
84
00:07:53,306 --> 00:07:57,143
Nisem tako mislil. Naj vzamem nazaj.
Povedati poskušam,
85
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
da je preživetje človeštva
odvisno od najinega prihoda na Helikon.
86
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Mislila sem,
da je odvisno od Temeljev.
87
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Do neke mere je.
88
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Toda le,
če deluje tudi sestrska organizacija.
89
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Drugi Temelji, torej.
90
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Tu, na Konzvedu. Na Helikonu.
91
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
KOMUNIKACIJSKO VOZLIŠČE
92
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
To je Hugo Crast…
93
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
To je Cian un Edan,
94
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
nekdanji državljan Tespisa.
95
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Tespijski republiki
pošilja klic na pomoč.
96
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Sporočam dejavnost Anakreonov
na postojanki 59.
97
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Me kdo sliši?
98
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Me kdo sliši?
99
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Me kdo sliši?
100
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Spirala je zasnovana tako,
da telo prižene na rob vzdržljivosti.
101
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
170-kilometrski pohod
brez hrane, vode in počitka.
102
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Vitalni znaki so optimalni.
103
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Vse neorganske naprave
morate seveda pustiti tu.
104
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Svojo zaščitno avro…
105
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
In imperialne nanobote.
106
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Prvič v življenju boste
doživeli poškodbe,
107
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
-izčrpanost…
-Razumem.
108
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Če se romar opoteče,
109
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
mu lahko pomaga kdo
od sopotnikov.
110
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
To je, če pade na eno koleno.
111
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Če pade na obe koleni,
je to znak vdaje.
112
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Romar mora poiskati moč,
da se splazi s poti,
113
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
ali pa sprejeti smrt.
114
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Središče spirale doseže slaba polovica
tistih, ki stopijo nanjo.
115
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
V središču vstopijo v sveto jamo,
v Materino maternico.
116
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
V njej je voda.
117
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Sol okoli bazena
ima svojstven ionski naboj,
118
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
ki v vsakem, ki se jo dotakne,
vzbudi enkraten odziv.
119
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Če je taka Materina volja,
po potopitvi v bazen
120
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
doživi videnje.
121
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Če vam uspe in se vrnete,
122
00:12:11,940 --> 00:12:16,444
-bo odbor zefirjev razložil vaše videnje.
-Kaj so videli drugi romarji?
123
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Vsako videnje je edinstveno
in zelo osebno.
124
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Čudi me,
da nimajo vsi zgolj blodenj o hrani.
125
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanoboti odstranjeni.
126
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Vladar, ta gambit vas bo spravil
v veliko nevarnost.
127
00:12:31,918 --> 00:12:36,006
Pa ne le v telesno. Če…
128
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
Če vam ne bo uspelo priti do konca,
129
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
bo to vaše kritike samo opogumilo.
130
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Prišel bom do konca.
131
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Daj mi svojo slano zapestnico.
132
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Tole bom vzel s sabo.
133
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Tako bo, kot da si ob meni.
134
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Kot si od nekdaj.
135
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Z vero. Ne hiti.
136
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Srednji obroči so zavajajoči.
137
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Zaradi njih mislimo,
da smo že dlje.
138
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Poskrbi,
da ti bo ostalo nekaj energije.
139
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Si to že počel?
140
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Ne. Sem pa govoril z nekaterimi,
ki so.
141
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Imaš še kakšen koristen nasvet?
142
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Napora ne more nič olajšati.
143
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
To je bistvo.
144
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Lepo počasi.
145
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Eno stopalo pred drugo.
146
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Trojna boginja te bo vodila.
147
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
So tisti ljudje govorili
o svojih videnjih?
148
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Neka romarka mi je povedala,
149
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
da se je sol okoli bazena začela vrtinčiti
in premikati pred njenimi očmi.
150
00:15:10,827 --> 00:15:15,290
Ni povedala, kaj je sledilo, a rekla je,
da česa tako lepega še ni videla.
151
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
-Od kod si?
-Z Baltarosa. Ti?
152
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
-Z Nishaye.
-S proizvodnega planeta.
153
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Izdelujemo vse, kar je preveč
strupeno za izdelavo na Trantorju.
154
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Posebne tkanine.
155
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Določene keramične glazure,
ki so všeč Vladarju.
156
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Nishaya je za to idealna,
ker je naša atmosfera gosta bela megla.
157
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
Onesnaževalci se zlijejo z njo.
158
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Tista megla.
159
00:15:51,868 --> 00:15:55,789
Moja mama je rekla… Ko je končno
lahko prvič dobro pogledala očeta,
160
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
sta že imela tri otroke.
161
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Si delal v kakšni od tistih tovarn?
162
00:16:02,712 --> 00:16:07,217
Ne. Nakladač sem bil.
Na skočne ladje sem natovarjal škatle.
163
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Veličastne so, kajne?
164
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
O, seveda.
165
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Čeprav sem bil na prvi šele,
ko sem šel sem.
166
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Vse prihranke sem dal
za vozovnico.
167
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Z Baltarosa?
Tudi ti si moral z eno.
168
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Da.
169
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Tudi zame je bilo prvič.
170
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Včasih sem zavidal tistim,
ki so ves čas potovali,
171
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
skakali z enega konca
galaksije na drugega.
172
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Vendar je to edino potovanje,
ki sem ga moral opraviti.
173
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Upam, da meniš enako.
174
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
Drugi Temelji?
175
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus je bil ustanovljen
z imperialno listino
176
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
in je bil deloma namenjen temu,
da privablja ogenj.
177
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Drugi Temelji in njihova lokacija
pa morajo ostati skriti.
178
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Celo prvim Temeljem.
179
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Zakaj? Kaj je namen tega?
180
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Če mi ne boš zaupal,
ne bom šla na Helikon.
181
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Ne trapaj, Gaal.
182
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Na Helikonu imam vire. Zaveznike.
183
00:17:17,078 --> 00:17:21,416
Zdaj poznava naravo tvojih sposobnosti.
Lahko jih preučujeva, jih izrabiva.
184
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Izrabljanja imam čez glavo.
185
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Izkrcati se hočem. Takoj.
186
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Povej mi, sicer bom odšla po enaki poti,
kot sem prišla.
187
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Kam boš šla?
188
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Na Terminus boš potovala desetletja.
189
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantor? Vladar te bo izgnal.
190
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Tudi drugi svetovi so.
Mama mi je povedala zanje.
191
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Rekel si,
da so moji instinkti pomembni.
192
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Tudi zdaj mi nekaj govorijo.
193
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Odpri preklemana vrata.
194
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
-Ne razmišljaš razumno.
-Ne govori, kaj mislim.
195
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Odpri.
196
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Odpri!
197
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Odpri!
198
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Odpri!
199
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Ne vdaj se še, sin. Blizu sva.
200
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Ja.
201
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Trideset…
Ne, 29 minut do naslednjega skoka.
202
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Njen načrt…
203
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Tudi če uspe…
204
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
Vladar bo pobil
ostanek tvojega ljudstva.
205
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
In tokrat ne bo polovičarski.
206
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Vse bodo ubili.
207
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
In v kaosu, ki bo sledil…
208
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
Vsi bodo pozabljeni.
209
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Vem, da se ima Phara za preživelko
množičnega poboja…
210
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
Toda Anakreonom
se še vedno rojevajo otroci.
211
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Tudi ti imaš otroka, kajne?
212
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Hčerko.
213
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
-Tako se mi zdi.
-Kako to počneš?
214
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Ti Phara ni povedala?
Vidim v ljudi.
215
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
In v njej sem videla le temo.
216
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
V tebi pa vidim dvom.
217
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anakreon ima še lahko prihodnost.
218
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Ni to boljše maščevanje
za vse mrtve?
219
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
-V kritje!
-Jacenta?
220
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Prekleta ladja.
221
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
222
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
To je bil upor.
223
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Častniki so most branili s topom.
224
00:21:37,631 --> 00:21:40,967
Ti. Za vabo boš,
ko ga bom onesposobila.
225
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Pa če zgrešiš?
226
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Potem boš umrla.
227
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Čuvajka, čas se izteka.
228
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
-Posrečilo se ti je.
-Ne, spretna sem.
229
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Nova zapora.
230
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Veš, kaj moraš.
231
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
-Na tla!
-Lewis!
232
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Hitro.
233
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Kmalu bodo skozi ta vrata.
234
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Odpri jih.
235
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Zmanjkuje nam časa!
236
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Poveljnica se je ubila.
237
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Ekse."
238
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
Eksekutivni častnik?
239
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Jo je izdal nekdo
iz njene ekipe?
240
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Lahko bi pomenilo tudi "od zunaj".
241
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Zunaj galaksije?
242
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Misliš, da so tam na kaj naleteli?
243
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Individualna delovišča.
244
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Eno je za krmiljenje.
245
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Če ga bova našla, bova morda
lahko preusmerila naslednji skok.
246
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Orožje?
247
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Ne, ni orožje.
248
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Pogon je.
249
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Skočili so zunaj dosega oskrbe.
250
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Skakali so vse bolj daleč.
251
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Opozorilo.
Čezprostorski dogodek čez 20 minut.
252
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Zaganjam prehodne protokole.
253
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Zdaj razumem.
254
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Kaj, luči so prehodni protokoli?
255
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Na tej ladji ni vesoljanov.
256
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Člani posadke so se morali
pred skokom omamiti.
257
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Luči so sporočale,
koliko potrebujejo do skočne zibelke.
258
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Zmanjkuje nam časa.
259
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Tam.
260
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
To je to. Navigacijska zibelka.
261
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Dokler ni bilo vesoljanov,
262
00:25:56,181 --> 00:26:00,560
so starejše ladje za krmiljenje skokov
potrebovale nekaj z veliko procesno močjo.
263
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Pregibanje prostora
je šesti čut in znanost.
264
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Je kot želja.
265
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Spoznavni skok,
ki ga lahko izvedejo samo možgani.
266
00:26:11,863 --> 00:26:15,784
Toda vesoljani so zaradi
genskega inženiringa prenesli napor,
267
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
neizboljšani ljudje
pa niso imeli te prednosti.
268
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Za preživetje…
269
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
Z operativnim posegom so se morali
povezati z ladjo.
270
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Ustreljen je bil.
Ladja ga je iskala.
271
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Sama se ni mogla krmiliti.
272
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Bi se lahko kdo priključil
brez operacije?
273
00:26:53,530 --> 00:26:58,451
Če je umetna inteligenca zaznavna,
bo vmesnik iskal prave nevrone.
274
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Mogoče.
Vendar ne bi več dolgo živeli.
275
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Dovolj za nadzor skoka?
276
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Za preživetje Temeljev?
277
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Skok v prazen prostor?
278
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Mogoče, ampak…
279
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
To bi bila smrtna obsodba.
280
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Če se mora nekdo žrtvovati,
se lahko jaz kot obstranka.
281
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Pomagaj mi dognati, kako.
282
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
A ne v prazen prostor.
283
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
To ladjo bom odpeljala
na Terminus.
284
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Poročnik, z vami želi govoriti.
285
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
-Poročnik, težavo imamo.
-Tista stvar tam?
286
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Imenujemo jo Trezor.
Ne vemo, kaj je,
287
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
le da ga obdaja polje,
ki onesposablja ljudi.
288
00:28:33,046 --> 00:28:39,010
Začnete dvojno videti in izgubite zavest.
To je izkusila vaša Lovka.
289
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Zato jo je moja hči lahko ujela.
290
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
Dolgoročnega učinka ne poznamo,
vendar se polje povečuje.
291
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Umakniti se moramo.
292
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
To ni trik.
293
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Ničnemu polju se fučka,
s katerega planeta ste.
294
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Če ne bomo ukrepali,
bomo vsi podlegli.
295
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Morate izključiti ograjo.
296
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Mati me kliče.
297
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
-Ne. Še imaš nekaj moči.
-Ne.
298
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Naj ti vsaj pomagam s steze,
da te bodo oskrbeli.
299
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Ne moreš umreti tu.
300
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Nobenega drugega kraja
ne bi izbral.
301
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Spokojen prehod.
302
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
To je Materino največje darilo…
303
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
V svetejše življenje.
304
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Pa če ni drugega življenja?
305
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Če je to preprosto konec?
306
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Morda se bova spet srečala.
307
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Povedal mi boš, kaj si videl.
308
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Stojiš pred predstavnicami
Matere, Device in Vešče.
309
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Dragi so nam vsi,
ki prehodijo spiralo.
310
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Povej,
kaj si občutil v Maternici?
311
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Ko sem stal tam…
312
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
Sol se je začela premikati.
313
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
In se vrtinčiti.
314
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Najprej počasi, potem hitreje.
315
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Dvignila se je s tal jame.
316
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Oblikovala se je v steblo…
317
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
S tremi velikimi venčnimi listi.
318
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Skrbelo me je,
da si to le domišljam.
319
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
A je bilo resnično.
320
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Poznaš mitologijo
korenorodnega cveta?
321
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Ne.
322
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Ko je Dol trčil v Surah
in ustvaril tri lune,
323
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
je bila Devica prekrita
z odejo korenorodnic.
324
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Trojna boginja je tako sporočala,
da naš svet omogoča življenje.
325
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Cvetovi so v stoletjih
počasi odmrli.
326
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Že tisočletja jih nismo videli.
327
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Kaj to pomeni?
328
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Cvetnice s tremi venčnimi listi
so enokaličnice.
329
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Z drugimi besedami,
so trije elementi, ustvarjeni iz enega.
330
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Kot moja brata in jaz.
331
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
In kot Trojna boginja.
332
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
To je sveto videnje, Vladar.
333
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Vaša navzočnost tukaj je sveta.
334
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Na to potovanje si ni upal
nihče od vaših prednikov.
335
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Očitno je,
da vaša duša ni nesposobna spremembe.
336
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Kdor trdi drugače,
bo kriv greha,
337
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
poskusa, da bi neki duši
preprečil pot do razsvetljenja.
338
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Od zdaj vam ne bo kljubovala
nobena zefir.
339
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Tratiš moči.
340
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Na poti skozi polje razbitin raje počivaj,
da te vročina ne izčrpa.
341
00:37:12,357 --> 00:37:17,404
-Kakšna je trenutna temperatura?
-38 stopinj. Vrhunec bo pri 41.
342
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Pa če ne bo?
343
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Kaj nameravaš?
344
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Utihni. Utihni že.
345
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
346
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Dosegamo kritično temperaturo.
347
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Zaganjam prenos toplote.
348
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
-Gaal.
-Stabiliziram.
349
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Nobenih polresnic več.
350
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Vse mi povej,
sicer bom takoj končala to potovanje.
351
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Resno mislim, Hari.
352
00:37:47,309 --> 00:37:51,354
S tem bom Druge Temelje morda uničil,
še preden bodo nastali.
353
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
-Povej mi!
-Pojma nimaš, kaj…
354
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
-Nehaj! Nehaj!
-Ni mi več mar!
355
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Kaj si naredila?
356
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Brez prenosa toplote
357
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
se bom živa skuhala,
veliko preden prideš na Helikon.
358
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Pravijo,
da so informacije neuničljive.
359
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Torej boš preživel.
360
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Jaz pa zagotovo ne bom.
361
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Kako si se odločil, Hari?
362
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Ali me boš gledal zgoreti
ali pa mi boš dovolil oditi.
363
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Veš, da lahko določim
cilj kriogenske kapsule?
364
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Ne potrebuješ me, Hari.
Nikoli me nisi potreboval.
365
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Ni res.
366
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Pa je.
367
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Moja zgodba naj bi se končala
na Terminusu. Sam si to rekel.
368
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Z Raychom sta me vedno
nameravala pustiti zadaj…
369
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Dovoli mi oditi.
370
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Prosim.
371
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Adijo, Hari.
372
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Zbogom, Gaal.
373
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Čakam na cilj.
374
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Izračunaj potovanje v Modri tok.
375
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Na Synnax.
376
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Trajanje:
138 imperialnih standardnih let.
377
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Potrjujem cilj.
378
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86.982.041.
379
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86.982.043.
380
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86.982.061…
381
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zefir Halima.
382
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Hvala, da ste me navdušili
za to preobrazbeno potovanje.
383
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Če ne bi poslušal vašega govora,
384
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
ne bi zbral poguma,
da poskusim prehoditi spiralo.
385
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Bodite trojno blagoslovljeni, Vladar.
386
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Vi tudi.
387
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Prosim, vstopi.
388
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Vsi so dobrodošli.
389
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Želela sem izraziti sožalje.
390
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Bili bi prepričljiva proksima.
391
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Da.
392
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Mislim, da se je Kleon bal tega.
393
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Vsekakor je dobil, kar je želel.
394
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Imenovali bodo zefir Gilat,
jaz pa se bom vrnila na domači planet.
395
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Nisi zadovoljna z izidom?
396
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Sklepala sem,
da si Vladarja usmerjala ti.
397
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Nisem.
398
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
In zagotavljam vam,
da moje zadovoljstvo ni pomembno.
399
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Ne strinjam se.
400
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
Ljudje se izgovarjajo na reinkarnacijo,
da lahko preslišijo svoj šesti čut,
401
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
da lahko zavržejo
vse priložnosti za srečo.
402
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Toda kako lahko potem
zares duhovno rasteš?
403
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Ne gre za mojo rast.
404
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Če ga več ne podpiraš,
lahko poiščeš drugo pot.
405
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
To ni mogoče.
406
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Seveda je. Nisi jetnica.
407
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Ne razumete. Nimam izbire.
408
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Vsak jo ima.
Tudi če misli nasprotno.
409
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Vem, kako zveni,
toda prisegam pri Devici. Nimam je.
410
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Kako to?
411
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Rekla si,
da si prehodila Veliko spiralo.
412
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Kdaj je bilo to?
413
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Pred 11.000 leti.
414
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Torej je res?
415
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Slišala sem, da ima Kleon zadnjega
inteligentnega robota v galaksiji.
416
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Kaj vse si videla…
417
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
In zdaj mu moraš stati ob strani
in izpolnjevati vse…
418
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
On te je poslal sem.
419
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Tega prostora
ne bom zapustila živa, kajne?
420
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Samo zato si mi povedala resnico.
421
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Tako kot Vladar
nimam individualiziranega čutenja.
422
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Torej tudi jaz nimam duše.
423
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Če bi jo imela,
bi se njegovim ukazom morda uprla.
424
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Si prepričana, da je nimaš?
425
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Če bi vam dovolila pobegniti,
se ne bi mogla zadržati.
426
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Vseeno bi vas lovila.
Vas raztrgala.
427
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Žal mi je.
428
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
V tvojem srcu vidim
pristno sočutje.
429
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Iskreno obžalovanje.
Ne znam razložiti,
430
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
vendar vem, da imaš dušo.
431
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Toda tisti, ki te sili v to,
432
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
ki tako okrutno preizkuša
tvojo vero in zvestobo…
433
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
On je brez duše.
434
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Odpuščam ti, Demerzel.
435
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Hej, spomni se besedila.
436
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
To ni moj konec.
437
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Znova se bom rodila.
438
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Ni te poslal Kleon. Mati te je.
439
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Naredi, kar moraš.
440
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Kot je Njena volja.
441
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Kot je Njena volja.
442
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Kako se bo to zgodilo?
443
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Se je že.
444
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Strup se je izločil
ob stiku najine kože.
445
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Neboleče bo.
446
00:48:38,752 --> 00:48:43,673
Opozorilo. Čezprostorski dogodek
čez pet minut. Pripravite se na prehod.
447
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Ladja se pripravlja na skok!
448
00:48:45,884 --> 00:48:50,555
-Ne morem odpreti zapore.
-Potem me drugače spravi skozi.
449
00:49:08,907 --> 00:49:12,410
-Dobro, priključi me.
-Salvor, ne vem, ali je to sploh mogoče.
450
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Skok v orbito planeta
zahteva popolno natančnost.
451
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Ali srečo.
452
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Ne pozabi, s kom govoriš.
453
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Verjetno je kot vztrajno
metanje kovanca.
454
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Mogoče tisočkrat.
455
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Začniva metati.
456
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
-Hočeš, da te ubijem.
-Lewis, ne razumeš?
457
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
To mi je bilo namenjeno.
458
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Vsi dogodki so me vodili sem.
459
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
To je najina edina priložnost.
460
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Zato moram poskusiti.
461
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Morava poskusiti.
462
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
V krizi imaš na voljo le to.
463
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Poskuse.
464
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Če umrem, ga daj moji mami, prav?
465
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Nekaj posebnega si.
466
00:50:26,443 --> 00:50:29,946
-Škoda, da tega nisem videl prej.
-Daj.
467
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Daj.
468
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
469
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Ubijte jo!
470
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Izmazal se boš, slišiš?
Samo zavesti ne izgubi.
471
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Ubijte mrho!
472
00:50:49,799 --> 00:50:51,635
-Daj.
-Obkolite jo!
473
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Zaznavam sovražno plovilo.
474
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Vklapljam samodejno obrambo.
475
00:51:03,647 --> 00:51:06,024
-Tespijski kopjaniki.
-Hugo, uspelo ti je.
476
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
30 sekund do čezprostorskega dogodka.
477
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Takoj pojdite v kriogenske kapsule.
478
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Anakreoni, odnehajte.
479
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Takoj predajte ladjo ali umrite.
480
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Obstreljujte jih!
481
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
Petnajst…
482
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
Štirinajst, trinajst…
483
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
Enajst…
484
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
Deset, devet…
485
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
Osem…
486
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
Šest, pet…
487
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
Štiri…
488
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
Tri, dve…
489
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Ena…
490
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Skačemo.
491
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
No?
492
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Opravljeno je.
493
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Videti bo,
kot da je umrla naravne smrti.
494
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Dobro.
Svete vojne pa res ne želim začeti.
495
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Želiš kaj povedati?
496
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Premagali ste jo. Zmagali ste.
497
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Tvoje nerazumevanje
me ne zavezuje k razlagi.
498
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Ne, seveda ne.
499
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Vladar ste.
500
00:53:00,222 --> 00:53:03,391
-In imeli ste sveto videnje.
-Tako je.
501
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Na mojem umivalniku je odtis
korenorodne cvetlice.
502
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Dobila sem ga,
ko sem hodila po spirali.
503
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Vzela sem ga s sabo.
504
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Tako?
505
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Morda ste ga videli,
ko ste oni večer vstopili v mojo sobo.
506
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Ne spomnim se.
507
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Očitno je le srečno naključje.
508
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Da vidite isto cvetlico.
509
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Nisem hotela vohljati.
Vem, da so ta videnja lahko zelo osebna.
510
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Čeprav sem to videla že zdavnaj…
511
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
Je spremenilo moj pogled na vse.
512
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Ti si imela videnje? Robot?
513
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Da. In vesela sem,
da je bilo eno naklonjeno tudi vam.
514
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Ne videti ničesar…
515
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Te praznine ne privoščim nikomur.
516
00:54:03,618 --> 00:54:05,120
Naj vam videnje vlije moč,
517
00:54:05,203 --> 00:54:07,873
ko se bova vračala na Trantor,
Vladar.
518
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Vesoljanom bom sporočila,
naj vas pripravijo za skok.
519
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Ne videti ničesar…
520
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Te praznine ne privoščim nikomur.
521
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Prevedla Polona Mertelj