1 00:00:01,043 --> 00:00:02,419 Anteriormente en Fundación 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,879 Phara busca una nave de guerra. 3 00:00:03,961 --> 00:00:05,297 ¿Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,175 Mi traje está fallando. Los impulsores no responden. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,386 Nos ayudarás a controlar la nave. 7 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Y la guiaremos al corazón latente de Trántor. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Son el eco del ego de un hombre muerto. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Según Céfiro Halima, carezco de alma. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Debo recurrir a las triples Diosas en persona. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Caminaré la gran Espiral. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Soluciona el rompecabezas… 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 Aunque te falte una pieza. 14 00:00:29,571 --> 00:00:31,990 Raych tendría que estar aquí. No tú. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Ya estoy harta. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Creo que puedo predecir el futuro. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 18 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 Fundación 19 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ANACREONTE 20 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 ¡Ilex! 21 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Cuando se acabó, ya no quedaron niños. 22 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Solo guerreros. 23 00:03:20,659 --> 00:03:22,494 Llevé mi cuerpo cicatrizado al límite 24 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 hasta que me nombraron la Gran Cazadora de la Guerra. 25 00:03:27,791 --> 00:03:31,670 Sobrepasé tres veces mi expectativa de vida. 26 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Los Dioses del Bosque no dejarán que muera hasta que obtenga mi venganza. 27 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Y cuando estuve lista… 28 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 …me enviaron un segundo regalo. 29 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 ¿La Invictus? 30 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Apareció en órbita como una oración. 31 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 Y en ese momento supe… 32 00:03:49,354 --> 00:03:53,149 …que los dioses no solo aprobaban mi misión de destruir el Imperio, 33 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 sino que ellos la idearon. 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,987 Viste lo que le sucedió a tu gente. 35 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Por los pecados de unos cuantos, 36 00:04:00,991 --> 00:04:03,994 el Imperio destruyó a la mitad de tu mundo. 37 00:04:04,494 --> 00:04:08,582 Si atacas a Trántor, todo el Borde Externo sufrirá. 38 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 No comprendes el concepto de venganza, ¿cierto? 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 No me interesa la humanidad. 40 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Esta nave será mi voz. 41 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Y tú me ayudarás a guiar su siguiente salto. 42 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Y si no lo haces, 43 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 mis cazadores matarán a cada hombre, 44 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 mujer y niño vivo en Términus, 45 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 comenzando por tu madre. 46 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Ya sacrificaste a tu padre. 47 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 No la sacrificarías a ella también. 48 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 El intercambio es sencillo, Guardiana. 49 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Destruye Trántor… 50 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 …y tal vez, solo tal vez, 51 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 tu preciada Fundación logrará sobrevivir lo que viene. 52 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Es increíble lo que alguien haría para ganar tiempo, ¿no? 53 00:05:42,133 --> 00:05:43,927 ¿Desde cuándo has podido hacer esto? 54 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Desde que tengo memoria. 55 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 La mayoría de las veces es un sentimiento. 56 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Como ahora… 57 00:05:56,273 --> 00:05:58,275 …pero otras veces es en sueños. 58 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Solía soñar con una ola. 59 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 Una ola tan grande 60 00:06:05,740 --> 00:06:11,037 que solo podía contener el aliento y dejar que me llevara. 61 00:06:12,289 --> 00:06:14,791 Sabía que arrasaría con mi hogar, 62 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 con mi familia, con todo mi mundo. 63 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Ese sueño jamás me dejó, Hari. 64 00:06:24,843 --> 00:06:26,219 Me atormentó. 65 00:06:26,303 --> 00:06:29,389 Tenía que saber que no sucedería en la vida real, 66 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 así que me enseñé matemáticas a mí misma. 67 00:06:32,475 --> 00:06:36,313 Calculé cada probabilidad y fuerza física que se me ocurrió, 68 00:06:36,396 --> 00:06:38,106 desesperada por saber cómo evitarla, 69 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 pero no encontré nada. 70 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Ese sueño te acercó a las matemáticas, 71 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 lo que prueba que no fue un sueño, sino una premonición. 72 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 No me sorprendería descubrir 73 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 que tienes alguna especie de habilidad de procesamiento 74 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 que se adelanta a los cálculos. 75 00:06:58,668 --> 00:07:00,212 Eso explicaría lo de Abraxas. 76 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Resolví Abraxas porque trabajé muy duro. 77 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 Sí, digo que eres extraordinaria. 78 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Aumentó la temperatura. 79 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 Es fricción por entrar al campo de escombros. 80 00:07:18,230 --> 00:07:20,690 Los radiadores de la nave expulsarán el calor. 81 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Iniciando sistema de transferencia de calor. Estabilizando. 82 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 ¿Por qué te diriges a Helicón, Hari? 83 00:07:27,364 --> 00:07:28,907 ¿Qué planeaban tú y Raych? 84 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Ya te lo dije. 85 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 No, hice una suposición y no la negaste. 86 00:07:32,911 --> 00:07:34,037 Porque tenías razón. 87 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 ¿Vas a seguir ocultándome información? 88 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Podríamos decir que debí hacerlo desde el principio. 89 00:07:39,584 --> 00:07:41,253 ¿Qué quieres decir con eso? 90 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Si no tenemos cuidado, 91 00:07:42,921 --> 00:07:44,965 tus premoniciones tienen el potencial 92 00:07:45,048 --> 00:07:47,551 de distorsionar la psicohistoria completamente. 93 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Mira lo que pasó contigo y Raych. 94 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Tú vives y él no. 95 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Eso no sonó bien. Lo lamento. 96 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Quería decir 97 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 que la supervivencia de la humanidad depende de que lleguemos a Helicón. 98 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Pensé que nuestra supervivencia dependía de la Fundación. 99 00:08:04,609 --> 00:08:06,403 Hasta cierto punto, así es. 100 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Pero solo si su organización hermana se establece también. 101 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Entonces es una segunda Fundación. 102 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Sí, en el extremo estelar. En Helicón. 103 00:08:41,229 --> 00:08:42,397 CENTRO DE COMUNICACIONES 104 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Habla Hugo Crast… 105 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Habla Cian un Edan, 106 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 antiguo ciudadano de Thespis. 107 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Envío una llamada de auxilio a la República de Thespis. 108 00:09:42,499 --> 00:09:46,962 Hay actividad anacreonte en el puesto de vigilancia 59. 109 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 ¿Alguien me escucha? 110 00:09:53,009 --> 00:09:54,553 ¿Alguien me escucha? 111 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 ¿Alguien me escucha? 112 00:10:39,639 --> 00:10:43,560 La Espiral está diseñada para llevar al límite la resistencia del cuerpo. 113 00:10:43,643 --> 00:10:49,232 Una caminata de más de 170 kilómetros. Sin comida, agua o descanso. 114 00:10:49,316 --> 00:10:51,109 Los signos vitales son óptimos. 115 00:10:53,570 --> 00:10:57,240 Y, por supuesto, no debes llevar dispositivos inorgánicos. 116 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Tu aura protectora… 117 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 …y tus nanobots imperiales. 118 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Por primera vez en tu vida, tendrás que experimentar lesiones, 119 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 - agotamiento. - Lo entiendo. 120 00:11:23,141 --> 00:11:25,018 Si algún peregrino flaquea, 121 00:11:25,101 --> 00:11:27,646 puede recibir ayuda de cualquier persona en el camino. 122 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Siempre y cuando solo haya caído sobre una rodilla. 123 00:11:31,441 --> 00:11:34,819 Si ambas rodillas caen, es una señal de sumisión. 124 00:11:35,987 --> 00:11:39,533 El peregrino debe reunir las fuerzas para alejarse del camino 125 00:11:39,616 --> 00:11:41,576 o debe abandonarse a la muerte. 126 00:11:43,411 --> 00:11:47,249 Menos de la mitad de los que empiezan llegarán al centro de la Espiral. 127 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Ahí, entrarán a una cueva sagrada, el Vientre de la Madre. 128 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 Hay agua dentro del Vientre. 129 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 La sal que rodea el estanque tiene una carga iónica particular 130 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 que desencadena una reacción singular en cualquiera que la toque. 131 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Después de sumergirte en el agua, si la Madre lo desea, 132 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 recibirás la gracia de una visión. 133 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Si tienes éxito y regresas, 134 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 un grupo de Céfiros interpretará lo que viste. 135 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 ¿Qué han visto otros peregrinos? 136 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Cada visión es única y muy personal. 137 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 Me sorprende que no solo alucinen comida. 138 00:12:24,369 --> 00:12:25,912 Nanobots retirados con éxito. 139 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Imperio, esta maniobra te pondrá en grave peligro. 140 00:12:31,918 --> 00:12:34,588 Además del peligro físico sin precedentes, 141 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 si… 142 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Si no logras llegar al final, 143 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 tus críticos se fortalecerán. 144 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Voy a llegar al final. 145 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Dame tu brazalete de sal. 146 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Me llevaré esto. 147 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Será como si estuvieras a mi lado. 148 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Como siempre has estado. 149 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Con fe. Ve despacio. 150 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Los anillos del medio son engañosos. 151 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Te hacen creer que estás más cerca del final. 152 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Asegúrate de conservar algo de energía. 153 00:14:26,950 --> 00:14:28,285 ¿Ya habías hecho la caminata? 154 00:14:28,869 --> 00:14:32,455 No. Pero hablé con varias personas que sí. 155 00:14:37,169 --> 00:14:39,004 ¿Tienes más consejos útiles? 156 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 No hay forma de hacerlo fácil. 157 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 De eso se trata. 158 00:14:45,051 --> 00:14:46,553 Solo mantén el ritmo. 159 00:14:47,554 --> 00:14:49,222 Un pie delante del otro. 160 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 La Triple Diosa te guiará. 161 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 ¿Y esas personas hablaron de sus visiones? 162 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Una peregrina me contó 163 00:15:04,237 --> 00:15:09,534 que la sal junto al estanque comenzó a girar y bailar ante sus ojos. 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 No me dijo qué vio después, 165 00:15:12,245 --> 00:15:15,290 pero dijo que fue la cosa más hermosa que hubiera visto. 166 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 - ¿De dónde eres? - Baltaros. ¿Tú? 167 00:15:24,174 --> 00:15:27,385 - Nishaya. - El planeta de manufactura. 168 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Hacemos las cosas demasiado tóxicas para fabricarse en Trántor. 169 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Textiles especiales. 170 00:15:34,976 --> 00:15:38,396 Ciertas variedades de cerámica que le gustan al Imperio. 171 00:15:39,981 --> 00:15:41,233 Nishaya es el lugar perfecto 172 00:15:41,316 --> 00:15:44,069 porque nuestra atmósfera es una niebla blanca y densa 173 00:15:44,152 --> 00:15:48,198 y la contaminación se mezcla bien. 174 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Esa niebla. 175 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Mi madre nos dijo 176 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 que cuando finalmente pudo ver bien el rostro de mi padre… 177 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 …ya habían tenido tres hijos. 178 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 ¿Tú trabajabas en una de las fábricas? 179 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 No. Era cargador. 180 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Subía cajas a las naves de salto. 181 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Máquinas fascinantes, ¿no crees? 182 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Claro. 183 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Pero jamás me había subido a una hasta que viajé aquí. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Gasté todos mis ahorros para pagar mi viaje. 185 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Si eres de Baltaros, seguro también tomaste una. 186 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Sí. 187 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 También fue mi primera vez. 188 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Antes le tenía celos a la gente que podía viajar todo el tiempo, 189 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 saltando de un lado de la galaxia al otro. 190 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Pero este… Este es el único viaje que realmente tenía que tomar. 191 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Espero que sientas lo mismo. 192 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 ¿Una segunda Fundación? 193 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 Términus se fundó bajo órdenes imperiales. 194 00:16:51,803 --> 00:16:54,764 Y, en parte, fue diseñada para atraer ataques. 195 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Pero la Segunda Fundación y su ubicación deben mantenerse en secreto, 196 00:17:00,896 --> 00:17:02,647 incluso de la primera Fundación. 197 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 ¿Por qué? ¿Qué propósito tiene? 198 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Si no estás dispuesto a confiar en mí, entonces no iré a Helicón. 199 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 No seas ridícula, Gaal. 200 00:17:14,326 --> 00:17:16,870 Tengo recursos en Helicón. Aliados. 201 00:17:16,953 --> 00:17:19,956 Estudiemos tus habilidades ahora que ya conocemos su naturaleza. 202 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Hay que usarlas a nuestro favor. 203 00:17:21,625 --> 00:17:24,211 Ya me harté de que me uses. 204 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Quiero irme. Ahora. 205 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 O me lo dices o me largo igual que como llegué. 206 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 ¿A dónde irás? 207 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Te tomará décadas llegar a Términus. 208 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 ¿Trántor? Ahí te desterrará el Imperio. 209 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Hay otros mundos. Mi madre me dijo sus nombres. 210 00:17:49,528 --> 00:17:51,947 Me dijiste que mis instintos son importantes. 211 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Pues me dicen 212 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 que abre la maldita puerta. 213 00:17:56,492 --> 00:18:00,372 - No piensas con claridad. - No me digas lo que pienso. 214 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Ábrela. 215 00:18:07,295 --> 00:18:08,380 ¡Ábrela! 216 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 ¡Abre! 217 00:18:13,468 --> 00:18:15,136 ¡Abre la puerta! 218 00:19:22,037 --> 00:19:25,207 Aún no te rindas, hijo. Ya casi llegamos. 219 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Sí. 220 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Treinta… No, 29 minutos para el próximo salto. 221 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Su plan. 222 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Aunque sea exitoso, 223 00:20:01,409 --> 00:20:03,828 el Imperio masacrará a lo que queda de su gente. 224 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Y esta vez no lo harán a medias. 225 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Los matarán a todos. 226 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Y en el caos que vendrá después… 227 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 …todos serán olvidados. 228 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Sé que Phara se ve a sí misma 229 00:20:20,262 --> 00:20:22,556 como la mano que salió de la tumba de Anacreonte… 230 00:20:24,891 --> 00:20:27,519 …pero siguen naciendo niños en Anacreonte. 231 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Tú tienes un hijo, ¿verdad? 232 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Una pequeña. 233 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 - Siento que es una niña pequeña. - ¿Cómo haces eso? 234 00:20:42,033 --> 00:20:44,536 ¿Phara no te lo dijo? Puedo leer a la gente. 235 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 En ella solo puedo ver oscuridad. 236 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Pero veo duda en tu interior. 237 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Aún es posible un futuro para Anacreonte. 238 00:20:56,506 --> 00:20:58,550 ¿No es mejor forma de honrar a sus muertos? 239 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 - ¡Cúbranse! - ¿Jacenta? 240 00:21:06,600 --> 00:21:07,684 Maldita nave. 241 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 242 00:21:24,910 --> 00:21:25,994 Se amotinaron. 243 00:21:27,245 --> 00:21:30,165 Los oficiales posicionaron el cañón para proteger el puente. 244 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Tú. 245 00:21:39,216 --> 00:21:41,051 Vas a distraerlo mientras lo desactivo. 246 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 ¿Y si fallas? 247 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Morirás. 248 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 El tiempo corre, Guardiana. 249 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 - Tiro de suerte. - Tú tienes suerte, yo habilidad. 250 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Otra barrera. 251 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Saben qué hacer. 252 00:23:23,820 --> 00:23:25,447 - ¡Abajo! - ¡Lewis! 253 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Vamos. 254 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 No tardarán en abrir las puertas. 255 00:23:48,261 --> 00:23:49,638 Abre la puerta. 256 00:23:55,727 --> 00:23:57,312 ¡Se nos acaba el tiempo! 257 00:24:27,300 --> 00:24:28,552 La capitana se suicidó. 258 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo". 259 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 ¿Querrá decir "oficial ejecutivo"? 260 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 La traicionó alguien a su comando. 261 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Exo también significa "fuera de". 262 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 ¿Fuera de la galaxia? 263 00:24:45,277 --> 00:24:47,362 ¿Crees que se encontraron con algo allá? 264 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Cápsulas individuales. 265 00:25:00,125 --> 00:25:01,585 Una controla la navegación. 266 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Si la encontramos, podríamos redireccionar el próximo salto. 267 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 ¿Armas? 268 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 No es un arma. 269 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Propulsión. 270 00:25:13,096 --> 00:25:15,307 Saltaron muy lejos y no pudieron reabastecerse. 271 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Y saltaron cada vez más lejos. 272 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Advertencia. Evento transespacial en 20 minutos. 273 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Inicie protocolos de tránsito. 274 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Ya entiendo. 275 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 ¿Las luces? ¿Son protocolos de tránsito? 276 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 La nave no tiene espaciales. 277 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Sin ellos, la tripulación tendría que sedarse antes de saltar. 278 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Las luces les decían cuánto tiempo faltaba para un evento de salto. 279 00:25:39,456 --> 00:25:40,540 Se nos acaba el tiempo. 280 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Por allá. 281 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Es esta. La cápsula de navegación. 282 00:25:54,679 --> 00:25:56,014 Antes de los espaciales, 283 00:25:56,097 --> 00:25:59,142 estas naves necesitaban algo con mucho poder de procesamiento 284 00:25:59,226 --> 00:26:00,644 para conducir los saltos. 285 00:26:00,727 --> 00:26:04,189 Doblar el espacio es tanto intuición como ciencia. 286 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Es como pedir un deseo. 287 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Un salto cognitivo que solo un cerebro vivo puede realizar. 288 00:26:11,863 --> 00:26:12,989 La diferencia es 289 00:26:13,073 --> 00:26:15,784 que los espaciales están creados para soportar el esfuerzo, 290 00:26:15,867 --> 00:26:19,829 pero los humanos normales no tenían esa ventaja. 291 00:26:22,207 --> 00:26:23,416 Para poder sobrevivir… 292 00:26:26,378 --> 00:26:31,258 …debían estar directamente conectados a las naves. 293 00:26:34,052 --> 00:26:36,721 Le dispararon. La nave lo estaba buscando. 294 00:26:38,932 --> 00:26:40,517 No podía navegar por sí misma. 295 00:26:48,316 --> 00:26:50,402 ¿Alguien podría conectarse sin la cirugía? 296 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Si la IA es intuitiva, 297 00:26:56,283 --> 00:26:58,577 la interfaz buscaría las neuronas correctas, ¿no? 298 00:26:58,660 --> 00:27:02,372 Sí, podría ser. Pero no sobrevivirían mucho tiempo. 299 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 ¿Suficiente para el salto? 300 00:27:09,713 --> 00:27:11,673 ¿Para asegurar que sobreviva la Fundación? 301 00:27:11,756 --> 00:27:13,592 ¿Un solo salto al espacio profundo? 302 00:27:16,595 --> 00:27:20,640 Tal vez, pero… sería una sentencia de muerte. 303 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 Bueno, si uno de nosotros va a sacrificarse, 304 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 que sea el caso particular. 305 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Ayúdame a descubrir cómo. 306 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Pero no al espacio profundo. 307 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Llevaré esta nave hasta Términus. 308 00:28:20,158 --> 00:28:22,911 Ella quiere hablar con usted, teniente. 309 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 - Teniente, tenemos un problema. - ¿Esa cosa de allá? 310 00:28:28,375 --> 00:28:30,377 La llamamos la Bóveda. No sabemos qué es, 311 00:28:30,460 --> 00:28:32,879 solo que su campo de fuerza enferma a las personas. 312 00:28:32,963 --> 00:28:35,215 Empiezas a ver doble y después te desmayas. 313 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Su cazadora conoce sus efectos. 314 00:28:39,094 --> 00:28:42,597 Así fue como mi hija logró capturarla. No conocemos sus efectos a largo plazo, 315 00:28:42,681 --> 00:28:45,642 pero el campo que la rodea se está expandiendo. 316 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Tenemos que evacuar. 317 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 No es un engaño. 318 00:28:50,939 --> 00:28:53,608 Al campo de fuerza no le importa de qué planeta seas. 319 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Si no hacemos algo, nos afectará a todos. 320 00:28:56,903 --> 00:28:58,738 Tienes que apagar el escudo. 321 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 La Madre me llama. 322 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 - No. Aún te quedan fuerzas. - No. 323 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Al menos déjame sacarte del camino para que te atiendan. 324 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 No puedes morir aquí. 325 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 ¿Por qué querría morir en otra parte? 326 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Es una transición pacífica. 327 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 El regalo más grande de la Madre. 328 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 A una vida sagrada. 329 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 ¿Y si no hay otra vida? 330 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 ¿Y qué tal si este es el final? 331 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Quizá nos volvamos a encontrar. 332 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Podrás contarme lo que viste. 333 00:33:57,787 --> 00:34:04,753 Estás ante representantes de la Madre, la Doncella y la Anciana. 334 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Todos los que caminan la Espiral son adorados por nosotras. 335 00:34:10,133 --> 00:34:15,055 Dinos, ¿qué experimentaste dentro del Vientre? 336 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Cuando estuve ahí… 337 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 …la sal empezó a moverse. 338 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Y comenzó a girar. 339 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Primero lento y luego más rápido. 340 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Se levantaba del piso de la cueva. 341 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Tomó la forma de un tallo… 342 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 …con tres grandes pétalos. 343 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Pensé que lo estaba imaginando. 344 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Pero fue real. 345 00:35:08,358 --> 00:35:11,110 ¿Está familiarizado con la mitología de la flor de trilio? 346 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 No. 347 00:35:18,743 --> 00:35:22,706 Después de que Dol colisionara con Surah y creara las triples lunas, 348 00:35:22,789 --> 00:35:25,333 a la Doncella la cubría una capa de flor de trilio. 349 00:35:25,416 --> 00:35:27,502 Era una señal de la Triple Diosa 350 00:35:27,586 --> 00:35:30,255 de que nuestro mundo podía albergar la vida. 351 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Con el pasar de los siglos, las flores poco a poco murieron. 352 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 No las hemos visto aquí en miles de años. 353 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 ¿Qué significa? 354 00:35:39,472 --> 00:35:40,724 Por su naturaleza, 355 00:35:40,807 --> 00:35:44,394 las flores de tres pétalos germinan de plantas monocotiledóneas. 356 00:35:44,477 --> 00:35:49,316 En otras palabras, tres elementos creados de uno solo. 357 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Como mis hermanos y yo. 358 00:35:51,818 --> 00:35:53,987 Y la Triple Diosa también. 359 00:35:54,070 --> 00:35:56,740 Es una visión sagrada, Imperio. 360 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 De hecho, su presencia aquí es sagrada. 361 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Un viaje que ninguno de sus predecesores se atrevió a hacer. 362 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Su alma claramente no es un alma que esté estancada. 363 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Cualquiera que diga que lo está será culpable de pecado 364 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 por intentar privar a un alma creciente del camino de la iluminación. 365 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 A partir de este día, ninguna Céfiro lo desafiará. 366 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Desperdicias tus fuerzas. 367 00:37:05,392 --> 00:37:08,937 Descansa mientras cruzamos el campo, podría darte un golpe de calor. 368 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 ¿Cuál es la temperatura actual? 369 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 grados. Podría llegar a 41. 370 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 ¿Y si sube más? 371 00:37:26,079 --> 00:37:27,205 ¿Qué haces? 372 00:37:28,665 --> 00:37:31,793 Ya cállate. Solo cállate. 373 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 374 00:37:33,753 --> 00:37:35,589 Llegando a temperatura crítica. 375 00:37:35,672 --> 00:37:38,008 Iniciando el sistema de transferencia de calor. 376 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 - Gaal. - Estabilizando. 377 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Basta de verdades a medias. 378 00:37:42,929 --> 00:37:46,057 Dímelo todo o acabaré con el viaje ahora. 379 00:37:46,141 --> 00:37:47,225 Hablo en serio, Hari. 380 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 Si lo hago, pongo en riesgo a la Segunda Fundación 381 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 antes de su creación. 382 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 - ¡Dímelo! - No tienes idea de lo que haces… 383 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 - ¡Alto! ¡Basta! ¡Alto! - ¡Ya no me importa! 384 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 ¿Qué hiciste? 385 00:38:16,046 --> 00:38:17,881 Sin el sistema de transferencia de calor, 386 00:38:17,964 --> 00:38:21,218 moriré calcinada mucho antes de que llegues a Helicón. 387 00:38:21,968 --> 00:38:24,513 Dicen que la información no se puede destruir. 388 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Tal vez sobrevivas. 389 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Pero yo definitivamente no. 390 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 ¿Qué vas a hacer, Hari? 391 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Puedes verme morir calcinada o dejar que me vaya. 392 00:38:55,252 --> 00:38:59,256 ¿Sabes que puedo programar la cápsula para que vaya a donde yo quiero que vayas? 393 00:38:59,339 --> 00:39:02,926 No me necesitas, Hari. Nunca me necesitaste. 394 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 No es cierto. 395 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Lo es. 396 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Se suponía que mi historia terminaría en Términus. Tú mismo lo dijiste. 397 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Tú y Raych tenían la intención de abandonarme… 398 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 …así que déjame ir. 399 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Por favor. 400 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Adiós, Hari. 401 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Adiós, Gaal. 402 00:40:32,015 --> 00:40:33,725 Esperando su destino. 403 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Calcula viaje a la Profundidad Azul. 404 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 A Synnax. 405 00:40:42,025 --> 00:40:45,904 Duración: 138 años imperiales estándar. 406 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Confirmar destino. 407 00:41:01,002 --> 00:41:05,257 86,982,041. 408 00:41:06,967 --> 00:41:11,721 86,982,043. 409 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86,982,061… 410 00:42:06,860 --> 00:42:08,069 Céfiro Halima. 411 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Gracias por inspirarme a emprender este viaje de transformación. 412 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Si no hubiera escuchado tu panegírico, 413 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 jamás habría reunido el valor de caminar la Espiral. 414 00:42:37,891 --> 00:42:41,102 Triples bendiciones a usted, Imperio. 415 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Y para ti. 416 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Por favor, pasa. 417 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Todos son bienvenidos. 418 00:43:27,399 --> 00:43:29,276 Quiero expresar mis condolencias. 419 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Hubieras sido una excelente Próxima. 420 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Sí. 421 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Creo que eso es lo que Cleón temía. 422 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Como sea, obtuvo lo que quería. 423 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Céfiro Gilat será nombrada y, bueno, yo regresaré a mi planeta de origen. 424 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 ¿No estás feliz con el resultado? 425 00:44:00,432 --> 00:44:04,060 Supuse que habías guiado la actuación del Emperador. 426 00:44:04,144 --> 00:44:06,688 No, no lo hice. 427 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Y te aseguro que mi felicidad no tiene importancia. 428 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 No estoy de acuerdo. 429 00:44:16,114 --> 00:44:18,450 Mira, sé que la gente usa la reencarnación 430 00:44:18,533 --> 00:44:23,038 como una excusa para ignorar sus instintos, 431 00:44:23,538 --> 00:44:26,583 para alejar cualquier oportunidad de ser felices. 432 00:44:26,666 --> 00:44:31,880 Pero si lo haces, ¿cómo vas a poder crecer en realidad? 433 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 No se trata de mi crecimiento. 434 00:44:33,507 --> 00:44:38,303 Si ya no quieres apoyarlo, puedes encontrar otro camino. 435 00:44:38,386 --> 00:44:39,387 Eso no es posible. 436 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Claro que sí. No eres una prisionera. 437 00:44:41,348 --> 00:44:42,974 No lo comprendes. No tengo elección. 438 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Todos pueden elegir. Incluso cuando sienten que no pueden. 439 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Sé cómo suena, pero juro por la Doncella que no la tengo. 440 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 ¿Cómo es posible? 441 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Una vez dijiste que caminaste por la Espiral. 442 00:45:02,619 --> 00:45:03,703 ¿Cuándo fue eso? 443 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Fue hace 11 mil años. 444 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 ¿Entonces es cierto? 445 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Escuché rumores de que Cleón tiene el último robot inteligente de la galaxia. 446 00:45:27,936 --> 00:45:30,438 Las cosas que debes haber visto… 447 00:45:30,522 --> 00:45:33,984 Y debes apoyar a ese hombre y hacer lo que te pida… 448 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Él te envió a verme. 449 00:45:50,208 --> 00:45:54,087 No saldré con vida de esta habitación, ¿cierto? 450 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Solo por eso me contaste la verdad. 451 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Como el Imperio, yo no tengo una conciencia individual. 452 00:46:13,440 --> 00:46:16,443 Entonces tampoco debo tener alma. 453 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Si la tuviera, tal vez podría desobedecer sus órdenes. 454 00:46:26,244 --> 00:46:28,455 ¿Estás segura de que no tienes alma? 455 00:46:30,165 --> 00:46:35,003 Si te permitiera escapar de mí, no podría detenerme. 456 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Te perseguiría. Te haría pedazos. 457 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Lo lamento. 458 00:46:53,730 --> 00:46:58,568 Veo compasión real en tu corazón. 459 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Remordimiento real. Y no puedo explicarlo, 460 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 pero sé que tienes un alma. 461 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Pero el que te obligó a hacer esto, 462 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 el que cruelmente pone a prueba tu fe y tu lealtad, 463 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 él es un hombre desalmado. 464 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Te perdono, Demerzel. 465 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Oye, recuerda las escrituras. 466 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Este no es mi final. 467 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Voy a renacer. 468 00:47:40,527 --> 00:47:44,573 Cleón no fue quien te envió a mí, fue la Madre. 469 00:47:46,366 --> 00:47:47,868 Haz lo que debas hacer. 470 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Como Ella haría. 471 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Como Ella haría. 472 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Dime, ¿cómo pasará? 473 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Ya pasó. 474 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Mi piel segregó un veneno cuando nos tocamos. 475 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 No sentirás dolor. 476 00:48:38,752 --> 00:48:42,172 Advertencia. Evento transespacial en cinco minutos. 477 00:48:42,255 --> 00:48:43,673 Prepárense para la transición. 478 00:48:43,757 --> 00:48:45,342 ¡La nave se prepara para saltar! 479 00:48:45,884 --> 00:48:48,845 No puedo sobrescribir el mecanismo de apertura. 480 00:48:48,929 --> 00:48:50,555 Entonces méteme ahí de otra forma. 481 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Bueno, conéctame. 482 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Oye, Salvor, ni siquiera sé si esto es posible. 483 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Saltar a la órbita de un planeta requiere una precisión absoluta. 484 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 O suerte. 485 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Recuerda con quién hablas. 486 00:49:21,253 --> 00:49:24,673 Tal vez es como lanzar una moneda una y otra vez, ¿no? 487 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Tal vez como lanzarla miles de veces. 488 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Comencemos a lanzarla. 489 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 - Me pides que te mate. - Lewis, ¿no lo ves? 490 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Esto es lo que debía hacer. 491 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Todo lo que pasó me trajo aquí. 492 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Es nuestra única oportunidad. 493 00:49:49,155 --> 00:49:51,116 Así que debo intentarlo. 494 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Debemos intentarlo. 495 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Es lo único que se puede hacer en una crisis. 496 00:49:57,622 --> 00:49:58,665 Intentar. 497 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Si muero, dale esto a mi madre, ¿sí? 498 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Eres especial, Salvor. 499 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Desearía haberlo visto antes. 500 00:50:28,695 --> 00:50:29,946 Hazlo. 501 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Hazlo. 502 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 ¿Lewis? 503 00:50:44,002 --> 00:50:45,086 ¡Mátala! 504 00:50:45,170 --> 00:50:47,547 Estarás bien, ¿me escuchas? Quédate conmigo, Lewis. 505 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 ¡Mata a esa perra! 506 00:50:49,799 --> 00:50:51,635 - Vamos. - ¡Flanquéala! 507 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Nave hostil detectada. 508 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Defensas automáticas iniciadas. 509 00:51:03,647 --> 00:51:04,731 Lanceros tespeantes. 510 00:51:04,814 --> 00:51:05,982 Lo lograste, Hugo. 511 00:51:06,066 --> 00:51:08,401 Treinta segundos para evento transespacial. 512 00:51:08,485 --> 00:51:10,612 Diríjanse a las cápsulas criogénicas. 513 00:51:11,154 --> 00:51:13,448 Ríndanse anacreontes. 514 00:51:13,532 --> 00:51:16,868 Entreguen la nave de inmediato o mueran. 515 00:51:17,744 --> 00:51:19,913 ¡Dispárales todo lo que puedas! 516 00:51:27,504 --> 00:51:28,505 Quince… 517 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 …catorce, trece… 518 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 …once… 519 00:51:38,765 --> 00:51:42,185 …diez, nueve… 520 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 …ocho… 521 00:51:47,482 --> 00:51:50,068 …seis, cinco… 522 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 …cuatro… 523 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 …tres, dos… 524 00:51:57,993 --> 00:51:59,452 …uno… 525 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Estamos saltando. 526 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 ¿Y? 527 00:52:33,945 --> 00:52:34,988 Está hecho. 528 00:52:35,906 --> 00:52:38,074 Parecerá que murió de causas naturales. 529 00:52:38,158 --> 00:52:39,159 Bien. 530 00:52:39,242 --> 00:52:41,578 Lo último que queremos es iniciar una guerra santa. 531 00:52:46,208 --> 00:52:48,251 ¿Hay algo que quieras decir? 532 00:52:48,335 --> 00:52:51,421 La derrotaste. Ganaste. 533 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Tu falta de compresión no me obliga a darte una explicación. 534 00:52:55,926 --> 00:52:57,385 No, claro que no. 535 00:52:57,469 --> 00:52:59,012 Eres Imperio. 536 00:53:00,222 --> 00:53:01,765 Y tuviste una visión sagrada. 537 00:53:01,848 --> 00:53:03,391 Claro que sí. 538 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Tengo una antigua flor de trilio conservada y enmarcada en mi tocador. 539 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 La obtuve cuando caminé por la Espiral. 540 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 La traje conmigo en este viaje. 541 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 ¿Sí? 542 00:53:20,283 --> 00:53:24,371 Solo pensé que tal vez la viste cuando entraste a mi habitación esa noche. 543 00:53:24,454 --> 00:53:26,832 No, no que lo recuerde. 544 00:53:26,915 --> 00:53:29,042 Supongo que fue una bella coincidencia. 545 00:53:29,125 --> 00:53:30,919 Que vieras la misma flor. 546 00:53:32,087 --> 00:53:36,383 En cualquier caso, no quiero entrometerme. Sé que las visiones son muy personales. 547 00:53:36,466 --> 00:53:39,636 Aunque fue hace eones, lo que vi… 548 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 …cambió mi forma de verlo todo. 549 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 ¿Tuviste una visión? ¿Un robot? 550 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 La tuve. Y me alegra que también te hayan bendecido con una. 551 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 No ver algo… 552 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 …no le desearía ese vacío a nadie. 553 00:54:03,660 --> 00:54:05,161 Que tu visión te dé fuerza 554 00:54:05,245 --> 00:54:07,873 mientras viajamos de vuelta a Trántor, Imperio. 555 00:54:08,373 --> 00:54:11,960 Le avisaré a los espaciales que te preparen para el salto. 556 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 No ver algo… 557 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 …no le desearía ese vacío a nadie. 558 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Subtítulos: Sara Pérez Meneses