1 00:00:01,000 --> 00:00:03,836 -Doslej… -Phara hoče dobiti vojno ladjo. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Nepremagljivo? 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Sal, pogon na skafandru mi ne deluje. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Pomagala nam boš preusmeriti ladjo. 6 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Nato jo bomo usmerili v središče Trantorja. 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Odmevi ega mrtvega moškega ste. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Zefir Halima pravi, da nimam duše. 9 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Všeč moram biti Trojnim boginjam. 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Prehodil bom veliko spiralo. 11 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Uganko lahko razvozlaš… 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 Tudi če ti manjka del. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Tukaj bi moral biti Raych. Ne ti. 14 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Tega sem do grla sita. 15 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Prihodnost lahko začutim. 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 17 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ANAKREON 18 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 19 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Po njihovem odhodu ni bilo več otrok. 20 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Samo bojevniki. 21 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Svoje brazgotinasto telo sem gnala, dokler nisem postala Velika lovka vojne. 22 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Pričakovano življenjsko dobo sem prekoračila trikratno. 23 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Gozdni bogovi mi niso dovolili umreti, dokler se ne maščujem. 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Ko sem bila pripravljena… 25 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 So mi poslali drugo darilo. 26 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Nepremagljivo? 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 V orbiti se je pojavila kot molitev. 28 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 Takrat sem vedela… 29 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 Da bogovi odobravajo moj načrt, da uničim Državo. 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,903 -Še več, zasnovali so ga. -Videla si usodo svojih ljudi. 31 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Vladar je zaradi grehov peščice razdejal polovico tvojega sveta. 32 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Če napadeš Trantor, bo trpel ves Obod. 33 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Ne razumeš maščevanja, kaj? 34 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 Ni mi mar za človeštvo. 35 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Ta ladja mi bo pomagala uresničiti moje namere. 36 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Ti pa mi boš pomagala usmeriti njen naslednji skok. 37 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 V nasprotnem primeru 38 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 bodo moji lovci pobili vse moške, 39 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 ženske in otroke, ki so še na Terminusu. 40 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 Najprej tvojo mamo. 41 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Očeta si že žrtvovala. 42 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Mame pa ne boš. 43 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Čuvajka, izmenjava je preprosta. 44 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Uniči Trantor. 45 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 In potem bodo mogoče, ampak res samo mogoče, 46 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 tvoji predragi Temelji dočakali to, kar bo sledilo. 47 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Neverjetno, kaj vse nekdo naredi, da bi pridobil čas. 48 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Kako dolgo že to zmoreš? 49 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Odkar pomnim. 50 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Večinoma je samo občutek. 51 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Kot pri tem. Vendar… 52 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 Občasno se pojavi v sanjah. 53 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Včasih sem sanjala o valu. 54 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 O tako velikem valu, 55 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 da sem lahko samo zadržala dih in se mu prepustila. 56 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Vedela sem, da bo uničil moj dom, 57 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 moje domače, ves moj svet. 58 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Teh sanj se nikoli nisem mogla otresti, Hari. 59 00:06:24,885 --> 00:06:29,306 Preganjale so me. Morala sem vedeti, da se v resničnosti to ne bo zgodilo, 60 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 zato sem se naučila matematike. 61 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Izračunala sem vse verjetnosti in fizikalne sile, ki sem se jih spomnila. 62 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 Obupano sem iskala obvod. 63 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 A ga nisem mogla najti. 64 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Te sanje so te pognale v matematiko, 65 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 ki je dokazala samo, da je bilo tisto slutnja, ne sanje. 66 00:06:52,120 --> 00:06:56,374 Ne bi me presenetilo, da imaš nekakšno intuitivno sposobnost procesiranja, 67 00:06:56,458 --> 00:07:00,128 s katero prehitiš matematiko. Razložilo bi abraksas. 68 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Abraksas sem rešila, ker sem garala. 69 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Da, pravim, da si izjemna. 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Bolj vroče postaja. 71 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Trenje. Vstopava v prostor razbitin. 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Hladilniki na ladji bodo toploto razpršili. 73 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Začenjam prenos toplote. Stabiliziram. 74 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Hari, zakaj greš na Helikon? 75 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Kaj sta snovala z Raychom? 76 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Povedal sem ti že. 77 00:07:31,034 --> 00:07:33,954 -Moje domneve nisi zanikal. -Ker si imela prav. 78 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Mi boš res še vedno prikrival stvari? 79 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Že od začetka bi ti jih moral. 80 00:07:39,584 --> 00:07:42,838 -Ne razumem. -Če ne bova previdna, 81 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 bi tvoje vnaprejšnje vedenje utegnilo popačiti psihozgodovino. 82 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Pomisli na vaju z Raychom. 83 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Tukaj si ti, ne on. 84 00:07:53,306 --> 00:07:57,143 Nisem tako mislil. Naj vzamem nazaj. Povedati poskušam, 85 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 da je preživetje človeštva odvisno od najinega prihoda na Helikon. 86 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Mislila sem, da je odvisno od Temeljev. 87 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Do neke mere je. 88 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Toda le, če deluje tudi sestrska organizacija. 89 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Drugi Temelji, torej. 90 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Tu, na Konzvedu. Na Helikonu. 91 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 KOMUNIKACIJSKO VOZLIŠČE 92 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 To je Hugo Crast… 93 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 To je Cian un Edan, 94 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 nekdanji državljan Tespisa. 95 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Tespijski republiki pošilja klic na pomoč. 96 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Sporočam dejavnost Anakreonov na postojanki 59. 97 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Me kdo sliši? 98 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Me kdo sliši? 99 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Me kdo sliši? 100 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Spirala je zasnovana tako, da telo prižene na rob vzdržljivosti. 101 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 170-kilometrski pohod brez hrane, vode in počitka. 102 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Vitalni znaki so optimalni. 103 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Vse neorganske naprave morate seveda pustiti tu. 104 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Svojo zaščitno avro… 105 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 In imperialne nanobote. 106 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Prvič v življenju boste doživeli poškodbe, 107 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -izčrpanost… -Razumem. 108 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Če se romar opoteče, 109 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 mu lahko pomaga kdo od sopotnikov. 110 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 To je, če pade na eno koleno. 111 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Če pade na obe koleni, je to znak vdaje. 112 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Romar mora poiskati moč, da se splazi s poti, 113 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 ali pa sprejeti smrt. 114 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Središče spirale doseže slaba polovica tistih, ki stopijo nanjo. 115 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 V središču vstopijo v sveto jamo, v Materino maternico. 116 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 V njej je voda. 117 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Sol okoli bazena ima svojstven ionski naboj, 118 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 ki v vsakem, ki se jo dotakne, vzbudi enkraten odziv. 119 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Če je taka Materina volja, po potopitvi v bazen 120 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 doživi videnje. 121 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Če vam uspe in se vrnete, 122 00:12:11,940 --> 00:12:16,444 -bo odbor zefirjev razložil vaše videnje. -Kaj so videli drugi romarji? 123 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Vsako videnje je edinstveno in zelo osebno. 124 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Čudi me, da nimajo vsi zgolj blodenj o hrani. 125 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Nanoboti odstranjeni. 126 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Vladar, ta gambit vas bo spravil v veliko nevarnost. 127 00:12:31,918 --> 00:12:36,006 Pa ne le v telesno. Če… 128 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Če vam ne bo uspelo priti do konca, 129 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 bo to vaše kritike samo opogumilo. 130 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Prišel bom do konca. 131 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Daj mi svojo slano zapestnico. 132 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Tole bom vzel s sabo. 133 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Tako bo, kot da si ob meni. 134 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Kot si od nekdaj. 135 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Z vero. Ne hiti. 136 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Srednji obroči so zavajajoči. 137 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Zaradi njih mislimo, da smo že dlje. 138 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Poskrbi, da ti bo ostalo nekaj energije. 139 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Si to že počel? 140 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Ne. Sem pa govoril z nekaterimi, ki so. 141 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Imaš še kakšen koristen nasvet? 142 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Napora ne more nič olajšati. 143 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 To je bistvo. 144 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Lepo počasi. 145 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Eno stopalo pred drugo. 146 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Trojna boginja te bo vodila. 147 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 So tisti ljudje govorili o svojih videnjih? 148 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Neka romarka mi je povedala, 149 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 da se je sol okoli bazena začela vrtinčiti in premikati pred njenimi očmi. 150 00:15:10,827 --> 00:15:15,290 Ni povedala, kaj je sledilo, a rekla je, da česa tako lepega še ni videla. 151 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -Od kod si? -Z Baltarosa. Ti? 152 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -Z Nishaye. -S proizvodnega planeta. 153 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Izdelujemo vse, kar je preveč strupeno za izdelavo na Trantorju. 154 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Posebne tkanine. 155 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Določene keramične glazure, ki so všeč Vladarju. 156 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Nishaya je za to idealna, ker je naša atmosfera gosta bela megla. 157 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 Onesnaževalci se zlijejo z njo. 158 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Tista megla. 159 00:15:51,868 --> 00:15:55,789 Moja mama je rekla… Ko je končno lahko prvič dobro pogledala očeta, 160 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 sta že imela tri otroke. 161 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Si delal v kakšni od tistih tovarn? 162 00:16:02,712 --> 00:16:07,217 Ne. Nakladač sem bil. Na skočne ladje sem natovarjal škatle. 163 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Veličastne so, kajne? 164 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 O, seveda. 165 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Čeprav sem bil na prvi šele, ko sem šel sem. 166 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Vse prihranke sem dal za vozovnico. 167 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Z Baltarosa? Tudi ti si moral z eno. 168 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Da. 169 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Tudi zame je bilo prvič. 170 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Včasih sem zavidal tistim, ki so ves čas potovali, 171 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 skakali z enega konca galaksije na drugega. 172 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Vendar je to edino potovanje, ki sem ga moral opraviti. 173 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Upam, da meniš enako. 174 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 Drugi Temelji? 175 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus je bil ustanovljen z imperialno listino 176 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 in je bil deloma namenjen temu, da privablja ogenj. 177 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Drugi Temelji in njihova lokacija pa morajo ostati skriti. 178 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Celo prvim Temeljem. 179 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Zakaj? Kaj je namen tega? 180 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Če mi ne boš zaupal, ne bom šla na Helikon. 181 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Ne trapaj, Gaal. 182 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Na Helikonu imam vire. Zaveznike. 183 00:17:17,078 --> 00:17:21,416 Zdaj poznava naravo tvojih sposobnosti. Lahko jih preučujeva, jih izrabiva. 184 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Izrabljanja imam čez glavo. 185 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Izkrcati se hočem. Takoj. 186 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Povej mi, sicer bom odšla po enaki poti, kot sem prišla. 187 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Kam boš šla? 188 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Na Terminus boš potovala desetletja. 189 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Trantor? Vladar te bo izgnal. 190 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Tudi drugi svetovi so. Mama mi je povedala zanje. 191 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Rekel si, da so moji instinkti pomembni. 192 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Tudi zdaj mi nekaj govorijo. 193 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Odpri preklemana vrata. 194 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -Ne razmišljaš razumno. -Ne govori, kaj mislim. 195 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Odpri. 196 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Odpri! 197 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Odpri! 198 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Odpri! 199 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Ne vdaj se še, sin. Blizu sva. 200 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Ja. 201 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Trideset… Ne, 29 minut do naslednjega skoka. 202 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Njen načrt… 203 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Tudi če uspe… 204 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 Vladar bo pobil ostanek tvojega ljudstva. 205 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 In tokrat ne bo polovičarski. 206 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Vse bodo ubili. 207 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 In v kaosu, ki bo sledil… 208 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 Vsi bodo pozabljeni. 209 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Vem, da se ima Phara za preživelko množičnega poboja… 210 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Toda Anakreonom se še vedno rojevajo otroci. 211 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Tudi ti imaš otroka, kajne? 212 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Hčerko. 213 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -Tako se mi zdi. -Kako to počneš? 214 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Ti Phara ni povedala? Vidim v ljudi. 215 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 In v njej sem videla le temo. 216 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 V tebi pa vidim dvom. 217 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Anakreon ima še lahko prihodnost. 218 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Ni to boljše maščevanje za vse mrtve? 219 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -V kritje! -Jacenta? 220 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Prekleta ladja. 221 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 222 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 To je bil upor. 223 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Častniki so most branili s topom. 224 00:21:37,631 --> 00:21:40,967 Ti. Za vabo boš, ko ga bom onesposobila. 225 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Pa če zgrešiš? 226 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Potem boš umrla. 227 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Čuvajka, čas se izteka. 228 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -Posrečilo se ti je. -Ne, spretna sem. 229 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Nova zapora. 230 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Veš, kaj moraš. 231 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -Na tla! -Lewis! 232 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Hitro. 233 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 Kmalu bodo skozi ta vrata. 234 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Odpri jih. 235 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Zmanjkuje nam časa! 236 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Poveljnica se je ubila. 237 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Ekse." 238 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 Eksekutivni častnik? 239 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Jo je izdal nekdo iz njene ekipe? 240 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Lahko bi pomenilo tudi "od zunaj". 241 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Zunaj galaksije? 242 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Misliš, da so tam na kaj naleteli? 243 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Individualna delovišča. 244 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Eno je za krmiljenje. 245 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Če ga bova našla, bova morda lahko preusmerila naslednji skok. 246 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Orožje? 247 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Ne, ni orožje. 248 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Pogon je. 249 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Skočili so zunaj dosega oskrbe. 250 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Skakali so vse bolj daleč. 251 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Opozorilo. Čezprostorski dogodek čez 20 minut. 252 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Zaganjam prehodne protokole. 253 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Zdaj razumem. 254 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Kaj, luči so prehodni protokoli? 255 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Na tej ladji ni vesoljanov. 256 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Člani posadke so se morali pred skokom omamiti. 257 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Luči so sporočale, koliko potrebujejo do skočne zibelke. 258 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Zmanjkuje nam časa. 259 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Tam. 260 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 To je to. Navigacijska zibelka. 261 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Dokler ni bilo vesoljanov, 262 00:25:56,181 --> 00:26:00,560 so starejše ladje za krmiljenje skokov potrebovale nekaj z veliko procesno močjo. 263 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Pregibanje prostora je šesti čut in znanost. 264 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Je kot želja. 265 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Spoznavni skok, ki ga lahko izvedejo samo možgani. 266 00:26:11,863 --> 00:26:15,784 Toda vesoljani so zaradi genskega inženiringa prenesli napor, 267 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 neizboljšani ljudje pa niso imeli te prednosti. 268 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Za preživetje… 269 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 Z operativnim posegom so se morali povezati z ladjo. 270 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Ustreljen je bil. Ladja ga je iskala. 271 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Sama se ni mogla krmiliti. 272 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Bi se lahko kdo priključil brez operacije? 273 00:26:53,530 --> 00:26:58,451 Če je umetna inteligenca zaznavna, bo vmesnik iskal prave nevrone. 274 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Mogoče. Vendar ne bi več dolgo živeli. 275 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Dovolj za nadzor skoka? 276 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Za preživetje Temeljev? 277 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Skok v prazen prostor? 278 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Mogoče, ampak… 279 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 To bi bila smrtna obsodba. 280 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Če se mora nekdo žrtvovati, se lahko jaz kot obstranka. 281 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Pomagaj mi dognati, kako. 282 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 A ne v prazen prostor. 283 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 To ladjo bom odpeljala na Terminus. 284 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Poročnik, z vami želi govoriti. 285 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -Poročnik, težavo imamo. -Tista stvar tam? 286 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Imenujemo jo Trezor. Ne vemo, kaj je, 287 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 le da ga obdaja polje, ki onesposablja ljudi. 288 00:28:33,046 --> 00:28:39,010 Začnete dvojno videti in izgubite zavest. To je izkusila vaša Lovka. 289 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Zato jo je moja hči lahko ujela. 290 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 Dolgoročnega učinka ne poznamo, vendar se polje povečuje. 291 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Umakniti se moramo. 292 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 To ni trik. 293 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Ničnemu polju se fučka, s katerega planeta ste. 294 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Če ne bomo ukrepali, bomo vsi podlegli. 295 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Morate izključiti ograjo. 296 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Mati me kliče. 297 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -Ne. Še imaš nekaj moči. -Ne. 298 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Naj ti vsaj pomagam s steze, da te bodo oskrbeli. 299 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Ne moreš umreti tu. 300 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Nobenega drugega kraja ne bi izbral. 301 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Spokojen prehod. 302 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 To je Materino največje darilo… 303 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 V svetejše življenje. 304 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Pa če ni drugega življenja? 305 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Če je to preprosto konec? 306 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Morda se bova spet srečala. 307 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Povedal mi boš, kaj si videl. 308 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Stojiš pred predstavnicami Matere, Device in Vešče. 309 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Dragi so nam vsi, ki prehodijo spiralo. 310 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Povej, kaj si občutil v Maternici? 311 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Ko sem stal tam… 312 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 Sol se je začela premikati. 313 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 In se vrtinčiti. 314 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Najprej počasi, potem hitreje. 315 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Dvignila se je s tal jame. 316 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Oblikovala se je v steblo… 317 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 S tremi velikimi venčnimi listi. 318 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Skrbelo me je, da si to le domišljam. 319 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 A je bilo resnično. 320 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Poznaš mitologijo korenorodnega cveta? 321 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Ne. 322 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Ko je Dol trčil v Surah in ustvaril tri lune, 323 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 je bila Devica prekrita z odejo korenorodnic. 324 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Trojna boginja je tako sporočala, da naš svet omogoča življenje. 325 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Cvetovi so v stoletjih počasi odmrli. 326 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Že tisočletja jih nismo videli. 327 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Kaj to pomeni? 328 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Cvetnice s tremi venčnimi listi so enokaličnice. 329 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Z drugimi besedami, so trije elementi, ustvarjeni iz enega. 330 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Kot moja brata in jaz. 331 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 In kot Trojna boginja. 332 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 To je sveto videnje, Vladar. 333 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Vaša navzočnost tukaj je sveta. 334 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Na to potovanje si ni upal nihče od vaših prednikov. 335 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Očitno je, da vaša duša ni nesposobna spremembe. 336 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Kdor trdi drugače, bo kriv greha, 337 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 poskusa, da bi neki duši preprečil pot do razsvetljenja. 338 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Od zdaj vam ne bo kljubovala nobena zefir. 339 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Tratiš moči. 340 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Na poti skozi polje razbitin raje počivaj, da te vročina ne izčrpa. 341 00:37:12,357 --> 00:37:17,404 -Kakšna je trenutna temperatura? -38 stopinj. Vrhunec bo pri 41. 342 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Pa če ne bo? 343 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Kaj nameravaš? 344 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Utihni. Utihni že. 345 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 346 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Dosegamo kritično temperaturo. 347 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Zaganjam prenos toplote. 348 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -Gaal. -Stabiliziram. 349 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Nobenih polresnic več. 350 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Vse mi povej, sicer bom takoj končala to potovanje. 351 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Resno mislim, Hari. 352 00:37:47,309 --> 00:37:51,354 S tem bom Druge Temelje morda uničil, še preden bodo nastali. 353 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -Povej mi! -Pojma nimaš, kaj… 354 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -Nehaj! Nehaj! -Ni mi več mar! 355 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Kaj si naredila? 356 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 Brez prenosa toplote 357 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 se bom živa skuhala, veliko preden prideš na Helikon. 358 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Pravijo, da so informacije neuničljive. 359 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Torej boš preživel. 360 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Jaz pa zagotovo ne bom. 361 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Kako si se odločil, Hari? 362 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Ali me boš gledal zgoreti ali pa mi boš dovolil oditi. 363 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Veš, da lahko določim cilj kriogenske kapsule? 364 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Ne potrebuješ me, Hari. Nikoli me nisi potreboval. 365 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Ni res. 366 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Pa je. 367 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Moja zgodba naj bi se končala na Terminusu. Sam si to rekel. 368 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Z Raychom sta me vedno nameravala pustiti zadaj… 369 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Dovoli mi oditi. 370 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Prosim. 371 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Adijo, Hari. 372 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Zbogom, Gaal. 373 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Čakam na cilj. 374 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Izračunaj potovanje v Modri tok. 375 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Na Synnax. 376 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Trajanje: 138 imperialnih standardnih let. 377 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Potrjujem cilj. 378 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86.982.041. 379 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86.982.043. 380 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86.982.061… 381 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zefir Halima. 382 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Hvala, da ste me navdušili za to preobrazbeno potovanje. 383 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Če ne bi poslušal vašega govora, 384 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 ne bi zbral poguma, da poskusim prehoditi spiralo. 385 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Bodite trojno blagoslovljeni, Vladar. 386 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Vi tudi. 387 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Prosim, vstopi. 388 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Vsi so dobrodošli. 389 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Želela sem izraziti sožalje. 390 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Bili bi prepričljiva proksima. 391 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Da. 392 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Mislim, da se je Kleon bal tega. 393 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Vsekakor je dobil, kar je želel. 394 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Imenovali bodo zefir Gilat, jaz pa se bom vrnila na domači planet. 395 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Nisi zadovoljna z izidom? 396 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Sklepala sem, da si Vladarja usmerjala ti. 397 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Nisem. 398 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 In zagotavljam vam, da moje zadovoljstvo ni pomembno. 399 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Ne strinjam se. 400 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 Ljudje se izgovarjajo na reinkarnacijo, da lahko preslišijo svoj šesti čut, 401 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 da lahko zavržejo vse priložnosti za srečo. 402 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Toda kako lahko potem zares duhovno rasteš? 403 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Ne gre za mojo rast. 404 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Če ga več ne podpiraš, lahko poiščeš drugo pot. 405 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 To ni mogoče. 406 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 Seveda je. Nisi jetnica. 407 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Ne razumete. Nimam izbire. 408 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Vsak jo ima. Tudi če misli nasprotno. 409 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Vem, kako zveni, toda prisegam pri Devici. Nimam je. 410 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Kako to? 411 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Rekla si, da si prehodila Veliko spiralo. 412 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Kdaj je bilo to? 413 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Pred 11.000 leti. 414 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Torej je res? 415 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Slišala sem, da ima Kleon zadnjega inteligentnega robota v galaksiji. 416 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Kaj vse si videla… 417 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 In zdaj mu moraš stati ob strani in izpolnjevati vse… 418 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 On te je poslal sem. 419 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Tega prostora ne bom zapustila živa, kajne? 420 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Samo zato si mi povedala resnico. 421 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Tako kot Vladar nimam individualiziranega čutenja. 422 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Torej tudi jaz nimam duše. 423 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Če bi jo imela, bi se njegovim ukazom morda uprla. 424 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Si prepričana, da je nimaš? 425 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Če bi vam dovolila pobegniti, se ne bi mogla zadržati. 426 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Vseeno bi vas lovila. Vas raztrgala. 427 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Žal mi je. 428 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 V tvojem srcu vidim pristno sočutje. 429 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Iskreno obžalovanje. Ne znam razložiti, 430 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 vendar vem, da imaš dušo. 431 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Toda tisti, ki te sili v to, 432 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 ki tako okrutno preizkuša tvojo vero in zvestobo… 433 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 On je brez duše. 434 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Odpuščam ti, Demerzel. 435 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Hej, spomni se besedila. 436 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 To ni moj konec. 437 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Znova se bom rodila. 438 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Ni te poslal Kleon. Mati te je. 439 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Naredi, kar moraš. 440 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Kot je Njena volja. 441 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Kot je Njena volja. 442 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Kako se bo to zgodilo? 443 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Se je že. 444 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Strup se je izločil ob stiku najine kože. 445 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Neboleče bo. 446 00:48:38,752 --> 00:48:43,673 Opozorilo. Čezprostorski dogodek čez pet minut. Pripravite se na prehod. 447 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Ladja se pripravlja na skok! 448 00:48:45,884 --> 00:48:50,555 -Ne morem odpreti zapore. -Potem me drugače spravi skozi. 449 00:49:08,907 --> 00:49:12,410 -Dobro, priključi me. -Salvor, ne vem, ali je to sploh mogoče. 450 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Skok v orbito planeta zahteva popolno natančnost. 451 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Ali srečo. 452 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Ne pozabi, s kom govoriš. 453 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Verjetno je kot vztrajno metanje kovanca. 454 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Mogoče tisočkrat. 455 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Začniva metati. 456 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -Hočeš, da te ubijem. -Lewis, ne razumeš? 457 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 To mi je bilo namenjeno. 458 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Vsi dogodki so me vodili sem. 459 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 To je najina edina priložnost. 460 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Zato moram poskusiti. 461 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Morava poskusiti. 462 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 V krizi imaš na voljo le to. 463 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Poskuse. 464 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Če umrem, ga daj moji mami, prav? 465 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Nekaj posebnega si. 466 00:50:26,443 --> 00:50:29,946 -Škoda, da tega nisem videl prej. -Daj. 467 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Daj. 468 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 469 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Ubijte jo! 470 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Izmazal se boš, slišiš? Samo zavesti ne izgubi. 471 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Ubijte mrho! 472 00:50:49,799 --> 00:50:51,635 -Daj. -Obkolite jo! 473 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Zaznavam sovražno plovilo. 474 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Vklapljam samodejno obrambo. 475 00:51:03,647 --> 00:51:06,024 -Tespijski kopjaniki. -Hugo, uspelo ti je. 476 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 30 sekund do čezprostorskega dogodka. 477 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Takoj pojdite v kriogenske kapsule. 478 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Anakreoni, odnehajte. 479 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Takoj predajte ladjo ali umrite. 480 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Obstreljujte jih! 481 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 Petnajst… 482 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 Štirinajst, trinajst… 483 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 Enajst… 484 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 Deset, devet… 485 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 Osem… 486 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 Šest, pet… 487 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 Štiri… 488 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 Tri, dve… 489 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Ena… 490 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Skačemo. 491 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 No? 492 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Opravljeno je. 493 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Videti bo, kot da je umrla naravne smrti. 494 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Dobro. Svete vojne pa res ne želim začeti. 495 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Želiš kaj povedati? 496 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Premagali ste jo. Zmagali ste. 497 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Tvoje nerazumevanje me ne zavezuje k razlagi. 498 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Ne, seveda ne. 499 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Vladar ste. 500 00:53:00,222 --> 00:53:03,391 -In imeli ste sveto videnje. -Tako je. 501 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Na mojem umivalniku je odtis korenorodne cvetlice. 502 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Dobila sem ga, ko sem hodila po spirali. 503 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Vzela sem ga s sabo. 504 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Tako? 505 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Morda ste ga videli, ko ste oni večer vstopili v mojo sobo. 506 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Ne spomnim se. 507 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Očitno je le srečno naključje. 508 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Da vidite isto cvetlico. 509 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Nisem hotela vohljati. Vem, da so ta videnja lahko zelo osebna. 510 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Čeprav sem to videla že zdavnaj… 511 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 Je spremenilo moj pogled na vse. 512 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Ti si imela videnje? Robot? 513 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Da. In vesela sem, da je bilo eno naklonjeno tudi vam. 514 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Ne videti ničesar… 515 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Te praznine ne privoščim nikomur. 516 00:54:03,618 --> 00:54:05,120 Naj vam videnje vlije moč, 517 00:54:05,203 --> 00:54:07,873 ko se bova vračala na Trantor, Vladar. 518 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Vesoljanom bom sporočila, naj vas pripravijo za skok. 519 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Ne videti ničesar… 520 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Te praznine ne privoščim nikomur. 521 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Prevedla Polona Mertelj