1
00:00:01,043 --> 00:00:02,419
Anteriormente en Fundación…
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,879
Phara busca una nave de guerra.
3
00:00:03,961 --> 00:00:05,297
¿Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,175
Mi traje está fallando.
Los impulsores no responden.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,386
Nos ayudarás a controlar la nave.
7
00:00:11,470 --> 00:00:14,223
Y la guiaremos
al corazón latente de Trántor.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Son el eco del ego de un hombre muerto.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Según Céfiro Halima, carezco de alma.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Debo recurrir a las triples Diosas
en persona.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Caminaré la gran Espiral.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Soluciona el rompecabezas…
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,488
Aunque te falte una pieza.
14
00:00:29,571 --> 00:00:31,990
Raych tendría que estar aquí. No tú.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Ya estoy harta.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Creo que puedo predecir el futuro.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
18
00:01:51,945 --> 00:01:56,992
Fundación
19
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
ANACREONTE
20
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
¡Ilex!
21
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Cuando se acabó, ya no quedaron niños.
22
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Solo guerreros.
23
00:03:20,659 --> 00:03:22,494
Llevé mi cuerpo cicatrizado al límite
24
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
hasta que me nombraron
la Gran Cazadora de la Guerra.
25
00:03:27,791 --> 00:03:31,670
Sobrepasé tres veces
mi expectativa de vida.
26
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Los Dioses del Bosque no dejarán que muera
hasta que obtenga mi venganza.
27
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Y cuando estuve lista…
28
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
…me enviaron un segundo regalo.
29
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
¿La Invictus?
30
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Apareció en órbita como una oración.
31
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
Y en ese momento supe…
32
00:03:49,354 --> 00:03:53,149
…que los dioses no solo aprobaban
mi misión de destruir el Imperio,
33
00:03:53,817 --> 00:03:54,985
sino que ellos la idearon.
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,987
Viste lo que le sucedió a tu gente.
35
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Por los pecados de unos cuantos,
36
00:04:00,991 --> 00:04:03,994
el Imperio destruyó
a la mitad de tu mundo.
37
00:04:04,494 --> 00:04:08,582
Si atacas a Trántor,
todo el Borde Externo sufrirá.
38
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
No comprendes
el concepto de venganza, ¿cierto?
39
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
No me interesa la humanidad.
40
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Esta nave será mi voz.
41
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Y tú me ayudarás a guiar
su siguiente salto.
42
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Y si no lo haces,
43
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
mis cazadores matarán a cada hombre,
44
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
mujer y niño vivo en Términus,
45
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
comenzando por tu madre.
46
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Ya sacrificaste a tu padre.
47
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
No la sacrificarías a ella también.
48
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
El intercambio es sencillo, Guardiana.
49
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Destruye Trántor…
50
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
…y tal vez, solo tal vez,
51
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
tu preciada Fundación
logrará sobrevivir lo que viene.
52
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Es increíble lo que alguien haría
para ganar tiempo, ¿no?
53
00:05:42,133 --> 00:05:43,927
¿Desde cuándo has podido hacer esto?
54
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Desde que tengo memoria.
55
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
La mayoría de las veces es un sentimiento.
56
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Como ahora…
57
00:05:56,273 --> 00:05:58,275
…pero otras veces es en sueños.
58
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Solía soñar con una ola.
59
00:06:03,822 --> 00:06:05,115
Una ola tan grande
60
00:06:05,740 --> 00:06:11,037
que solo podía contener el aliento
y dejar que me llevara.
61
00:06:12,289 --> 00:06:14,791
Sabía que arrasaría con mi hogar,
62
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
con mi familia, con todo mi mundo.
63
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Ese sueño jamás me dejó, Hari.
64
00:06:24,843 --> 00:06:26,219
Me atormentó.
65
00:06:26,303 --> 00:06:29,389
Tenía que saber
que no sucedería en la vida real,
66
00:06:29,472 --> 00:06:32,392
así que me enseñé matemáticas a mí misma.
67
00:06:32,475 --> 00:06:36,313
Calculé cada probabilidad
y fuerza física que se me ocurrió,
68
00:06:36,396 --> 00:06:38,106
desesperada por saber cómo evitarla,
69
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
pero no encontré nada.
70
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Ese sueño te acercó a las matemáticas,
71
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
lo que prueba que no fue un sueño,
sino una premonición.
72
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
No me sorprendería descubrir
73
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
que tienes alguna especie de habilidad
de procesamiento
74
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
que se adelanta a los cálculos.
75
00:06:58,668 --> 00:07:00,212
Eso explicaría lo de Abraxas.
76
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Resolví Abraxas porque trabajé muy duro.
77
00:07:05,175 --> 00:07:08,011
Sí, digo que eres extraordinaria.
78
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Aumentó la temperatura.
79
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
Es fricción por entrar
al campo de escombros.
80
00:07:18,230 --> 00:07:20,690
Los radiadores de la nave
expulsarán el calor.
81
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Iniciando sistema
de transferencia de calor. Estabilizando.
82
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
¿Por qué te diriges a Helicón, Hari?
83
00:07:27,364 --> 00:07:28,907
¿Qué planeaban tú y Raych?
84
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Ya te lo dije.
85
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
No, hice una suposición y no la negaste.
86
00:07:32,911 --> 00:07:34,037
Porque tenías razón.
87
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
¿Vas a seguir ocultándome información?
88
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Podríamos decir que debí hacerlo
desde el principio.
89
00:07:39,584 --> 00:07:41,253
¿Qué quieres decir con eso?
90
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Si no tenemos cuidado,
91
00:07:42,921 --> 00:07:44,965
tus premoniciones tienen el potencial
92
00:07:45,048 --> 00:07:47,551
de distorsionar la psicohistoria
completamente.
93
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Mira lo que pasó contigo y Raych.
94
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Tú vives y él no.
95
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Eso no sonó bien. Lo lamento.
96
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Quería decir
97
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
que la supervivencia de la humanidad
depende de que lleguemos a Helicón.
98
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Pensé que nuestra supervivencia
dependía de la Fundación.
99
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
Hasta cierto punto, así es.
100
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Pero solo si su organización hermana
se establece también.
101
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Entonces es una segunda Fundación.
102
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Sí, en el extremo estelar. En Helicón.
103
00:08:41,229 --> 00:08:42,397
CENTRO DE COMUNICACIONES
104
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Habla Hugo Crast…
105
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Habla Cian un Edan,
106
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
antiguo ciudadano de Thespis.
107
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Envío una llamada de auxilio
a la República de Thespis.
108
00:09:42,499 --> 00:09:46,962
Hay actividad anacreonte
en el puesto de vigilancia 59.
109
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
¿Alguien me escucha?
110
00:09:53,009 --> 00:09:54,553
¿Alguien me escucha?
111
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
¿Alguien me escucha?
112
00:10:39,639 --> 00:10:43,560
La Espiral está diseñada para llevar
al límite la resistencia del cuerpo.
113
00:10:43,643 --> 00:10:49,232
Una caminata de más de 170 kilómetros.
Sin comida, agua o descanso.
114
00:10:49,316 --> 00:10:51,109
Los signos vitales son óptimos.
115
00:10:53,570 --> 00:10:57,240
Y, por supuesto,
no debes llevar dispositivos inorgánicos.
116
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Tu aura protectora…
117
00:11:11,129 --> 00:11:12,672
…y tus nanobots imperiales.
118
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Por primera vez en tu vida,
tendrás que experimentar lesiones,
119
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
- agotamiento.
- Lo entiendo.
120
00:11:23,141 --> 00:11:25,018
Si algún peregrino flaquea,
121
00:11:25,101 --> 00:11:27,646
puede recibir ayuda
de cualquier persona en el camino.
122
00:11:27,729 --> 00:11:30,232
Siempre y cuando
solo haya caído sobre una rodilla.
123
00:11:31,441 --> 00:11:34,819
Si ambas rodillas caen,
es una señal de sumisión.
124
00:11:35,987 --> 00:11:39,533
El peregrino debe reunir las fuerzas
para alejarse del camino
125
00:11:39,616 --> 00:11:41,576
o debe abandonarse a la muerte.
126
00:11:43,411 --> 00:11:47,249
Menos de la mitad de los que empiezan
llegarán al centro de la Espiral.
127
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Ahí, entrarán a una cueva sagrada,
el Vientre de la Madre.
128
00:11:51,628 --> 00:11:53,255
Hay agua dentro del Vientre.
129
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
La sal que rodea el estanque
tiene una carga iónica particular
130
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
que desencadena una reacción singular
en cualquiera que la toque.
131
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Después de sumergirte en el agua,
si la Madre lo desea,
132
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
recibirás la gracia de una visión.
133
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Si tienes éxito y regresas,
134
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
un grupo de Céfiros
interpretará lo que viste.
135
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
¿Qué han visto otros peregrinos?
136
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Cada visión es única y muy personal.
137
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
Me sorprende que no solo alucinen comida.
138
00:12:24,369 --> 00:12:25,912
Nanobots retirados con éxito.
139
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Imperio,
esta maniobra te pondrá en grave peligro.
140
00:12:31,918 --> 00:12:34,588
Además del peligro físico sin precedentes,
141
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
si…
142
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
Si no logras llegar al final,
143
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
tus críticos se fortalecerán.
144
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Voy a llegar al final.
145
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Dame tu brazalete de sal.
146
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Me llevaré esto.
147
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Será como si estuvieras a mi lado.
148
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Como siempre has estado.
149
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Con fe. Ve despacio.
150
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Los anillos del medio son engañosos.
151
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Te hacen creer
que estás más cerca del final.
152
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Asegúrate de conservar algo de energía.
153
00:14:26,950 --> 00:14:28,285
¿Ya habías hecho la caminata?
154
00:14:28,869 --> 00:14:32,455
No. Pero hablé con varias personas que sí.
155
00:14:37,169 --> 00:14:39,004
¿Tienes más consejos útiles?
156
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
No hay forma de hacerlo fácil.
157
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
De eso se trata.
158
00:14:45,051 --> 00:14:46,553
Solo mantén el ritmo.
159
00:14:47,554 --> 00:14:49,222
Un pie delante del otro.
160
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
La Triple Diosa te guiará.
161
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
¿Y esas personas hablaron de sus visiones?
162
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Una peregrina me contó
163
00:15:04,237 --> 00:15:09,534
que la sal junto al estanque
comenzó a girar y bailar ante sus ojos.
164
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
No me dijo qué vio después,
165
00:15:12,245 --> 00:15:15,290
pero dijo que fue la cosa más hermosa
que hubiera visto.
166
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
- ¿De dónde eres?
- Baltaros. ¿Tú?
167
00:15:24,174 --> 00:15:27,385
- Nishaya.
- El planeta de manufactura.
168
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Hacemos las cosas demasiado tóxicas
para fabricarse en Trántor.
169
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Textiles especiales.
170
00:15:34,976 --> 00:15:38,396
Ciertas variedades de cerámica
que le gustan al Imperio.
171
00:15:39,981 --> 00:15:41,233
Nishaya es el lugar perfecto
172
00:15:41,316 --> 00:15:44,069
porque nuestra atmósfera
es una niebla blanca y densa
173
00:15:44,152 --> 00:15:48,198
y la contaminación se mezcla bien.
174
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Esa niebla.
175
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Mi madre nos dijo
176
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
que cuando finalmente pudo ver bien
el rostro de mi padre…
177
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
…ya habían tenido tres hijos.
178
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
¿Tú trabajabas en una de las fábricas?
179
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
No. Era cargador.
180
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Subía cajas a las naves de salto.
181
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Máquinas fascinantes, ¿no crees?
182
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Claro.
183
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Pero jamás me había subido a una
hasta que viajé aquí.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Gasté todos mis ahorros
para pagar mi viaje.
185
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Si eres de Baltaros,
seguro también tomaste una.
186
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Sí.
187
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
También fue mi primera vez.
188
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Antes le tenía celos a la gente
que podía viajar todo el tiempo,
189
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
saltando de un lado de la galaxia al otro.
190
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Pero este… Este es el único viaje
que realmente tenía que tomar.
191
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Espero que sientas lo mismo.
192
00:16:47,382 --> 00:16:48,717
¿Una segunda Fundación?
193
00:16:48,800 --> 00:16:51,720
Términus se fundó bajo órdenes imperiales.
194
00:16:51,803 --> 00:16:54,764
Y, en parte,
fue diseñada para atraer ataques.
195
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Pero la Segunda Fundación y su ubicación
deben mantenerse en secreto,
196
00:17:00,896 --> 00:17:02,647
incluso de la primera Fundación.
197
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
¿Por qué? ¿Qué propósito tiene?
198
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Si no estás dispuesto a confiar en mí,
entonces no iré a Helicón.
199
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
No seas ridícula, Gaal.
200
00:17:14,326 --> 00:17:16,870
Tengo recursos en Helicón. Aliados.
201
00:17:16,953 --> 00:17:19,956
Estudiemos tus habilidades
ahora que ya conocemos su naturaleza.
202
00:17:20,040 --> 00:17:21,541
Hay que usarlas a nuestro favor.
203
00:17:21,625 --> 00:17:24,211
Ya me harté de que me uses.
204
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Quiero irme. Ahora.
205
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
O me lo dices
o me largo igual que como llegué.
206
00:17:37,015 --> 00:17:38,183
¿A dónde irás?
207
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Te tomará décadas llegar a Términus.
208
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
¿Trántor? Ahí te desterrará el Imperio.
209
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Hay otros mundos.
Mi madre me dijo sus nombres.
210
00:17:49,528 --> 00:17:51,947
Me dijiste
que mis instintos son importantes.
211
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Pues me dicen
212
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
que abre la maldita puerta.
213
00:17:56,492 --> 00:18:00,372
- No piensas con claridad.
- No me digas lo que pienso.
214
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Ábrela.
215
00:18:07,295 --> 00:18:08,380
¡Ábrela!
216
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
¡Abre!
217
00:18:13,468 --> 00:18:15,136
¡Abre la puerta!
218
00:19:22,037 --> 00:19:25,207
Aún no te rindas, hijo. Ya casi llegamos.
219
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Sí.
220
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Treinta…
No, 29 minutos para el próximo salto.
221
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Su plan.
222
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Aunque sea exitoso,
223
00:20:01,409 --> 00:20:03,828
el Imperio masacrará
a lo que queda de su gente.
224
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Y esta vez no lo harán a medias.
225
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Los matarán a todos.
226
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Y en el caos que vendrá después…
227
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
…todos serán olvidados.
228
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Sé que Phara se ve a sí misma
229
00:20:20,262 --> 00:20:22,556
como la mano
que salió de la tumba de Anacreonte…
230
00:20:24,891 --> 00:20:27,519
…pero siguen naciendo niños
en Anacreonte.
231
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Tú tienes un hijo, ¿verdad?
232
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Una pequeña.
233
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
- Siento que es una niña pequeña.
- ¿Cómo haces eso?
234
00:20:42,033 --> 00:20:44,536
¿Phara no te lo dijo?
Puedo leer a la gente.
235
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
En ella solo puedo ver oscuridad.
236
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Pero veo duda en tu interior.
237
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Aún es posible un futuro para Anacreonte.
238
00:20:56,506 --> 00:20:58,550
¿No es mejor forma
de honrar a sus muertos?
239
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
- ¡Cúbranse!
- ¿Jacenta?
240
00:21:06,600 --> 00:21:07,684
Maldita nave.
241
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
242
00:21:24,910 --> 00:21:25,994
Se amotinaron.
243
00:21:27,245 --> 00:21:30,165
Los oficiales posicionaron el cañón
para proteger el puente.
244
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Tú.
245
00:21:39,216 --> 00:21:41,051
Vas a distraerlo mientras lo desactivo.
246
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
¿Y si fallas?
247
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Morirás.
248
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
El tiempo corre, Guardiana.
249
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
- Tiro de suerte.
- Tú tienes suerte, yo habilidad.
250
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Otra barrera.
251
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Saben qué hacer.
252
00:23:23,820 --> 00:23:25,447
- ¡Abajo!
- ¡Lewis!
253
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Vamos.
254
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
No tardarán en abrir las puertas.
255
00:23:48,261 --> 00:23:49,638
Abre la puerta.
256
00:23:55,727 --> 00:23:57,312
¡Se nos acaba el tiempo!
257
00:24:27,300 --> 00:24:28,552
La capitana se suicidó.
258
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo".
259
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
¿Querrá decir "oficial ejecutivo"?
260
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
La traicionó alguien a su comando.
261
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo también significa "fuera de".
262
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
¿Fuera de la galaxia?
263
00:24:45,277 --> 00:24:47,362
¿Crees que se encontraron con algo allá?
264
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Cápsulas individuales.
265
00:25:00,125 --> 00:25:01,585
Una controla la navegación.
266
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Si la encontramos,
podríamos redireccionar el próximo salto.
267
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
¿Armas?
268
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
No es un arma.
269
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Propulsión.
270
00:25:13,096 --> 00:25:15,307
Saltaron muy lejos
y no pudieron reabastecerse.
271
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Y saltaron cada vez más lejos.
272
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Advertencia.
Evento transespacial en 20 minutos.
273
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Inicie protocolos de tránsito.
274
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Ya entiendo.
275
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
¿Las luces? ¿Son protocolos de tránsito?
276
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
La nave no tiene espaciales.
277
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Sin ellos, la tripulación
tendría que sedarse antes de saltar.
278
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Las luces les decían cuánto tiempo faltaba
para un evento de salto.
279
00:25:39,456 --> 00:25:40,540
Se nos acaba el tiempo.
280
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Por allá.
281
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Es esta. La cápsula de navegación.
282
00:25:54,679 --> 00:25:56,014
Antes de los espaciales,
283
00:25:56,097 --> 00:25:59,142
estas naves necesitaban
algo con mucho poder de procesamiento
284
00:25:59,226 --> 00:26:00,644
para conducir los saltos.
285
00:26:00,727 --> 00:26:04,189
Doblar el espacio
es tanto intuición como ciencia.
286
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Es como pedir un deseo.
287
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Un salto cognitivo
que solo un cerebro vivo puede realizar.
288
00:26:11,863 --> 00:26:12,989
La diferencia es
289
00:26:13,073 --> 00:26:15,784
que los espaciales están creados
para soportar el esfuerzo,
290
00:26:15,867 --> 00:26:19,829
pero los humanos normales
no tenían esa ventaja.
291
00:26:22,207 --> 00:26:23,416
Para poder sobrevivir…
292
00:26:26,378 --> 00:26:31,258
…debían estar directamente conectados
a las naves.
293
00:26:34,052 --> 00:26:36,721
Le dispararon. La nave lo estaba buscando.
294
00:26:38,932 --> 00:26:40,517
No podía navegar por sí misma.
295
00:26:48,316 --> 00:26:50,402
¿Alguien podría conectarse sin la cirugía?
296
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Si la IA es intuitiva,
297
00:26:56,283 --> 00:26:58,577
la interfaz buscaría
las neuronas correctas, ¿no?
298
00:26:58,660 --> 00:27:02,372
Sí, podría ser.
Pero no sobrevivirían mucho tiempo.
299
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
¿Suficiente para el salto?
300
00:27:09,713 --> 00:27:11,673
¿Para asegurar que sobreviva la Fundación?
301
00:27:11,756 --> 00:27:13,592
¿Un solo salto al espacio profundo?
302
00:27:16,595 --> 00:27:20,640
Tal vez,
pero… sería una sentencia de muerte.
303
00:27:22,809 --> 00:27:24,895
Bueno,
si uno de nosotros va a sacrificarse,
304
00:27:24,978 --> 00:27:26,396
que sea el caso particular.
305
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Ayúdame a descubrir cómo.
306
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Pero no al espacio profundo.
307
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Llevaré esta nave hasta Términus.
308
00:28:20,158 --> 00:28:22,911
Ella quiere hablar con usted, teniente.
309
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
- Teniente, tenemos un problema.
- ¿Esa cosa de allá?
310
00:28:28,375 --> 00:28:30,377
La llamamos la Bóveda. No sabemos qué es,
311
00:28:30,460 --> 00:28:32,879
solo que su campo de fuerza
enferma a las personas.
312
00:28:32,963 --> 00:28:35,215
Empiezas a ver doble
y después te desmayas.
313
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Su cazadora conoce sus efectos.
314
00:28:39,094 --> 00:28:42,597
Así fue como mi hija logró capturarla.
No conocemos sus efectos a largo plazo,
315
00:28:42,681 --> 00:28:45,642
pero el campo que la rodea
se está expandiendo.
316
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Tenemos que evacuar.
317
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
No es un engaño.
318
00:28:50,939 --> 00:28:53,608
Al campo de fuerza no le importa
de qué planeta seas.
319
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Si no hacemos algo, nos afectará a todos.
320
00:28:56,903 --> 00:28:58,738
Tienes que apagar el escudo.
321
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
La Madre me llama.
322
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
- No. Aún te quedan fuerzas.
- No.
323
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Al menos déjame sacarte del camino
para que te atiendan.
324
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
No puedes morir aquí.
325
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
¿Por qué querría morir en otra parte?
326
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Es una transición pacífica.
327
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
El regalo más grande de la Madre.
328
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
A una vida sagrada.
329
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
¿Y si no hay otra vida?
330
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
¿Y qué tal si este es el final?
331
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Quizá nos volvamos a encontrar.
332
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Podrás contarme lo que viste.
333
00:33:57,787 --> 00:34:04,753
Estás ante representantes de la Madre,
la Doncella y la Anciana.
334
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Todos los que caminan la Espiral
son adorados por nosotras.
335
00:34:10,133 --> 00:34:15,055
Dinos,
¿qué experimentaste dentro del Vientre?
336
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Cuando estuve ahí…
337
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
…la sal empezó a moverse.
338
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Y comenzó a girar.
339
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Primero lento y luego más rápido.
340
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Se levantaba del piso de la cueva.
341
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Tomó la forma de un tallo…
342
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
…con tres grandes pétalos.
343
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Pensé que lo estaba imaginando.
344
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Pero fue real.
345
00:35:08,358 --> 00:35:11,110
¿Está familiarizado con la mitología
de la flor de trilio?
346
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
No.
347
00:35:18,743 --> 00:35:22,706
Después de que Dol colisionara con Surah
y creara las triples lunas,
348
00:35:22,789 --> 00:35:25,333
a la Doncella la cubría una capa
de flor de trilio.
349
00:35:25,416 --> 00:35:27,502
Era una señal de la Triple Diosa
350
00:35:27,586 --> 00:35:30,255
de que nuestro mundo
podía albergar la vida.
351
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Con el pasar de los siglos,
las flores poco a poco murieron.
352
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
No las hemos visto aquí en miles de años.
353
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
¿Qué significa?
354
00:35:39,472 --> 00:35:40,724
Por su naturaleza,
355
00:35:40,807 --> 00:35:44,394
las flores de tres pétalos
germinan de plantas monocotiledóneas.
356
00:35:44,477 --> 00:35:49,316
En otras palabras,
tres elementos creados de uno solo.
357
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Como mis hermanos y yo.
358
00:35:51,818 --> 00:35:53,987
Y la Triple Diosa también.
359
00:35:54,070 --> 00:35:56,740
Es una visión sagrada, Imperio.
360
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
De hecho, su presencia aquí es sagrada.
361
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Un viaje que ninguno de sus predecesores
se atrevió a hacer.
362
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Su alma claramente no es un alma
que esté estancada.
363
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Cualquiera que diga que lo está
será culpable de pecado
364
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
por intentar privar a un alma creciente
del camino de la iluminación.
365
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
A partir de este día,
ninguna Céfiro lo desafiará.
366
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Desperdicias tus fuerzas.
367
00:37:05,392 --> 00:37:08,937
Descansa mientras cruzamos el campo,
podría darte un golpe de calor.
368
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
¿Cuál es la temperatura actual?
369
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 grados. Podría llegar a 41.
370
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
¿Y si sube más?
371
00:37:26,079 --> 00:37:27,205
¿Qué haces?
372
00:37:28,665 --> 00:37:31,793
Ya cállate. Solo cállate.
373
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
374
00:37:33,753 --> 00:37:35,589
Llegando a temperatura crítica.
375
00:37:35,672 --> 00:37:38,008
Iniciando el sistema
de transferencia de calor.
376
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
- Gaal.
- Estabilizando.
377
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Basta de verdades a medias.
378
00:37:42,929 --> 00:37:46,057
Dímelo todo o acabaré con el viaje ahora.
379
00:37:46,141 --> 00:37:47,225
Hablo en serio, Hari.
380
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Si lo hago,
pongo en riesgo a la Segunda Fundación
381
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
antes de su creación.
382
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
- ¡Dímelo!
- No tienes idea de lo que haces…
383
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
- ¡Alto! ¡Basta! ¡Alto!
- ¡Ya no me importa!
384
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
¿Qué hiciste?
385
00:38:16,046 --> 00:38:17,881
Sin el sistema de transferencia de calor,
386
00:38:17,964 --> 00:38:21,218
moriré calcinada
mucho antes de que llegues a Helicón.
387
00:38:21,968 --> 00:38:24,513
Dicen que la información
no se puede destruir.
388
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Tal vez sobrevivas.
389
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Pero yo definitivamente no.
390
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
¿Qué vas a hacer, Hari?
391
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Puedes verme morir calcinada
o dejar que me vaya.
392
00:38:55,252 --> 00:38:59,256
¿Sabes que puedo programar la cápsula
para que vaya a donde yo quiero que vayas?
393
00:38:59,339 --> 00:39:02,926
No me necesitas, Hari.
Nunca me necesitaste.
394
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
No es cierto.
395
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Lo es.
396
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Se suponía que mi historia terminaría
en Términus. Tú mismo lo dijiste.
397
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Tú y Raych
tenían la intención de abandonarme…
398
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
…así que déjame ir.
399
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Por favor.
400
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Adiós, Hari.
401
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Adiós, Gaal.
402
00:40:32,015 --> 00:40:33,725
Esperando su destino.
403
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Calcula viaje a la Profundidad Azul.
404
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
A Synnax.
405
00:40:42,025 --> 00:40:45,904
Duración: 138 años imperiales estándar.
406
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Confirmar destino.
407
00:41:01,002 --> 00:41:05,257
86,982,041.
408
00:41:06,967 --> 00:41:11,721
86,982,043.
409
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86,982,061…
410
00:42:06,860 --> 00:42:08,069
Céfiro Halima.
411
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Gracias por inspirarme
a emprender este viaje de transformación.
412
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Si no hubiera escuchado tu panegírico,
413
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
jamás habría reunido el valor
de caminar la Espiral.
414
00:42:37,891 --> 00:42:41,102
Triples bendiciones a usted, Imperio.
415
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Y para ti.
416
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Por favor, pasa.
417
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Todos son bienvenidos.
418
00:43:27,399 --> 00:43:29,276
Quiero expresar mis condolencias.
419
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Hubieras sido una excelente Próxima.
420
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Sí.
421
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Creo que eso es lo que Cleón temía.
422
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Como sea, obtuvo lo que quería.
423
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Céfiro Gilat será nombrada y, bueno,
yo regresaré a mi planeta de origen.
424
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
¿No estás feliz con el resultado?
425
00:44:00,432 --> 00:44:04,060
Supuse que habías guiado
la actuación del Emperador.
426
00:44:04,144 --> 00:44:06,688
No, no lo hice.
427
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Y te aseguro
que mi felicidad no tiene importancia.
428
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
No estoy de acuerdo.
429
00:44:16,114 --> 00:44:18,450
Mira, sé que la gente usa la reencarnación
430
00:44:18,533 --> 00:44:23,038
como una excusa
para ignorar sus instintos,
431
00:44:23,538 --> 00:44:26,583
para alejar cualquier oportunidad
de ser felices.
432
00:44:26,666 --> 00:44:31,880
Pero si lo haces,
¿cómo vas a poder crecer en realidad?
433
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
No se trata de mi crecimiento.
434
00:44:33,507 --> 00:44:38,303
Si ya no quieres apoyarlo,
puedes encontrar otro camino.
435
00:44:38,386 --> 00:44:39,387
Eso no es posible.
436
00:44:39,471 --> 00:44:41,264
Claro que sí. No eres una prisionera.
437
00:44:41,348 --> 00:44:42,974
No lo comprendes. No tengo elección.
438
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Todos pueden elegir.
Incluso cuando sienten que no pueden.
439
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Sé cómo suena,
pero juro por la Doncella que no la tengo.
440
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
¿Cómo es posible?
441
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Una vez dijiste
que caminaste por la Espiral.
442
00:45:02,619 --> 00:45:03,703
¿Cuándo fue eso?
443
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Fue hace 11 mil años.
444
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
¿Entonces es cierto?
445
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Escuché rumores de que Cleón tiene
el último robot inteligente de la galaxia.
446
00:45:27,936 --> 00:45:30,438
Las cosas que debes haber visto…
447
00:45:30,522 --> 00:45:33,984
Y debes apoyar a ese hombre
y hacer lo que te pida…
448
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Él te envió a verme.
449
00:45:50,208 --> 00:45:54,087
No saldré con vida de esta habitación,
¿cierto?
450
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Solo por eso me contaste la verdad.
451
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Como el Imperio,
yo no tengo una conciencia individual.
452
00:46:13,440 --> 00:46:16,443
Entonces tampoco debo tener alma.
453
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Si la tuviera,
tal vez podría desobedecer sus órdenes.
454
00:46:26,244 --> 00:46:28,455
¿Estás segura de que no tienes alma?
455
00:46:30,165 --> 00:46:35,003
Si te permitiera escapar de mí,
no podría detenerme.
456
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Te perseguiría. Te haría pedazos.
457
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Lo lamento.
458
00:46:53,730 --> 00:46:58,568
Veo compasión real en tu corazón.
459
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Remordimiento real. Y no puedo explicarlo,
460
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
pero sé que tienes un alma.
461
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Pero el que te obligó a hacer esto,
462
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
el que cruelmente pone a prueba
tu fe y tu lealtad,
463
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
él es un hombre desalmado.
464
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Te perdono, Demerzel.
465
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Oye, recuerda las escrituras.
466
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Este no es mi final.
467
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Voy a renacer.
468
00:47:40,527 --> 00:47:44,573
Cleón no fue quien te envió a mí,
fue la Madre.
469
00:47:46,366 --> 00:47:47,868
Haz lo que debas hacer.
470
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Como Ella haría.
471
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Como Ella haría.
472
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Dime, ¿cómo pasará?
473
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Ya pasó.
474
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Mi piel segregó un veneno
cuando nos tocamos.
475
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
No sentirás dolor.
476
00:48:38,752 --> 00:48:42,172
Advertencia.
Evento transespacial en cinco minutos.
477
00:48:42,255 --> 00:48:43,673
Prepárense para la transición.
478
00:48:43,757 --> 00:48:45,342
¡La nave se prepara para saltar!
479
00:48:45,884 --> 00:48:48,845
No puedo sobrescribir
el mecanismo de apertura.
480
00:48:48,929 --> 00:48:50,555
Entonces méteme ahí de otra forma.
481
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Bueno, conéctame.
482
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Oye, Salvor,
ni siquiera sé si esto es posible.
483
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Saltar a la órbita de un planeta
requiere una precisión absoluta.
484
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
O suerte.
485
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Recuerda con quién hablas.
486
00:49:21,253 --> 00:49:24,673
Tal vez es como lanzar una moneda
una y otra vez, ¿no?
487
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Tal vez como lanzarla miles de veces.
488
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Comencemos a lanzarla.
489
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
- Me pides que te mate.
- Lewis, ¿no lo ves?
490
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Esto es lo que debía hacer.
491
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Todo lo que pasó me trajo aquí.
492
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Es nuestra única oportunidad.
493
00:49:49,155 --> 00:49:51,116
Así que debo intentarlo.
494
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Debemos intentarlo.
495
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Es lo único que se puede hacer
en una crisis.
496
00:49:57,622 --> 00:49:58,665
Intentar.
497
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Si muero, dale esto a mi madre, ¿sí?
498
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Eres especial, Salvor.
499
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Desearía haberlo visto antes.
500
00:50:28,695 --> 00:50:29,946
Hazlo.
501
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Hazlo.
502
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
¿Lewis?
503
00:50:44,002 --> 00:50:45,086
¡Mátala!
504
00:50:45,170 --> 00:50:47,547
Estarás bien, ¿me escuchas?
Quédate conmigo, Lewis.
505
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
¡Mata a esa perra!
506
00:50:49,799 --> 00:50:51,635
- Vamos.
- ¡Flanquéala!
507
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Nave hostil detectada.
508
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Defensas automáticas iniciadas.
509
00:51:03,647 --> 00:51:04,731
Lanceros tespeantes.
510
00:51:04,814 --> 00:51:05,982
Lo lograste, Hugo.
511
00:51:06,066 --> 00:51:08,401
Treinta segundos
para evento transespacial.
512
00:51:08,485 --> 00:51:10,612
Diríjanse a las cápsulas criogénicas.
513
00:51:11,154 --> 00:51:13,448
Ríndanse anacreontes.
514
00:51:13,532 --> 00:51:16,868
Entreguen la nave de inmediato o mueran.
515
00:51:17,744 --> 00:51:19,913
¡Dispárales todo lo que puedas!
516
00:51:27,504 --> 00:51:28,505
Quince…
517
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
…catorce, trece…
518
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
…once…
519
00:51:38,765 --> 00:51:42,185
…diez, nueve…
520
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
…ocho…
521
00:51:47,482 --> 00:51:50,068
…seis, cinco…
522
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
…cuatro…
523
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
…tres, dos…
524
00:51:57,993 --> 00:51:59,452
…uno…
525
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Estamos saltando.
526
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
¿Y?
527
00:52:33,945 --> 00:52:34,988
Está hecho.
528
00:52:35,906 --> 00:52:38,074
Parecerá que murió de causas naturales.
529
00:52:38,158 --> 00:52:39,159
Bien.
530
00:52:39,242 --> 00:52:41,578
Lo último que queremos es iniciar
una guerra santa.
531
00:52:46,208 --> 00:52:48,251
¿Hay algo que quieras decir?
532
00:52:48,335 --> 00:52:51,421
La derrotaste. Ganaste.
533
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Tu falta de compresión
no me obliga a darte una explicación.
534
00:52:55,926 --> 00:52:57,385
No, claro que no.
535
00:52:57,469 --> 00:52:59,012
Eres Imperio.
536
00:53:00,222 --> 00:53:01,765
Y tuviste una visión sagrada.
537
00:53:01,848 --> 00:53:03,391
Claro que sí.
538
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Tengo una antigua flor de trilio
conservada y enmarcada en mi tocador.
539
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
La obtuve cuando caminé por la Espiral.
540
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
La traje conmigo en este viaje.
541
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
¿Sí?
542
00:53:20,283 --> 00:53:24,371
Solo pensé que tal vez la viste
cuando entraste a mi habitación esa noche.
543
00:53:24,454 --> 00:53:26,832
No, no que lo recuerde.
544
00:53:26,915 --> 00:53:29,042
Supongo que fue una bella coincidencia.
545
00:53:29,125 --> 00:53:30,919
Que vieras la misma flor.
546
00:53:32,087 --> 00:53:36,383
En cualquier caso, no quiero entrometerme.
Sé que las visiones son muy personales.
547
00:53:36,466 --> 00:53:39,636
Aunque fue hace eones, lo que vi…
548
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
…cambió mi forma de verlo todo.
549
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
¿Tuviste una visión? ¿Un robot?
550
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
La tuve. Y me alegra
que también te hayan bendecido con una.
551
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
No ver algo…
552
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
…no le desearía ese vacío a nadie.
553
00:54:03,660 --> 00:54:05,161
Que tu visión te dé fuerza
554
00:54:05,245 --> 00:54:07,873
mientras viajamos
de vuelta a Trántor, Imperio.
555
00:54:08,373 --> 00:54:11,960
Le avisaré a los espaciales
que te preparen para el salto.
556
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
No ver algo…
557
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
…no le desearía ese vacío a nadie.
558
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Subtítulos: Sara Pérez Meneses