1 00:00:01,043 --> 00:00:02,419 Anteriormente en Fundación. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 Phara busca una nave de guerra. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 ¿La Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:06,215 Sal, el traje falla. 5 00:00:06,298 --> 00:00:08,258 Esto no me gusta. Los propulsores no responden. 6 00:00:08,342 --> 00:00:11,261 - Hugo. - Vais a ayudarnos a redirigir la nave. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Y entonces la mandaremos directa al mismo corazón de Trántor. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Sois meros reflejos del ego de un difunto. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Según la céfira Halima, no tengo alma. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Debo apelar a las tres diosas directamente. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Voy a recorrer la Gran Espiral. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Puedes terminar el puzle. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 Aunque falte una pieza. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 La idea siempre fue que Raych se quedara, no tú. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Estoy muy harta de esto. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 Creo que presiento el futuro. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 18 00:01:51,945 --> 00:01:56,992 Fundación 19 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ANACREONTE 20 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 ¡Ilex! 21 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Cuando se fueron, ya no quedaban niños. 22 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Solo guerreros. 23 00:03:20,659 --> 00:03:22,494 Fortalecí mi cuerpo marcado 24 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 hasta que me nombraron Gran Cazadora de la Guerra. 25 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Multipliqué por tres mi esperanza de vida. 26 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Los dioses de los bosques no me dejan morir hasta que pueda vengarme. 27 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Y cuando estuve lista... 28 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 ...enviaron un segundo regalo. 29 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 ¿La Invictus? 30 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Apareció en órbita como un milagro. 31 00:03:47,978 --> 00:03:51,064 Y entonces supe que los dioses no solo aprobaban 32 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 mi misión de destruir el Imperio. 33 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 Era idea suya. 34 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Viste lo que le pasó a tu pueblo. 35 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 Por el pecado de unos pocos, el Imperio arrasó la mitad de tu mundo. 36 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Si atacas Trántor, todo el Confín Exterior sufrirá. 37 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Tú no entiendes el concepto de venganza. 38 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 La humanidad me da igual. 39 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Esta nave será mi propia voz. 40 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Tú me ayudarás a pilotar el siguiente salto. 41 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Y si te niegas, 42 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 mis cazadores matarán a todo hombre, 43 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 mujer y niño que quede en Términus, 44 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 empezando por tu madre. 45 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Ya sacrificaste a tu padre. 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 No la sacrificarás también a ella. 47 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 El pacto es sencillo, guardiana. 48 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Destruye Trántor... 49 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 ...y tal vez, solo tal vez, 50 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 tu preciosa Fundación sobreviva a lo que venga después. 51 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Ni te imaginas lo que haría una persona por un poco de tiempo. 52 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 ¿Desde cuándo eres capaz de hacer esto? 53 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Desde que me alcanza la memoria. 54 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Muchas veces solo es una sensación. 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Como esto, pero... 56 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 ...otras veces me viene en sueños. 57 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Antes soñaba con una ola. 58 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 Una ola tan grande... 59 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 ...que yo solo contenía la respiración y me quedaba quieta. 60 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Sabía que arrasaría mi hogar, 61 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 a mi familia y todo mi mundo. 62 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 No podía librarme de ese sueño, Hari. 63 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Me atormentaba. 64 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Tenía que saber que eso no iba a suceder de verdad, 65 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 así que aprendí matemáticas. 66 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Calculé toda probabilidad y fuerza física que se me ocurrió, 67 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 desesperada por hallar una solución. 68 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Pero no la encontré. 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Ese sueño te llevó a la matemática, 70 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 lo que demuestra que no era un sueño, sino una premonición. 71 00:06:52,120 --> 00:06:56,374 No me extrañaría descubrir que tienes una capacidad de procesamiento intuitivo 72 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 que te anticipa a la matemática. 73 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Eso explicaría el Abraxas. 74 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Resolví el Abraxas porque me lo curré mucho. 75 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Sí, lo que digo es que eres extraordinaria. 76 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Sube el calor. 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 La fricción al entrar en el campo de residuos. 78 00:07:18,146 --> 00:07:20,607 Los radiadores purgarán el calor. 79 00:07:20,690 --> 00:07:23,777 Iniciando sistema de transferencia de calor. Estabilizando. 80 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 ¿Por qué vas a Helicón, Hari? 81 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 ¿Qué planeabais Raych y tú? 82 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Ya te lo he dicho. 83 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 No, he supuesto algo y tú no lo has negado. 84 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Tenías razón. 85 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Entonces, ¿vas a seguir ocultándomelo? 86 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 Podría haberlo hecho desde el principio. 87 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 ¿Qué pretendes decir? 88 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Si no tenemos cuidado, 89 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 tu presciencia puede llegar a desviar la psicohistoria por completo. 90 00:07:47,634 --> 00:07:51,096 Mira lo que pasó con Raych. Tú estás aquí, él no. 91 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 No me he expresado bien. Perdóname. 92 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Lo que intento decir 93 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 es que la salvación de la humanidad depende de que podamos llegar a Helicón. 94 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Creía que la supervivencia dependía de la Fundación. 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Así es, en parte. 96 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Pero solo si su organización hermana también queda establecida. 97 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 ¿Así que hay una segunda Fundación? 98 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Sí, en el Extremo Estelar. En Helicón. 99 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 REPETIDOR DE COMUNICACIONES 100 00:09:28,735 --> 00:09:30,070 Aquí Hugo Crast. 101 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Soy Cian un Edan, 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 exciudadano de Tespis. 103 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Mando un SOS a la República de Tespis. 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Hay actividad anacreóntica en el puesto 59. 105 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 ¿Alguien me recibe? 106 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 ¿Alguien me recibe? 107 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 ¿Alguien me recibe? 108 00:10:39,639 --> 00:10:41,016 La Espiral está concebida 109 00:10:41,099 --> 00:10:43,643 para llevar al cuerpo al límite de su resistencia. 110 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Un recorrido de 170 kilómetros sin comida, sin agua y sin descanso. 111 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Constantes vitales óptimas. 112 00:10:53,570 --> 00:10:55,614 Y, por supuesto, tienes que dejar aquí 113 00:10:55,697 --> 00:10:57,157 todos los dispositivos inorgánicos. 114 00:10:57,616 --> 00:10:59,034 Tu aura protectora. 115 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 Y tus nanobots imperiales. 116 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Por primera vez en tu vida, estarás expuesto a sufrir heridas, 117 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 - agotamiento... - Lo comprendo. 118 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 En caso de que un peregrino tropiece, 119 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 puede recibir ayuda de otra persona del camino. 120 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Eso si solo ha posado una rodilla. 121 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Hincar las dos rodillas es señal de rendición. 122 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 El peregrino deberá reunir fuerzas para apartarse del camino, 123 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 o bien se entregará a la muerte. 124 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Menos de la mitad de aquellos que empiezan llegan al centro de la Espiral. 125 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Allí entran en una cueva sagrada, el Vientre de la Madre. 126 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Dentro del vientre hay agua. 127 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 La sal que rodea la charca tiene una carga iónica 128 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 que provoca una singular reacción en todo aquel que la toca. 129 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Después de sumergirte en la charca, si la Madre quiere, 130 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 gozarás de una visión. 131 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Si consigues regresar con éxito, 132 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 un panel de céfiras interpretará lo que has visto. 133 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 ¿Qué ven otros peregrinos? 134 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Cada visión es única y sumamente personal. 135 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Me sorprendería que no alucinaran con comida. 136 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Ya está la extracción de nanobots. 137 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Esta prueba te hará correr un grave riesgo, Imperio. 138 00:12:31,918 --> 00:12:35,255 Además de un daño físico sin precedentes que... 139 00:12:36,089 --> 00:12:40,343 Si no eres capaz de llegar hasta el final, eso solo reforzará a tus críticos. 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Sí que voy a llegar al final. 141 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Dame tu pulsera de sal. 142 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Me llevo esto. 143 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Será como si estuvieras allí conmigo. 144 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Como siempre me has acompañado. 145 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Confía en ti. No corras. 146 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Esos anillos pueden engañar. 147 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Nos hacen pensar que estamos cerca. 148 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Asegúrate de no agotar el combustible. 149 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 ¿Lo has hecho antes? 150 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 No, no. Pero he hablado con personas que sí. 151 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 ¿Tienes más consejos para mí? 152 00:14:40,422 --> 00:14:42,174 Llegar al final no es sencillo. 153 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Ese es el problema. 154 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Tú ten paciencia. 155 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Un pie y luego, el otro. 156 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 La Triple Diosa te guiará. 157 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 ¿Esas personas te contaron sus visiones? 158 00:15:01,443 --> 00:15:07,073 Una peregrina me contó que la sal de alrededor empezó a arremolinarse 159 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 y a cambiar delante de ella. 160 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 No me contó lo que pasó después, 161 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 pero dijo que era lo más bonito que había visto jamás. 162 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 - ¿De dónde eres? - Baltaros. ¿Y tú? 163 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 - Nishaya. - El planeta industrial. 164 00:15:28,470 --> 00:15:31,848 Si algo es demasiado tóxico para Trántor, lo hacemos nosotros. 165 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 La especialidad son los textiles. 166 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 Algunos tipos de cerámica vidriada que promueve el Imperio. 167 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Nishaya es perfecta porque su atmósfera es una espesa niebla blanca 168 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 y, en fin, la polución va en armonía. 169 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Esa niebla... 170 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Mi madre decía 171 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 que cuando por fin pudo ver bien la cara de mi padre, 172 00:15:56,456 --> 00:15:58,250 ya habían tenido tres hijos. 173 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 ¿Tú trabajabas en unas de esas fábricas? 174 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 No. Era estibador. 175 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Cargaba cajas en naves de salto. 176 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Unas máquinas magníficas, sin duda. 177 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Ya lo creo. 178 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Aunque nunca había viajado hasta venir aquí. 179 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Gasté mis ahorros para el pasaje. 180 00:16:20,814 --> 00:16:21,940 ¿Desde Baltaros? 181 00:16:22,440 --> 00:16:24,192 Debiste viajar en una. 182 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Sí. 183 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 También por primera vez. 184 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Envidiaba a la gente que viajaba siempre, 185 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 saltando de un extremo a otro de la galaxia. 186 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Pero este... Este es el único viaje que necesitaba. 187 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Espero que tú también. 188 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 ¿Una segunda Fundación? 189 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Términus se estableció por mandato imperial 190 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 y, en parte, se creó para distraer la atención. 191 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Pero la segunda Fundación y su ubicación deben mantenerse un secreto. 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Incluso para la primera Fundación. 193 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 ¿Por qué? ¿Cuál es su objetivo? 194 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Si no vas a confiar en mí, yo no pienso ir a Helicón. 195 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 No seas ridícula, Gaal. 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 En Helicón tengo recursos, aliados. 197 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Ahora que conocemos tus capacidades, podemos estudiarlas, 198 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 sacar provecho de ellas. 199 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Estoy harta de que me utilices. 200 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 Yo me largo. Ahora. 201 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 O me lo cuentas o me largo del mismo modo que llegué. 202 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 ¿Adónde vas a ir? 203 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Tardarías décadas en llegar a Términus. 204 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 En Trántor te exiliarían del Imperio. 205 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Hay más mundos. Mi madre me enseñó los nombres. 206 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Dices que mis instintos son importantes. 207 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Pues me están diciendo: 208 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 "Abre la dichosa puerta". 209 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 - No razonas con claridad. - ¡No me digas qué razonar! 210 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 ¡Ábrela! 211 00:18:07,379 --> 00:18:08,296 ¡Ábrela! 212 00:18:09,631 --> 00:18:10,799 ¡Abre! 213 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 ¡Abre la puerta! 214 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 No te rindas, hijo. Estamos cerca. 215 00:19:36,092 --> 00:19:37,093 Sí. 216 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 30 no. 29 minutos para el próximo salto. 217 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Su plan... 218 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Aunque lo consigáis, 219 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 el Imperio matará al resto de tu pueblo. 220 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Y no se quedará a medias esta vez. 221 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Nadie sobrevivirá. 222 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Y en el caos posterior... 223 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 ...caerá en el olvido. 224 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Sé que Phara se considera una mano que surge de la tumba de Anacreonte, 225 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 pero en Anacreonte siguen naciendo niños. 226 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Tú mismo tienes hijos, ¿no? 227 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Una niña. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 - Creo que es una niña. - ¿Cómo haces esto? 229 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 ¿No te lo dijo Phara? Veo cosas en las personas. 230 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Lo único que vi en ella fue oscuridad. 231 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Pero dentro de ti veo duda. 232 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Aún hay un camino para Anacreonte. 233 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 ¿No es mejor hacer justicia así a los muertos? 234 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 - ¡A cubierto! - ¡Jacenta! 235 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 ¡Maldita nave! 236 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 237 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Fue un motín. 238 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Debieron de programar el arma para proteger el puente. 239 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Tú. 240 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 Atrae el fuego y yo lo inutilizo. 241 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 ¿Y si fallas? 242 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 Te matará. 243 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 El tiempo corre, guardiana. 244 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 - Has tenido suerte. - Eso tú. Yo tengo destreza. 245 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Otra barrera. 246 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 Ya sabes qué hacer. 247 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 - ¡Al suelo! - ¡Lewis! 248 00:23:36,625 --> 00:23:39,419 Vamos. No tardarán mucho en poder entrar. 249 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Reconfigura la puerta. 250 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 ¡Se nos acaba el tiempo! 251 00:24:27,300 --> 00:24:28,468 La capitana se suicidó. 252 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo". 253 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 ¿Qué significa? ¿Segundo comandante? 254 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 ¿Alguien bajo su mando la traicionó? 255 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 "Exo" también significa "exterior". 256 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 ¿El exterior de la galaxia? 257 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 ¿Crees que toparon con algo en su ruta? 258 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Cápsulas individuales. 259 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Una controlará la navegación. 260 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Si averiguamos cuál, tendremos oportunidad de redirigir el siguiente salto. 261 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 ¿Armas? 262 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Ni un arma. 263 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Propulsión. 264 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 Debían estar demasiado lejos para rearmarse. 265 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Y empezaron a saltar más y más lejos cada vez. 266 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Atención, maniobra transespacial dentro de 20 minutos. 267 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Inicien protocolos de tránsito. 268 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Ya lo entiendo. 269 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 ¿Las luces son protocolos de tránsito? 270 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 La nave no tiene Espaciales. 271 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Sin ellas, la tripulación se sedaba antes de hacer saltar la nave. 272 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Las luces indicaban el tiempo que tenían para llegar a un lecho de salto. 273 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Se acaba el tiempo. 274 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Mira ahí. 275 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 Es esto. El lecho de navegación. 276 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 Antes de que el Imperio tuviera Espaciales, 277 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 las naves necesitaban algo con mucha potencia de procesamiento 278 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 para los saltos. 279 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Doblar el espacio tiene tanto de intuición como de ciencia. 280 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Es pedir un deseo. 281 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Un salto cognitivo que solo un cerebro vivo puede llevar a cabo. 282 00:26:11,863 --> 00:26:15,784 La diferencia es que las Espaciales genéticamente pueden resistir la presión, 283 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 pero estos humanos inalterados no tenían esa ventaja. 284 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Para sobrevivir... 285 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 ...tenían que estar conectados literalmente a la nave. 286 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Recibió un disparo. La nave le estaba buscando. 287 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 No podía navegar por su cuenta. 288 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 ¿Alguien podría conectarse sin cirugía? 289 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Si la inteligencia es intuitiva, 290 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 ¿la interfaz no buscaría las neuronas? 291 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Sí, es posible, pero no viviría mucho tiempo. 292 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 ¿Para controlar el salto al menos? 293 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 ¿Para que la Fundación sobreviva? 294 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 ¿Un solo salto al espacio vacío? 295 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Es posible, pero... 296 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 ...sería una condena a muerte. 297 00:27:22,809 --> 00:27:26,396 Bueno, si alguien va a sacrificarse, bien puede ser la ajena al plan. 298 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Ayúdame a prepararlo. 299 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Pero no al espacio vacío. 300 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Voy a llevar esta nave a Términus. 301 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Esta quiere hablar con usted, teniente. 302 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 - Teniente Freestone, hay un problema. - ¿Esa cosa de ahí? 303 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 La llamamos la Bóveda. No sabemos qué es, 304 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 solo que está rodeada de un campo que afecta a la gente. 305 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Empieza a ver doble y al final se desmaya. 306 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 La Cazadora experimentó los efectos. 307 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Así pudo capturarla mi hija. 308 00:28:41,096 --> 00:28:45,642 No sabemos qué pasa a largo plazo, pero el campo que la rodea está creciendo. 309 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Hay que evacuar la zona. 310 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 No es un truco. 311 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Al campo nulo le da igual de qué planeta sea. 312 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Si no actuamos, va a afectarnos a todos. 313 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Tiene que quitar la valla. 314 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 La Madre me reclama. 315 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 - No. Aún te quedan fuerzas. - No. 316 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 Al menos te apartaré del camino para que te atiendan. 317 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 No puedes morir aquí. 318 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 ¿Por qué iba a querer morir en otro sitio? 319 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Una transición apacible... 320 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 ...es el mayor regalo de la Madre... 321 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 ...hacia una vida mejor. 322 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 ¿Y si no hay otra vida? 323 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 ¿Y si esto solo es el fin? 324 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Quizá volvamos a encontrarnos. 325 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Podrás contarme qué viste. 326 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Estáis ante representantes de la Madre, la Doncella y la Anciana. 327 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Todos los que han recorrido la Espiral son bienamados. 328 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Contadnos, ¿cuál ha sido la experiencia dentro del Vientre? 329 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Estando allí... 330 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 ...la sal empezó a moverse. 331 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 A arremolinarse. 332 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Primero despacio, después más rápido. 333 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Se elevó desde el suelo de la cueva 334 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 y adquirió la forma de un tallo... 335 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 ...con tres grandes pétalos. 336 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Me preocupaba que lo estuviera imaginando. 337 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Pero era real. 338 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 ¿Conocéis la mitología de la flor del trilio? 339 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 No. 340 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Cuando Dol colisionó con Surah y creó las tres lunas, 341 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 la Doncella se cubrió de un manto de trilios. 342 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Era una señal de la triple divinidad de que nuestro mundo podía albergar vida. 343 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Con el paso de los siglos, las flores fueron marchitándose. 344 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Aquí ya no suelen verse desde hace miles de años. 345 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 ¿Qué significa? 346 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Por naturaleza, las flores de tres pétalos germinan de monocotiledóneas. 347 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Dicho de otro modo, tres elementos creados a partir de uno. 348 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Como mis hermanos y yo. 349 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Y la Triple Diosa también. 350 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Esto es una visión sagrada, Imperio. 351 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 De hecho, vuestra misma presencia es sagrada. 352 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Un viaje que ninguno de vuestros predecesores se atrevió a hacer. 353 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Vuestra alma, sin duda, no está lastrada por el estancamiento. 354 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Quien diga que lo está será culpable de un pecado, 355 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 de intentar evitar que un alma encuentre la vía de la iluminación. 356 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Desde este día, ninguna céfira será un obstáculo. 357 00:37:02,264 --> 00:37:03,849 Malgastas tus fuerzas. 358 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Es mejor dejar pasar el campo de residuos que agotarte de este modo. 359 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 ¿Cuál es la temperatura? 360 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 grados. El máximo serán 41. 361 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 ¿Y si no es el máximo? 362 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 ¿Qué pretendes ahora? 363 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 No me hables. ¡Tú cállate! 364 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 365 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Alcanzando temperatura crítica. 366 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Iniciando sistema de transferencia del calor. 367 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 - Gaal. - Estabilizando. 368 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Basta de mentirme. 369 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Cuéntamelo todo o el viaje se acaba ahora mismo. 370 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Va en serio, Hari. 371 00:37:47,309 --> 00:37:49,978 Si te lo cuento, me arriesgo a la destrucción de la segunda Fundación 372 00:37:50,061 --> 00:37:51,354 antes de que exista. 373 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 - ¡Cuéntamelo! - No tienes ni idea de lo que... 374 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 - ¡No! ¡Quieta! ¡Basta! - ¡Ya todo me da igual! 375 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 ¿Qué has hecho? 376 00:38:16,129 --> 00:38:21,176 Sin el sistema de transferencia de calor, me asaré viva antes de llegar a Helicón. 377 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Dicen que la información no se destruye. 378 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 Tal vez sobrevivas. 379 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Pero yo seguro que no. 380 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 ¿Qué va a ser, Hari? 381 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 ¿Dejas que muera abrasada o dejas que me vaya? 382 00:38:55,252 --> 00:38:57,379 ¿Te das cuenta de que podría programar la criocápsula 383 00:38:57,462 --> 00:38:59,297 para que fuera adonde yo quisiera? 384 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 No me necesitas, Hari. Ni ahora ni nunca. 385 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 No es cierto. 386 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Lo es. 387 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Mi historia debía acabar en Términus. Tú mismo lo dijiste. 388 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Raych y tú siempre tuvisteis intención de dejarme atrás, 389 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 así que deja que me vaya. 390 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Por favor. 391 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Adiós, Hari. 392 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Adiós, Gaal. 393 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Esperando destino. 394 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Calcula viaje hacia el Cúmulo Azul. 395 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 A Synnax. 396 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Duración, 138 años imperiales. 397 00:40:52,619 --> 00:40:54,204 Confirma destino. 398 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86 982 041. 399 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86 982 043. 400 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86 982 061. 401 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Céfira Halima. 402 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Gracias por inspirarme para afrontar este viaje de transformación. 403 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Si no hubiera asistido a su discurso, 404 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 no me habría armado de valor para recorrer la Espiral. 405 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Triplemente bendito Imperio. 406 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Igualmente. 407 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Por favor, pase. 408 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Todo el mundo es bienvenido. 409 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Quería expresar mi desolación. 410 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Habría sido una Próxima extraordinaria. 411 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Sí. 412 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Creo que eso es lo que temía Cleón. 413 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 En cualquier caso, ya tiene lo que quería. 414 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Elegirán a la Céfira Gilat y, en fin, yo regresaré a mi planeta natal. 415 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 ¿No está contenta con el resultado? 416 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Supongo que usted preparó la hazaña del Emperador. 417 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 No, no lo hice. 418 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Y le aseguro que mi felicidad no tiene importancia. 419 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 No estoy de acuerdo. 420 00:44:16,198 --> 00:44:18,366 Sé que hay personas que usan la reencarnación 421 00:44:18,450 --> 00:44:23,038 como una excusa para desoír sus instintos, 422 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 para desechar toda oportunidad de ser felices. 423 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Pero si hace eso, ¿cómo puede llegar a crecer? 424 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 No se trata de mi crecimiento. 425 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Si él ya no merece su apoyo, puede encontrar otro camino. 426 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 Eso no es posible. 427 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 Claro que sí. No la tiene presa. 428 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Usted no lo entiende. No tengo opción. 429 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Todo el mundo tiene opción. Aunque a veces parezca que no. 430 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Ya sé lo que parece, pero le juro por la Doncella que yo no. 431 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 ¿Cómo es posible? 432 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Una vez me dijo que había recorrido la Espiral. 433 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 ¿Cuándo fue? 434 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Hace 11 000 años. 435 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Entonces, es cierto. 436 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Había oído rumores de que Cleón tenía al último robot inteligente de la galaxia. 437 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Las cosas que habrá visto... 438 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Y ahora tiene que estar al lado de ese hombre y hacer todo lo que... 439 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 La ha enviado él. 440 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 No voy a salir de aquí con vida, ¿cierto? 441 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Si no, no me habría dicho la verdad. 442 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 Como el Imperio, yo no tengo sintiencia individualizada. 443 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 Y por eso no debo de poseer un alma. 444 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Si la tuviera, podría incumplir sus órdenes. 445 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 ¿Está segura de no tener alma? 446 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Si ahora yo le permitiera huir, no podría contenerme. 447 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Al final le daría caza, acabaría destrozándola. 448 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Lo siento. 449 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Detecto auténtica compasión en su corazón. 450 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Remordimiento de verdad. Y no sé explicarlo, 451 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 pero sin duda usted tiene alma. 452 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Pero aquel que la obliga a hacer esto, 453 00:47:13,625 --> 00:47:17,212 que tan cruelmente pone a prueba su fe y su lealtad, 454 00:47:17,295 --> 00:47:20,340 él es un hombre desalmado. 455 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 La perdono, Demerzel. 456 00:47:29,224 --> 00:47:31,643 Recuerdo su texto. 457 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Mi fin no va a venir ahora. 458 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Naceré de nuevo. 459 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 No ha sido Cleón quien la ha enviado a mí, sino la Madre. 460 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Haga lo que debe. 461 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Ella decide. 462 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Ella decide. 463 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Diga, ¿cómo va a pasar? 464 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Ya está administrado. 465 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Un veneno segregado al contacto con mi piel. 466 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 No va a sentir dolor. 467 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Atención, maniobra transespacial dentro de cinco minutos. 468 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Prepárense para transición. 469 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 ¡La nave se prepara para saltar! 470 00:48:45,717 --> 00:48:48,845 No puedo anular el mecanismo de cierre. 471 00:48:48,929 --> 00:48:50,555 ¡Pues haz que entre de otro modo! 472 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Venga, conéctame. 473 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Salvor, ni siquiera sé si es posible. 474 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Saltar a la órbita de otro planeta requiere una gran precisión. 475 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 O suerte. 476 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Recuerda con quién tratas. 477 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Es como lanzar una moneda al aire una y otra vez. 478 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Es más bien como lanzarla mil veces. 479 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Empieza a lanzar. 480 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 - Me estás pidiendo que te mate. - Lewis, ¿no lo entiendes? 481 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Esto es lo que se espera que haga. 482 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Todo lo que ha pasado me ha traído aquí. 483 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Es la única oportunidad. 484 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 Y tengo que intentarlo. 485 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Tenemos que intentarlo. 486 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Y es lo único que queda en una crisis. 487 00:49:57,622 --> 00:49:58,665 Intentarlo. 488 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Si muero, dale esto a mi madre, ¿quieres? 489 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Eres una gran persona. 490 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Ojalá haberlo visto antes. 491 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Hazlo. 492 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Hazlo. 493 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis. 494 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 ¡Mátala! 495 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 Tú tranquilo, ¿me oyes? No te rindas. 496 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 ¡Mata a esa zorra! 497 00:50:49,799 --> 00:50:51,635 - Vamos. - ¡Flanquéala! 498 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Nave hostil detectada. 499 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Defensas automáticas activadas. 500 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 ¡Lanceros tespinos! 501 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Hugo, estás vivo. 502 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 30 segundos para maniobra transespacial. 503 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Diríjanse ya a las criocápsulas. 504 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Rendíos, anacreontes. 505 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Entregad la nave inmediatamente o moriréis. 506 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 ¡Apúntales todos los cañones que puedas! 507 00:51:27,337 --> 00:51:28,421 15... 508 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 14, 13... 509 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 11... 510 00:51:38,723 --> 00:51:39,558 Diez... 511 00:51:41,184 --> 00:51:42,185 Nueve... 512 00:51:43,061 --> 00:51:44,187 Ocho... 513 00:51:47,482 --> 00:51:50,277 Seis, cinco... 514 00:51:51,444 --> 00:51:52,612 Cuatro... 515 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 Tres, dos... 516 00:51:57,993 --> 00:51:59,452 Uno... 517 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Que saltamos. 518 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 ¿Y bien? 519 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Está hecho. 520 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Será como si hubiera muerto por causas naturales. 521 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Bien. No necesitamos iniciar una guerra santa. 522 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 ¿Hay algo que quieras decir? 523 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 La habías derrotado. Vencido. 524 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Tu falta de comprensión no me obliga a dar explicaciones. 525 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 No, por supuesto. 526 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Eres el Imperio. 527 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 Y tuviste una visión. 528 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Ya lo creo. 529 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Tengo una antigua flor de trilio seca en un bloque de mi tocador. 530 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Me la quedé cuando yo misma recorrí la Espiral. 531 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 La he traído conmigo en este viaje. 532 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 No me digas. 533 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 He pensado que quizá la viste cuando entraste la otra noche. 534 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 No. No, que yo recuerde. 535 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Será una casualidad, supongo. 536 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Que vieras la misma flor. 537 00:53:32,128 --> 00:53:33,547 Pero no querría entrometerme. 538 00:53:33,630 --> 00:53:36,299 Sé que esas visiones pueden ser muy personales. 539 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Aunque de eso hace milenios, lo que yo vi... 540 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 ...cambió mi modo de ver las cosas. 541 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 ¿Tuviste una visión? ¿Un robot? 542 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Así es. Y me alegra que tú también gozaras de una visión. 543 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 No ver nada... 544 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 Yo no desearía ese vacío para nadie. 545 00:54:03,618 --> 00:54:07,873 Que tu visión te dé fuerzas para el viaje de vuelta a Trántor, Imperio. 546 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Comunicaré a las Espaciales que te preparen para el salto. 547 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 No ver nada... 548 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 Yo no desearía ese vacío para nadie. 549 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Traducido por Josep Llurba