1
00:00:01,043 --> 00:00:02,419
Anteriormente en Fundación.
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Phara busca una nave de guerra.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
¿La Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:06,215
Sal, el traje falla.
5
00:00:06,298 --> 00:00:08,258
Esto no me gusta.
Los propulsores no responden.
6
00:00:08,342 --> 00:00:11,261
- Hugo.
- Vais a ayudarnos a redirigir la nave.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Y entonces la mandaremos directa
al mismo corazón de Trántor.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Sois meros reflejos del ego de un difunto.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Según la céfira Halima, no tengo alma.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Debo apelar
a las tres diosas directamente.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Voy a recorrer la Gran Espiral.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Puedes terminar el puzle.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
Aunque falte una pieza.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
La idea siempre fue
que Raych se quedara, no tú.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Estoy muy harta de esto.
16
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
Creo que presiento el futuro.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
18
00:01:51,945 --> 00:01:56,992
Fundación
19
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
ANACREONTE
20
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
¡Ilex!
21
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Cuando se fueron,
ya no quedaban niños.
22
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Solo guerreros.
23
00:03:20,659 --> 00:03:22,494
Fortalecí mi cuerpo marcado
24
00:03:22,577 --> 00:03:25,705
hasta que me nombraron
Gran Cazadora de la Guerra.
25
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Multipliqué por tres
mi esperanza de vida.
26
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Los dioses de los bosques no me dejan
morir hasta que pueda vengarme.
27
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Y cuando estuve lista...
28
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
...enviaron un segundo regalo.
29
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
¿La Invictus?
30
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Apareció en órbita como un milagro.
31
00:03:47,978 --> 00:03:51,064
Y entonces supe
que los dioses no solo aprobaban
32
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
mi misión de destruir el Imperio.
33
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
Era idea suya.
34
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Viste lo que le pasó a tu pueblo.
35
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
Por el pecado de unos pocos,
el Imperio arrasó la mitad de tu mundo.
36
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Si atacas Trántor,
todo el Confín Exterior sufrirá.
37
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
Tú no entiendes el concepto de venganza.
38
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
La humanidad me da igual.
39
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Esta nave será mi propia voz.
40
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Tú me ayudarás
a pilotar el siguiente salto.
41
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Y si te niegas,
42
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
mis cazadores matarán a todo hombre,
43
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
mujer y niño que quede en Términus,
44
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
empezando por tu madre.
45
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Ya sacrificaste a tu padre.
46
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
No la sacrificarás también a ella.
47
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
El pacto es sencillo, guardiana.
48
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Destruye Trántor...
49
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
...y tal vez, solo tal vez,
50
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
tu preciosa Fundación sobreviva
a lo que venga después.
51
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Ni te imaginas lo que haría una persona
por un poco de tiempo.
52
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
¿Desde cuándo eres capaz de hacer esto?
53
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Desde que me alcanza la memoria.
54
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Muchas veces solo es una sensación.
55
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Como esto, pero...
56
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
...otras veces me viene en sueños.
57
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Antes soñaba con una ola.
58
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
Una ola tan grande...
59
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
...que yo solo contenía la respiración
y me quedaba quieta.
60
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Sabía que arrasaría mi hogar,
61
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
a mi familia y todo mi mundo.
62
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
No podía librarme de ese sueño, Hari.
63
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Me atormentaba.
64
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Tenía que saber
que eso no iba a suceder de verdad,
65
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
así que aprendí matemáticas.
66
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Calculé toda probabilidad y fuerza física
que se me ocurrió,
67
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
desesperada por hallar una solución.
68
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Pero no la encontré.
69
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Ese sueño te llevó a la matemática,
70
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
lo que demuestra que no era un sueño,
sino una premonición.
71
00:06:52,120 --> 00:06:56,374
No me extrañaría descubrir que tienes
una capacidad de procesamiento intuitivo
72
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
que te anticipa a la matemática.
73
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Eso explicaría el Abraxas.
74
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Resolví el Abraxas
porque me lo curré mucho.
75
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Sí, lo que digo
es que eres extraordinaria.
76
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Sube el calor.
77
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
La fricción al entrar
en el campo de residuos.
78
00:07:18,146 --> 00:07:20,607
Los radiadores purgarán el calor.
79
00:07:20,690 --> 00:07:23,777
Iniciando sistema
de transferencia de calor. Estabilizando.
80
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
¿Por qué vas a Helicón, Hari?
81
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
¿Qué planeabais Raych y tú?
82
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Ya te lo he dicho.
83
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
No, he supuesto algo
y tú no lo has negado.
84
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Tenías razón.
85
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Entonces, ¿vas a seguir ocultándomelo?
86
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
Podría haberlo hecho desde el principio.
87
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
¿Qué pretendes decir?
88
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Si no tenemos cuidado,
89
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
tu presciencia puede llegar a desviar
la psicohistoria por completo.
90
00:07:47,634 --> 00:07:51,096
Mira lo que pasó con Raych.
Tú estás aquí, él no.
91
00:07:53,223 --> 00:07:55,100
No me he expresado bien. Perdóname.
92
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Lo que intento decir
93
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
es que la salvación de la humanidad
depende de que podamos llegar a Helicón.
94
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Creía que la supervivencia
dependía de la Fundación.
95
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Así es, en parte.
96
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Pero solo si su organización hermana
también queda establecida.
97
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
¿Así que hay una segunda Fundación?
98
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Sí, en el Extremo Estelar. En Helicón.
99
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
REPETIDOR DE COMUNICACIONES
100
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
Aquí Hugo Crast.
101
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Soy Cian un Edan,
102
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
exciudadano de Tespis.
103
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Mando un SOS
a la República de Tespis.
104
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Hay actividad anacreóntica
en el puesto 59.
105
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
¿Alguien me recibe?
106
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
¿Alguien me recibe?
107
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
¿Alguien me recibe?
108
00:10:39,639 --> 00:10:41,016
La Espiral está concebida
109
00:10:41,099 --> 00:10:43,643
para llevar al cuerpo
al límite de su resistencia.
110
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Un recorrido de 170 kilómetros
sin comida, sin agua y sin descanso.
111
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Constantes vitales óptimas.
112
00:10:53,570 --> 00:10:55,614
Y, por supuesto, tienes que dejar aquí
113
00:10:55,697 --> 00:10:57,157
todos los dispositivos inorgánicos.
114
00:10:57,616 --> 00:10:59,034
Tu aura protectora.
115
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
Y tus nanobots imperiales.
116
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Por primera vez en tu vida,
estarás expuesto a sufrir heridas,
117
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
- agotamiento...
- Lo comprendo.
118
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
En caso de que un peregrino tropiece,
119
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
puede recibir ayuda
de otra persona del camino.
120
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Eso si solo ha posado una rodilla.
121
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Hincar las dos rodillas
es señal de rendición.
122
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
El peregrino deberá reunir fuerzas
para apartarse del camino,
123
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
o bien se entregará a la muerte.
124
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Menos de la mitad de aquellos que
empiezan llegan al centro de la Espiral.
125
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Allí entran en una cueva sagrada,
el Vientre de la Madre.
126
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Dentro del vientre hay agua.
127
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
La sal que rodea la charca
tiene una carga iónica
128
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
que provoca una singular reacción
en todo aquel que la toca.
129
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Después de sumergirte en la charca,
si la Madre quiere,
130
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
gozarás de una visión.
131
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Si consigues regresar con éxito,
132
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
un panel de céfiras interpretará
lo que has visto.
133
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
¿Qué ven otros peregrinos?
134
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Cada visión es única y sumamente personal.
135
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Me sorprendería
que no alucinaran con comida.
136
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Ya está la extracción de nanobots.
137
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Esta prueba te hará correr
un grave riesgo, Imperio.
138
00:12:31,918 --> 00:12:35,255
Además de un daño físico
sin precedentes que...
139
00:12:36,089 --> 00:12:40,343
Si no eres capaz de llegar hasta el final,
eso solo reforzará a tus críticos.
140
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Sí que voy a llegar al final.
141
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Dame tu pulsera de sal.
142
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Me llevo esto.
143
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Será como si estuvieras allí conmigo.
144
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Como siempre me has acompañado.
145
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Confía en ti. No corras.
146
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Esos anillos pueden engañar.
147
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Nos hacen pensar que estamos cerca.
148
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Asegúrate de no agotar el combustible.
149
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
¿Lo has hecho antes?
150
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
No, no.
Pero he hablado con personas que sí.
151
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
¿Tienes más consejos para mí?
152
00:14:40,422 --> 00:14:42,174
Llegar al final no es sencillo.
153
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Ese es el problema.
154
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Tú ten paciencia.
155
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Un pie y luego, el otro.
156
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
La Triple Diosa te guiará.
157
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
¿Esas personas te contaron sus visiones?
158
00:15:01,443 --> 00:15:07,073
Una peregrina me contó que la sal
de alrededor empezó a arremolinarse
159
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
y a cambiar delante de ella.
160
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
No me contó lo que pasó después,
161
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
pero dijo que era
lo más bonito que había visto jamás.
162
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
- ¿De dónde eres?
- Baltaros. ¿Y tú?
163
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
- Nishaya.
- El planeta industrial.
164
00:15:28,470 --> 00:15:31,848
Si algo es demasiado tóxico para Trántor,
lo hacemos nosotros.
165
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
La especialidad son los textiles.
166
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
Algunos tipos de cerámica vidriada
que promueve el Imperio.
167
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Nishaya es perfecta porque su atmósfera
es una espesa niebla blanca
168
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
y, en fin, la polución va en armonía.
169
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Esa niebla...
170
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Mi madre decía
171
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
que cuando por fin pudo ver bien
la cara de mi padre,
172
00:15:56,456 --> 00:15:58,250
ya habían tenido tres hijos.
173
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
¿Tú trabajabas en unas de esas fábricas?
174
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
No. Era estibador.
175
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Cargaba cajas en naves de salto.
176
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Unas máquinas magníficas, sin duda.
177
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Ya lo creo.
178
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Aunque nunca había viajado
hasta venir aquí.
179
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Gasté mis ahorros para el pasaje.
180
00:16:20,814 --> 00:16:21,940
¿Desde Baltaros?
181
00:16:22,440 --> 00:16:24,192
Debiste viajar en una.
182
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Sí.
183
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
También por primera vez.
184
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Envidiaba a la gente que viajaba siempre,
185
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
saltando de un extremo a otro
de la galaxia.
186
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Pero este...
Este es el único viaje que necesitaba.
187
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Espero que tú también.
188
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
¿Una segunda Fundación?
189
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Términus se estableció
por mandato imperial
190
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
y, en parte, se creó
para distraer la atención.
191
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Pero la segunda Fundación y su ubicación
deben mantenerse un secreto.
192
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Incluso para la primera Fundación.
193
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
¿Por qué? ¿Cuál es su objetivo?
194
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Si no vas a confiar en mí,
yo no pienso ir a Helicón.
195
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
No seas ridícula, Gaal.
196
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
En Helicón tengo recursos, aliados.
197
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Ahora que conocemos tus capacidades,
podemos estudiarlas,
198
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
sacar provecho de ellas.
199
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Estoy harta de que me utilices.
200
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
Yo me largo. Ahora.
201
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
O me lo cuentas
o me largo del mismo modo que llegué.
202
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
¿Adónde vas a ir?
203
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Tardarías décadas en llegar a Términus.
204
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
En Trántor te exiliarían del Imperio.
205
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Hay más mundos.
Mi madre me enseñó los nombres.
206
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Dices que mis instintos son importantes.
207
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Pues me están diciendo:
208
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
"Abre la dichosa puerta".
209
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
- No razonas con claridad.
- ¡No me digas qué razonar!
210
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
¡Ábrela!
211
00:18:07,379 --> 00:18:08,296
¡Ábrela!
212
00:18:09,631 --> 00:18:10,799
¡Abre!
213
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
¡Abre la puerta!
214
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
No te rindas, hijo. Estamos cerca.
215
00:19:36,092 --> 00:19:37,093
Sí.
216
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
30 no. 29 minutos para el próximo salto.
217
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Su plan...
218
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Aunque lo consigáis,
219
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
el Imperio matará al resto de tu pueblo.
220
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Y no se quedará a medias esta vez.
221
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Nadie sobrevivirá.
222
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Y en el caos posterior...
223
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
...caerá en el olvido.
224
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Sé que Phara se considera una mano
que surge de la tumba de Anacreonte,
225
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
pero en Anacreonte siguen naciendo niños.
226
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Tú mismo tienes hijos, ¿no?
227
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Una niña.
228
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
- Creo que es una niña.
- ¿Cómo haces esto?
229
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
¿No te lo dijo Phara?
Veo cosas en las personas.
230
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Lo único que vi en ella fue oscuridad.
231
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Pero dentro de ti veo duda.
232
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Aún hay un camino para Anacreonte.
233
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
¿No es mejor hacer justicia así
a los muertos?
234
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
- ¡A cubierto!
- ¡Jacenta!
235
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
¡Maldita nave!
236
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
237
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Fue un motín.
238
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Debieron de programar el arma
para proteger el puente.
239
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Tú.
240
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Atrae el fuego y yo lo inutilizo.
241
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
¿Y si fallas?
242
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
Te matará.
243
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
El tiempo corre, guardiana.
244
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
- Has tenido suerte.
- Eso tú. Yo tengo destreza.
245
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Otra barrera.
246
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
Ya sabes qué hacer.
247
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
- ¡Al suelo!
- ¡Lewis!
248
00:23:36,625 --> 00:23:39,419
Vamos. No tardarán mucho en poder entrar.
249
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Reconfigura la puerta.
250
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
¡Se nos acaba el tiempo!
251
00:24:27,300 --> 00:24:28,468
La capitana se suicidó.
252
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo".
253
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
¿Qué significa? ¿Segundo comandante?
254
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
¿Alguien bajo su mando la traicionó?
255
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
"Exo" también significa "exterior".
256
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
¿El exterior de la galaxia?
257
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
¿Crees que toparon con algo en su ruta?
258
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Cápsulas individuales.
259
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Una controlará la navegación.
260
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Si averiguamos cuál, tendremos oportunidad
de redirigir el siguiente salto.
261
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
¿Armas?
262
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Ni un arma.
263
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Propulsión.
264
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
Debían estar demasiado lejos
para rearmarse.
265
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Y empezaron a saltar
más y más lejos cada vez.
266
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Atención, maniobra transespacial
dentro de 20 minutos.
267
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Inicien protocolos de tránsito.
268
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Ya lo entiendo.
269
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
¿Las luces son protocolos de tránsito?
270
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
La nave no tiene Espaciales.
271
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Sin ellas, la tripulación se sedaba
antes de hacer saltar la nave.
272
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Las luces indicaban el tiempo que tenían
para llegar a un lecho de salto.
273
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Se acaba el tiempo.
274
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Mira ahí.
275
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
Es esto. El lecho de navegación.
276
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
Antes de que el Imperio
tuviera Espaciales,
277
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
las naves necesitaban
algo con mucha potencia de procesamiento
278
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
para los saltos.
279
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Doblar el espacio tiene
tanto de intuición como de ciencia.
280
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Es pedir un deseo.
281
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Un salto cognitivo que solo un cerebro
vivo puede llevar a cabo.
282
00:26:11,863 --> 00:26:15,784
La diferencia es que las Espaciales
genéticamente pueden resistir la presión,
283
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
pero estos humanos inalterados
no tenían esa ventaja.
284
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Para sobrevivir...
285
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
...tenían que estar conectados
literalmente a la nave.
286
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Recibió un disparo.
La nave le estaba buscando.
287
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
No podía navegar por su cuenta.
288
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
¿Alguien podría conectarse sin cirugía?
289
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Si la inteligencia es intuitiva,
290
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
¿la interfaz no buscaría las neuronas?
291
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Sí, es posible,
pero no viviría mucho tiempo.
292
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
¿Para controlar el salto al menos?
293
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
¿Para que la Fundación sobreviva?
294
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
¿Un solo salto al espacio vacío?
295
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Es posible, pero...
296
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
...sería una condena a muerte.
297
00:27:22,809 --> 00:27:26,396
Bueno, si alguien va a sacrificarse,
bien puede ser la ajena al plan.
298
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Ayúdame a prepararlo.
299
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Pero no al espacio vacío.
300
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Voy a llevar esta nave a Términus.
301
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Esta quiere hablar con usted, teniente.
302
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
- Teniente Freestone, hay un problema.
- ¿Esa cosa de ahí?
303
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
La llamamos la Bóveda. No sabemos qué es,
304
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
solo que está rodeada
de un campo que afecta a la gente.
305
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Empieza a ver doble y al final se desmaya.
306
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
La Cazadora experimentó los efectos.
307
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Así pudo capturarla mi hija.
308
00:28:41,096 --> 00:28:45,642
No sabemos qué pasa a largo plazo,
pero el campo que la rodea está creciendo.
309
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Hay que evacuar la zona.
310
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
No es un truco.
311
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Al campo nulo le da igual
de qué planeta sea.
312
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Si no actuamos, va a afectarnos a todos.
313
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Tiene que quitar la valla.
314
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
La Madre me reclama.
315
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
- No. Aún te quedan fuerzas.
- No.
316
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
Al menos te apartaré del camino
para que te atiendan.
317
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
No puedes morir aquí.
318
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
¿Por qué iba a querer morir en otro sitio?
319
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Una transición apacible...
320
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
...es el mayor regalo de la Madre...
321
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
...hacia una vida mejor.
322
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
¿Y si no hay otra vida?
323
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
¿Y si esto solo es el fin?
324
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Quizá volvamos a encontrarnos.
325
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Podrás contarme qué viste.
326
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Estáis ante representantes
de la Madre, la Doncella y la Anciana.
327
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Todos los que han recorrido la Espiral
son bienamados.
328
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Contadnos, ¿cuál ha sido la experiencia
dentro del Vientre?
329
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Estando allí...
330
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
...la sal empezó a moverse.
331
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
A arremolinarse.
332
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Primero despacio, después más rápido.
333
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Se elevó desde el suelo de la cueva
334
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
y adquirió la forma de un tallo...
335
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
...con tres grandes pétalos.
336
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Me preocupaba
que lo estuviera imaginando.
337
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Pero era real.
338
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
¿Conocéis la mitología
de la flor del trilio?
339
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
No.
340
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Cuando Dol colisionó con Surah
y creó las tres lunas,
341
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
la Doncella se cubrió
de un manto de trilios.
342
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Era una señal de la triple divinidad
de que nuestro mundo podía albergar vida.
343
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Con el paso de los siglos,
las flores fueron marchitándose.
344
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Aquí ya no suelen verse
desde hace miles de años.
345
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
¿Qué significa?
346
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Por naturaleza, las flores de tres pétalos
germinan de monocotiledóneas.
347
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Dicho de otro modo,
tres elementos creados a partir de uno.
348
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Como mis hermanos y yo.
349
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Y la Triple Diosa también.
350
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Esto es una visión sagrada, Imperio.
351
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
De hecho,
vuestra misma presencia es sagrada.
352
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Un viaje que ninguno de vuestros
predecesores se atrevió a hacer.
353
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Vuestra alma, sin duda,
no está lastrada por el estancamiento.
354
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Quien diga que lo está
será culpable de un pecado,
355
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
de intentar evitar que un alma encuentre
la vía de la iluminación.
356
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Desde este día,
ninguna céfira será un obstáculo.
357
00:37:02,264 --> 00:37:03,849
Malgastas tus fuerzas.
358
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Es mejor dejar pasar el campo de residuos
que agotarte de este modo.
359
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
¿Cuál es la temperatura?
360
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 grados. El máximo serán 41.
361
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
¿Y si no es el máximo?
362
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
¿Qué pretendes ahora?
363
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
No me hables. ¡Tú cállate!
364
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
365
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Alcanzando temperatura crítica.
366
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Iniciando
sistema de transferencia del calor.
367
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
- Gaal.
- Estabilizando.
368
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Basta de mentirme.
369
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Cuéntamelo todo
o el viaje se acaba ahora mismo.
370
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Va en serio, Hari.
371
00:37:47,309 --> 00:37:49,978
Si te lo cuento, me arriesgo
a la destrucción de la segunda Fundación
372
00:37:50,061 --> 00:37:51,354
antes de que exista.
373
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
- ¡Cuéntamelo!
- No tienes ni idea de lo que...
374
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
- ¡No! ¡Quieta! ¡Basta!
- ¡Ya todo me da igual!
375
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
¿Qué has hecho?
376
00:38:16,129 --> 00:38:21,176
Sin el sistema de transferencia de calor,
me asaré viva antes de llegar a Helicón.
377
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Dicen que la información no se destruye.
378
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
Tal vez sobrevivas.
379
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Pero yo seguro que no.
380
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
¿Qué va a ser, Hari?
381
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
¿Dejas que muera abrasada
o dejas que me vaya?
382
00:38:55,252 --> 00:38:57,379
¿Te das cuenta
de que podría programar la criocápsula
383
00:38:57,462 --> 00:38:59,297
para que fuera adonde yo quisiera?
384
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
No me necesitas, Hari. Ni ahora ni nunca.
385
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
No es cierto.
386
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Lo es.
387
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Mi historia debía acabar en Términus.
Tú mismo lo dijiste.
388
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Raych y tú siempre tuvisteis intención
de dejarme atrás,
389
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
así que deja que me vaya.
390
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Por favor.
391
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Adiós, Hari.
392
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Adiós, Gaal.
393
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Esperando destino.
394
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Calcula viaje hacia el Cúmulo Azul.
395
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
A Synnax.
396
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Duración, 138 años imperiales.
397
00:40:52,619 --> 00:40:54,204
Confirma destino.
398
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86 982 041.
399
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86 982 043.
400
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86 982 061.
401
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Céfira Halima.
402
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Gracias por inspirarme para afrontar
este viaje de transformación.
403
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Si no hubiera asistido a su discurso,
404
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
no me habría armado de valor
para recorrer la Espiral.
405
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Triplemente bendito Imperio.
406
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Igualmente.
407
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Por favor, pase.
408
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Todo el mundo es bienvenido.
409
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Quería expresar mi desolación.
410
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Habría sido una Próxima extraordinaria.
411
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Sí.
412
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Creo que eso es lo que temía Cleón.
413
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
En cualquier caso, ya tiene lo que quería.
414
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Elegirán a la Céfira Gilat y, en fin,
yo regresaré a mi planeta natal.
415
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
¿No está contenta con el resultado?
416
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
Supongo que usted preparó
la hazaña del Emperador.
417
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
No, no lo hice.
418
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Y le aseguro que
mi felicidad no tiene importancia.
419
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
No estoy de acuerdo.
420
00:44:16,198 --> 00:44:18,366
Sé que hay personas
que usan la reencarnación
421
00:44:18,450 --> 00:44:23,038
como una excusa para desoír sus instintos,
422
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
para desechar toda oportunidad
de ser felices.
423
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Pero si hace eso,
¿cómo puede llegar a crecer?
424
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
No se trata de mi crecimiento.
425
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Si él ya no merece su apoyo,
puede encontrar otro camino.
426
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
Eso no es posible.
427
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Claro que sí. No la tiene presa.
428
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Usted no lo entiende. No tengo opción.
429
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Todo el mundo tiene opción.
Aunque a veces parezca que no.
430
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Ya sé lo que parece,
pero le juro por la Doncella que yo no.
431
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
¿Cómo es posible?
432
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Una vez me dijo
que había recorrido la Espiral.
433
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
¿Cuándo fue?
434
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Hace 11 000 años.
435
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Entonces, es cierto.
436
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Había oído rumores de que Cleón tenía
al último robot inteligente de la galaxia.
437
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Las cosas que habrá visto...
438
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Y ahora tiene que estar al lado
de ese hombre y hacer todo lo que...
439
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
La ha enviado él.
440
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
No voy a salir de aquí con vida, ¿cierto?
441
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Si no, no me habría dicho la verdad.
442
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
Como el Imperio,
yo no tengo sintiencia individualizada.
443
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
Y por eso no debo de poseer un alma.
444
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Si la tuviera,
podría incumplir sus órdenes.
445
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
¿Está segura de no tener alma?
446
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Si ahora yo le permitiera huir,
no podría contenerme.
447
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Al final le daría caza,
acabaría destrozándola.
448
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Lo siento.
449
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Detecto auténtica compasión en
su corazón.
450
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Remordimiento de verdad.
Y no sé explicarlo,
451
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
pero sin duda usted tiene alma.
452
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Pero aquel que la obliga a hacer esto,
453
00:47:13,625 --> 00:47:17,212
que tan cruelmente pone a prueba
su fe y su lealtad,
454
00:47:17,295 --> 00:47:20,340
él es un hombre desalmado.
455
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
La perdono, Demerzel.
456
00:47:29,224 --> 00:47:31,643
Recuerdo su texto.
457
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Mi fin no va a venir ahora.
458
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Naceré de nuevo.
459
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
No ha sido Cleón quien la ha enviado a mí,
sino la Madre.
460
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Haga lo que debe.
461
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Ella decide.
462
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Ella decide.
463
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Diga, ¿cómo va a pasar?
464
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Ya está administrado.
465
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Un veneno segregado
al contacto con mi piel.
466
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
No va a sentir dolor.
467
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Atención, maniobra transespacial
dentro de cinco minutos.
468
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Prepárense para transición.
469
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
¡La nave se prepara para saltar!
470
00:48:45,717 --> 00:48:48,845
No puedo anular
el mecanismo de cierre.
471
00:48:48,929 --> 00:48:50,555
¡Pues haz que entre de otro modo!
472
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Venga, conéctame.
473
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Salvor, ni siquiera sé si es posible.
474
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Saltar a la órbita de otro planeta
requiere una gran precisión.
475
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
O suerte.
476
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Recuerda con quién tratas.
477
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Es como lanzar una moneda al aire
una y otra vez.
478
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Es más bien como lanzarla mil veces.
479
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Empieza a lanzar.
480
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
- Me estás pidiendo que te mate.
- Lewis, ¿no lo entiendes?
481
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Esto es lo que se espera que haga.
482
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Todo lo que ha pasado me ha traído aquí.
483
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Es la única oportunidad.
484
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
Y tengo que intentarlo.
485
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Tenemos que intentarlo.
486
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Y es lo único que queda en una crisis.
487
00:49:57,622 --> 00:49:58,665
Intentarlo.
488
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Si muero, dale esto a mi madre, ¿quieres?
489
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Eres una gran persona.
490
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Ojalá haberlo visto antes.
491
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Hazlo.
492
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Hazlo.
493
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis.
494
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
¡Mátala!
495
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
Tú tranquilo, ¿me oyes? No te rindas.
496
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
¡Mata a esa zorra!
497
00:50:49,799 --> 00:50:51,635
- Vamos.
- ¡Flanquéala!
498
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Nave hostil detectada.
499
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Defensas automáticas activadas.
500
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
¡Lanceros tespinos!
501
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Hugo, estás vivo.
502
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
30 segundos para maniobra transespacial.
503
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Diríjanse ya a las criocápsulas.
504
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Rendíos, anacreontes.
505
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Entregad la nave inmediatamente
o moriréis.
506
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
¡Apúntales todos los cañones que puedas!
507
00:51:27,337 --> 00:51:28,421
15...
508
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
14, 13...
509
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
11...
510
00:51:38,723 --> 00:51:39,558
Diez...
511
00:51:41,184 --> 00:51:42,185
Nueve...
512
00:51:43,061 --> 00:51:44,187
Ocho...
513
00:51:47,482 --> 00:51:50,277
Seis, cinco...
514
00:51:51,444 --> 00:51:52,612
Cuatro...
515
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
Tres, dos...
516
00:51:57,993 --> 00:51:59,452
Uno...
517
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Que saltamos.
518
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
¿Y bien?
519
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Está hecho.
520
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Será como si hubiera muerto
por causas naturales.
521
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Bien.
No necesitamos iniciar una guerra santa.
522
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
¿Hay algo que quieras decir?
523
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
La habías derrotado. Vencido.
524
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Tu falta de comprensión
no me obliga a dar explicaciones.
525
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
No, por supuesto.
526
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Eres el Imperio.
527
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
Y tuviste una visión.
528
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Ya lo creo.
529
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Tengo una antigua flor de trilio
seca en un bloque de mi tocador.
530
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Me la quedé
cuando yo misma recorrí la Espiral.
531
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
La he traído conmigo en este viaje.
532
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
No me digas.
533
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
He pensado que quizá la viste
cuando entraste la otra noche.
534
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
No. No, que yo recuerde.
535
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Será una casualidad, supongo.
536
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Que vieras la misma flor.
537
00:53:32,128 --> 00:53:33,547
Pero no querría entrometerme.
538
00:53:33,630 --> 00:53:36,299
Sé que esas visiones
pueden ser muy personales.
539
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Aunque de eso hace milenios,
lo que yo vi...
540
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
...cambió mi modo de ver las cosas.
541
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
¿Tuviste una visión? ¿Un robot?
542
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Así es. Y me alegra
que tú también gozaras de una visión.
543
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
No ver nada...
544
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
Yo no desearía ese vacío para nadie.
545
00:54:03,618 --> 00:54:07,873
Que tu visión te dé fuerzas para el viaje
de vuelta a Trántor, Imperio.
546
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Comunicaré a las Espaciales
que te preparen para el salto.
547
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
No ver nada...
548
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
Yo no desearía ese vacío para nadie.
549
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Traducido por Josep Llurba