1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 ல் இதற்கு முன்னர்... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 ஃபாரா ஒரு போர்க்கப்பலைத் தேடுகிறாள். 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 இன்விக்டஸா? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 சால், என் உடை செயலிழக்கிறது. உந்து கருவி சரியாக செயல்படவில்லை. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 ஹ்யூகோ. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 கப்பலைத் திசைத்திருப்ப நீ எங்களுக்கு உதவுவாய். 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 பிறகு இதை ட்ரான்டோரின் மையப் பகுதிக்கு செலுத்துவோம். 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 நீங்கள் இறந்த ஒருவருடைய அகங்காரத்தின் பிரதிபலிப்புகள். 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 செஃபிர் ஹலிமாவின் கூற்றுப்படி நான் ஆத்மா இல்லாதவன். 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 நான் முப்பெரும் பெண் தெய்வங்களிடம் முறையிட வேண்டும். 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 நான் மாபெரும் சுழலை சுற்றுவேன். 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 இன்னும் உன்னால் புதிரை தீர்க்க முடியும்... 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 சில பகுதிகள் இல்லாமல் கூட. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 ரேய்ச் தான் இங்கே இருந்திருக்க வேண்டும். நீ அல்ல. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 இது எனக்கு சலிப்பை ஏற்படுத்துகிறது. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 என்னால் எதிர்காலத்தை உணர முடிகிறது என நினைக்கிறேன். 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 18 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 அனக்ரியான் 19 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 இலெக்ஸ்! 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 அவர்கள் போனபிறகு, குழந்தைகளே இல்லாமல் போனார்கள். 21 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 போர் வீரர்கள் மட்டுமே இருந்தனர். 22 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 போரின் மாபெரும் வேட்டைக்காரியாக பெயரெடுக்கும் வரை இந்த வடுக்கள் நிறைந்த உடலோடு போராடினேன். 23 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 நான் என் ஆயுட்காலத்தை விட மூன்று மடங்கு அதிகமாக வாழ்ந்துவிட்டேன். 24 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 நான் பழிவாங்கும் வரை வன தெய்வங்கள் என்னை சாக விடமாட்டார்கள். 25 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 அதோடு நான் தயாரானதும்... 26 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 எனக்கு இரண்டாம் பரிசை அனுப்பினார்கள். 27 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 இன்விக்டஸா? 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 அது ஒரு பிரார்த்தனை போல சுற்றுப்பாதையில் தோன்றியது. 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 அப்போதுதான் 30 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 எனக்குப் புரிந்தது, என் நோக்கத்தை கடவுள்கள் அங்கீகரித்தது மட்டுமல்லாது அதை 31 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 உருவாக்கியதே அவர்கள்தான் என்று. 32 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 உன் மக்களுக்கு நேர்ந்ததை நீயே பார்த்திருக்கிறாய். 33 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 சிலரின் பாவங்களுக்காக, பேரரசு உங்கள் உலகில் பாதி பேரை அழித்துவிட்டது. 34 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 ட்ரான்டோர் மீது தாக்குதல் நடத்தினால், விளிம்பு பிரதேசம் முழுவதும் பாதிக்கப்படும். 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 உனக்கு பழிவாங்குவது பற்றிய புரிதலே இல்லை, இல்லையா? 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 எனக்கு மனிதகுலம் பற்றி கவலையில்லை. 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 இந்த கப்பல்தான் என் நோக்கங்களின் வெளிப்பாடாக இருக்கப்போகிறது. 38 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 இதன் அடுத்த ஜம்பிற்கு வழிகாட்ட நீ எனக்கு உதவப்போகிறாய். 39 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 நீ உதவவில்லை என்றால், 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 டெர்மினஸில் மீதமிருக்கும் ஆண்கள், பெண்கள் மற்றும் 41 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 குழந்தைகள் எல்லோரையும் என் வேட்டைக்காரர்கள் கொன்றுவிடுவார்கள், 42 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 உன் அம்மாவில் தொடங்கி. 43 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 ஏற்கனவே உன் அப்பாவை பறிகொடுத்துவிட்டாய். 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 நீ அம்மாவையும் பறிகொடுக்க மாட்டாய். 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 பேரம் எளிதானது, வார்டன். 46 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 ட்ரான்டோரை அழித்துவிடு... 47 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 ஒருவேளை, 48 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 இதனால் ஏற்படும் பாதிப்பிலிருந்து உன் விலைமதிப்பற்ற ஃபவுண்டேஷன் தப்பலாம். 49 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 ஒருவர் கொஞ்சம் கூடுதல் நேரத்திற்காக என்ன செய்வார் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது இல்லையா? 50 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 எவ்வளவு காலமாக இதை உன்னால் செய்ய முடிகிறது? 51 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 எனக்கு நினைவு தெரிந்ததில் இருந்து. 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 பெரும்பாலான நேரத்தில், இது வெறும் உணர்வுதான். 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 இதைப் போல, ஆனால்... 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 மற்ற நேரங்களில் அது கனவாகத் தோன்றும். 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 நான் ஒரு அலை பற்றி அடிக்கடி கனவு காண்பேன். 56 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 ஒரு மிகப்பெரிய அலை... 57 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 என்னால் செய்ய முடிந்ததெல்லாம் என்னை மூழ்கடிக்கும் வரை மூச்சைப் பிடித்துக் கொண்டு இருப்பதுதான். 58 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 அது என் வீட்டை, என் குடும்பத்தை, என் மொத்த உலகத்தையும் 59 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 அழித்துவிடும் என்பதை அறிவேன். 60 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 என்னால் அந்த கனவை மறக்க முடியவில்லை, ஹேரி. 61 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 அது என்னை ஆட்டிப்படைத்தது. 62 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 நிஜ வாழ்க்கையில் அப்படி நடக்காது என்பதை தெரிந்து கொள்வதற்காக 63 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 கணிதத்தை நானே கற்றுக்கொண்டேன். 64 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 வேறு வழி கிடைக்காதா என்ற ஏக்கத்தில் என்னால் முடிந்த எல்லா சாத்தியக்கூறையும் 65 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 இயற்பியல் சக்தியையும் கணக்கிட்டேன். 66 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 ஆனால் எதையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 67 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 அந்த கனவுதான் உன்னை கணிதத்திற்கு இட்டுச்சென்று, 68 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 அது கனவு அல்ல, அது ஒரு முன்னெச்சரிக்கை உணர்வு என்பதைக் காட்டியிருக்கிறது. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 கணிதத்தை விட மேலான 70 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 ஒருவித உள்ளுணர்வை செயலாக்கும் திறன் உன்னிடம் இருப்பதை 71 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 அறிவதில் எனக்கு ஆச்சரியமும் இல்லை. 72 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 இது அப்ராக்ஸஸை விளக்கும். 73 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 மிகவும் விடாமுயற்சியுடன் செயல்பட்டதால் என்னால் அப்ராக்ஸஸை தீர்க்க முடிந்தது. 74 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 ஆம், நீ புத்திசாலி என்றுதான் சொல்கிறேன். 75 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 வெப்பம் அதிகமாகிறது. 76 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 சிதைவு மண்டலத்தில் நுழைந்ததால் ஏற்பட்ட உராய்வு. 77 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 கப்பலின் ரேடியட்டர்கள் வெப்பத்தை வெளியேற்றிவிடும். 78 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 வெப்ப வெளியேற்று அமைப்பு இயங்கத் தொடங்கியது. சீராகிறது. 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 ஏன் ஹெலிகானுக்கு செல்கிறீர்கள், ஹேரி? 80 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 நீங்களும் ரேய்ச்சும் என்ன திட்டமிட்டீர்கள்? 81 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டேன். 82 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 இல்லை, நீங்கள் மறுக்க முடியாத ஒரு கருத்தைச் சொன்னேன். 83 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 நியாயம் என்பதால் மறுக்கவில்லை. 84 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 தொடர்ந்து என்னிடம் விஷயத்தை மறைக்கப் போகிறீர்களா? 85 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 ஆரம்பத்தில் இருந்தே நான் அப்படி செய்திருக்க வேண்டும் என்று சொல்லலாம். 86 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 என்ன சொல்ல வருகிறீர்கள்? 87 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 நாம் கவனமாக இல்லாவிட்டால், 88 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 உன்னுடைய இந்த முன்னறிவிற்கு, உளவியல் வரலாற்றை முழுமையாக திசை திருப்பும் ஆற்றல் இருக்கிறது. 89 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 உனக்கும் ரேய்ச்சுக்கும் ஏற்பட்ட கதியைப் பார். 90 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 நீ இங்கே இருக்கிறாய், அவன் இறந்துவிட்டான். 91 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 நான் அதை சரியாகச் சொல்லவில்லை. எனவே திரும்பப் பெற்றுக்கொள்கிறேன். 92 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 நான் சொல்ல வருவது என்னவென்றால், 93 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 மனிதகுலம் நிலைத்திருப்பது நாம் ஹெலிகானை அடைவதை ஒத்து கணிக்கப்பட்டுள்ளது. 94 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 நம் வாழ்க்கை ஃபவுண்டேஷனை நம்பியே இருப்பதாக நினைத்தேன். 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 ஆம், ஒரு அளவிற்குத்தான். 96 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 ஆனால் அதன் துணை அமைப்பும் நிறுவப்பட்டால் மட்டுமே. 97 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 எனவே இது இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன். 98 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 இங்கே, நட்சத்திர எல்லையில். ஹெலிகானில். 99 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 தகவல் ஒளிபரப்பு கட்டுப்பாடு 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 நான் ஹ்யூகோ கிராஸ்ட்... 101 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 நான் கியன் உன் ஈடன், 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 தெஸ்பினின் முன்னால் குடிமகன், 103 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 தெஸ்பின் குடியரசிற்கு அவசர உதவி தகவலை அனுப்புகிறேன். 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 புறக்காவல் நிலையம் 59ல் அனக்ரியான் செயல்பாடு தென்படுகிறது. 105 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 யாருக்காவது நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 106 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 யாருக்காவது நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 107 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 யாருக்காவது நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 108 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 உடலின் தாங்கும் ஆற்றலை சோதிக்கும் வகையில் மாபெரும் சுழல் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. 109 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 உணவின்றி, தண்ணீரின்றி, ஓய்வின்றி 170 கிலோமீட்டருக்கும் மேலான பயணம். 110 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 நாடித் துடிப்பு நன்றாக இருக்கிறது. 111 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 கண்டிப்பாக செயற்கை கருவிகள் எதையும் கொண்டுபோகக் கூடாது. 112 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 உங்கள் பாதுகாப்பு அடுக்கு... 113 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 மற்றும் உங்கள் ஏகாதிபத்திய நானோபோட்கள். 114 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 உங்கள் வாழ்க்கையில் முதன் முறையாக, உங்களுக்கு காயம், சோர்வு 115 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -ஏற்படும்... -புரிகிறது. 116 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 இந்த பயணத்தில் யாத்ரீகர் தடுமாறினால், 117 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 பாதையில் உள்ள இன்னொருவரின் உதவியை அவர் பெறலாம். 118 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 அதுவும், ஒரு முழங்கால் முட்டியை தரையில் வைத்தல் மட்டும்தான். 119 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 இரண்டு முழங்கால் முட்டிகளும் தரையில் பட்டால் அது பயணத்தை முடிக்கும் சமிக்ஞையாகும். 120 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 யாத்ரீகர் பாதையை விட்டு ஊர்ந்து செல்வதற்கான வலிமையை பெற வேண்டும், 121 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 அல்லது அவர் அங்கேயே இறக்க வேண்டும். 122 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 தொடங்கியவர்களில் பாதிக்கும் குறைவானவர்களே மாபெரும் சுழலின் மையத்திற்கு செல்வார்கள். 123 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 அங்கே, அவர்கள் அன்னையின் கருவறை எண்ணும் புனித குகையினுள் நுழைவார்கள். 124 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 கருவறையினுள் தண்ணீர் இருக்கும். 125 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 குளத்தைச் சுற்றியுள்ள உப்பில் ஒரு குறிப்பிட்ட அயனி சார்ஜ் இருக்கும், 126 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 அதை தொடும் எவரிடத்திலும் அது ஒரு ஒற்றை எதிர்வினையை வெளிப்படுத்தும். 127 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 நீங்கள் குளத்தில் மூழ்கியவுடன், அன்னைக்கு விருப்பமிருந்தால், 128 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 உங்களுக்கு ஒரு தீர்க்கதரிசனம் தோன்றும். 129 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 நீங்கள் வெற்றி பெற்று திரும்பினால், 130 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 ஒரு செஃபிர்கள் குழு நீங்கள் என்ன பார்த்தீர்கள் என்பதை விசாரிப்பார்கள். 131 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 மற்ற யாத்ரீகர்கள் என்ன பார்த்திருக்கிறார்கள்? 132 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 ஒவ்வொருவருடைய தரிசனமும் தனித்துவமானது மற்றும் தனிப்பட்டது. 133 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 அவர்கள் அனைவரும் உணவு குறித்த மாயக்காட்சி தோன்றாதது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 134 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 நானோபாட் நீக்கம் முடிந்தது. 135 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 இந்த திட்டமிடல் உங்களை அபாயத்தில் தள்ளும், பேரரசே. 136 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 கணிக்க முடியாத உடல்ரீதியான ஆபத்துடன் கூடுதலாக, 137 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 ஒருவேளை... 138 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 உங்களால் இறுதி வரை போக முடியவில்லை என்றால், 139 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 அது உங்களை விமர்சிப்பவர்களுக்கு மேலும் ஊக்கமளிக்கும். 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 நான் இறுதி வரை செல்வேன். 141 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 உன்னுடைய உப்பு வளையலைக் கொடு. 142 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 இதை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 143 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 இது நீ என்னுடன் இருப்பது போல் இருக்கும். 144 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 நீ எப்போதும் இருப்பது போலவே. 145 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 நம்பிக்கையோடு. மெதுவாக போ. 146 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 இந்த மைய வளையங்கள் ஏமாற்றக்கூடும். 147 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 நாம் நெருங்கிவிட்டதாக நினைக்க வைக்கும். 148 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 உன் உடம்பில் கொஞ்சம் சக்தி மீதம் இருப்பதை உறுதிசெய். 149 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 இதற்கு முன்பு வந்திருக்கிறீர்களா? 150 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 இல்லை. ஆனால் இந்த பயணத்தை மேற்கொண்ட பலரிடம் பேசியிருக்கிறேன். 151 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 வேறு பயனுள்ள குறிப்புகள் ஏதேனும் இருக்கிறதா? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 இதை எளிமையாக்க எந்த வழியும் இல்லை. 153 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 இதுதான் விஷயம். 154 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 சீரான வேகத்தில் நட. 155 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 ஒவ்வொரு காலடியாக முன்னோக்கி வைத்து. 156 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 முப்பெரும் தெய்வங்கள் உனக்கு வழிகாட்டுவார்கள். 157 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 அவர்கள் தங்கள் தீர்க்கதரிசனம் குறித்து பேசினார்களா? 158 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 எப்படி தன் கண் எதிரே குளத்தை 159 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 சுற்றியுள்ள உப்பு சுழல தொடங்கியது என்பதை யாத்ரீகர் ஒருவர் சொன்னாள். 160 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 அடுத்து நடந்தது பற்றி அவள் சொல்லவில்லை, 161 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 ஆனால் பார்த்ததிலேயே மிகவும் அழகான காட்சி அதுதான் என்று சொன்னாள். 162 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? -பல்டாரோஸ். நீங்கள்? 163 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -நிஷாயா. -உற்பத்தி செய்யும் கிரகம். 164 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 ட்ரான்டோரில் செய்ய முடியாத நச்சுத்தன்மை கொண்ட எதுவாக இருந்தாலும், நாங்கள்தான் செய்வோம். 165 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 விசேஷமான துணிகள். 166 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 பேரரசு விரும்பும் சில வகையான பீங்கான் மெருகூட்டல்களை. 167 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 நிஷாயாதான் அதற்கு ஏற்ற இடம், 168 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 எங்கள் வளிமண்டலத்தில் அடர்த்தியான வெள்ளை புகை சூழ்ந்திருப்பதால், 169 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 மாசுபாடும் அதோடு தனியாக தெரியாது. 170 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 அந்த புகை. 171 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 என் அம்மா சொல்வார், 172 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 என் அப்பாவின் முகத்தை முதன் முதலாக நன்றாக பார்த்த அந்த நேரத்தில்... 173 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 மூன்று குழந்தைகளைப் பெற்றுவிட்டதாக. 174 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 நீங்கள் அந்த தொழிற்சாலைகளில் ஒன்றில் வேலை செய்கிறீர்களா? 175 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 இல்லை. நான் சுமை தூக்கும் தொழிலாளி. 176 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 ஜம்ப்ஷிப்களில் பெட்டிகளை ஏற்றுபவன். 177 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 அற்புதமான இயந்திரங்கள், இல்லையா? 178 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 ஓ, நிச்சயமாக. 179 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 நிச்சயமாக, இங்கு வரும் முன்பு வரை நான் அதில் ஏறியது கூட இல்லை. 180 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 என் பயணத்துக்கு பதிவு செய்ய எல்லா சேமிப்புகளையும் பயன்படுத்திவிட்டேன். 181 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 பல்டாரோஸிலிருந்தா? நீயும் அந்த பயணத்தை மேற்கொண்டிருப்பாய். 182 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 ஆம். 183 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 எனக்கும் இதுதான் முதல் முறை. 184 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 எப்பொழுதும் பயணம் செய்யும் மக்கள் மீது நான் பொறாமைப்படுவேன், 185 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 விண்மீன் மண்டலத்தின் ஒரு முனையில் இருந்து இன்னொறு முனைக்கு. 186 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 ஆனால் இது... நான் செய்ய நினைத்த ஒரே பயணம் இதுதான். 187 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 நீயும் அப்படித்தான் உணர்வாய். 188 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனா? 189 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 ஏகாதிபத்திய அங்கீகாரத்தின் மூலம் டெர்மினஸ் நிறுவப்பட்டதால் 190 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 எதிரிகளின் தாக்குதல்களை எதிர்பார்த்தே அது வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. 191 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 ஆனால் இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் மற்றும் அதன் அமைவிடம் முதல் ஃபவுண்டேஷனிடமிருந்து 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 கூட இரகசியமாக இருக்க வேண்டும். 193 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 ஏன்? அதன் நோக்கம்? 194 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 நீங்கள் என்னை நம்பத் தயாராக இல்லை என்றால், நான் ஹெலிகானுக்கு வரமாட்டேன். 195 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 அபத்தமாக பேசாதே, கேல். 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 ஹெலிகானில் எனக்கு உதவி கிடைக்கும். கூட்டாளிகள் இருக்கிறார்கள். 197 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 உன் திறன்களின் தன்மை இப்போது நமக்குத் தெரியும் என்பதால், நாம் அவற்றை ஆராயலாம். 198 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 அவற்றை நமக்கு சாதகமாக பயன்படுத்தலாம். 199 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 என்னைப் பயன்படுத்தியது போதும். 200 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 நான் ரேவனிடம் போக வேண்டும். இப்போதே. 201 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 நீங்கள் சொல்லுங்கள் அல்லது நான் வந்த வழியிலேயே போய் விடுகிறேன். 202 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 நீ எங்கு போவாய்? 203 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 டெர்மினஸ் செல்ல பல தசாப்தங்கள் ஆகும். 204 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 ட்ரான்டோர்? நீ பேரரசால் வெளியேற்றப்படுவாய். 205 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 அதை விட நிறைய உலகங்கள் உள்ளன. அவற்றை என் அம்மா சொல்லி கொடுத்திருக்கிறார். 206 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 என் உள்ளுணர்வுகள் முக்கியமென்று சொன்னீர்கள். 207 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 அது என்னிடம் சொல்கிறது. 208 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 கதவைத் திறங்கள். 209 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -நீ தெளிவாக சிந்திக்கவில்லை. -நான் சிந்திப்பதைப் பற்றி பேசாதீர்கள். 210 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 கதவைத் திறங்கள். 211 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 கதவைத் திறங்கள். 212 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 திறங்கள்! 213 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 கதவைத் திறங்கள்! 214 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 பின்வாங்காதே, மகனே. நாம் நெருங்கிவிட்டோம். 215 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 அப்படித்தான். 216 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 முப்பது... இல்லை, அடுத்த ஜம்பிற்கு இன்னும் 29 நிமிடங்கள். 217 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 அவளது திட்டம்... 218 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 நீ வென்றால் கூட, 219 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 பேரரசர் மீதமுள்ள உன் மக்களை கொன்றுவிடுவார். 220 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 இந்த முறை அந்த அழிப்பு அரைகுறையாக இருக்காது. 221 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 எல்லோரையும் கொன்றுவிடுவார்கள். 222 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 அதை தொடர்ந்து வரும் குழப்பத்தில்... 223 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 அவர்கள் எல்லோரையும் மறந்துவிடுவார்கள். 224 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 அனக்ரியானின் அழிவிலிருந்து மீண்டெழுந்தவளாக ஃபாரா தன்னை கருதுவது எனக்குத் தெரியும்... 225 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ஆனால் அனக்ரியான் குழந்தைகள் இன்றும் பிறக்கிறார்கள். 226 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 உனக்கு ஒரு குழந்தை இருக்கிறது, இல்லையா? 227 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 ஒரு சிறுமி. 228 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -ஒரு சிறுமி போலத்தான் தெரிகிறது. -நீ இதை எப்படி செய்கிறாய்? 229 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 ஃபாரா சொல்லவில்லையா? மக்கள் எனக்கு திறந்த புத்தம் போன்றவர்கள். 230 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 அவளுக்குள் நான் பார்த்தாதெல்லாம் இருள்தான். 231 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 ஆனால் உனக்குள் சந்தேகம் இருப்பதை உணர்கிறேன். 232 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 அனக்ரியானுக்கு இன்னும் ஒரு சாத்தியமான எதிர்காலம் இருக்கிறது. 233 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 இறந்தவர்களுக்காக பழிவாங்க அது சிறந்த வழி இல்லையா? 234 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -மறைந்துகொள்ளுங்கள்! -ஜசென்டா? 235 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 இந்த கொடுமையான கப்பல். 236 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 ரோவன். 237 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 கலகம் நடந்திருக்கிறது. 238 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 அதிகாரிகள் ப்ரிட்ஜை பாதுகாப்பதற்காக துப்பாக்கியை அமைத்திருக்க வேண்டும். 239 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 நீ. 240 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 நான் அதை சுடுவதற்கு, நீ அதை உன் பக்கம் திசைதிருப்பு. 241 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 நீ தவறவிட்டால்? 242 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 நீ இறந்துவிடுவாய். 243 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 நேரம் வீணாகிறது, வார்டன். 244 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -உன் அதிர்ஷ்டம். -உனக்குத்தான் அதிர்ஷ்டம், இது என் திறமை. 245 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 இன்னொரு தடை. 246 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 உனக்கு என்ன செய்வதென்று தெரியுமே. 247 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -குனிந்துகொள்! -லூயிஸ்! 248 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 வாருங்கள். 249 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 அந்தக் கதவுகளைக் கடக்க அவர்களுக்கு அதிக நேரம் ஆகாது. 250 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 கதவைத் திறக்க வை. 251 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 நமக்கு நேரம் இல்லை! 252 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 கேப்டன் தற்கொலை செய்திருக்கிறார். 253 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "எக்ஸோ." 254 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 நிர்வாக அதிகாரியை குறிக்கிறதா? 255 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 அவளுடைய குழுவிலேயே யாராவது துரோகம் செய்துவிட்டார்களா? 256 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 எக்ஸோ என்பதற்கு "வெளியில் இருந்து" என்றும் பொருள் இருக்கிறது. 257 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 விண்மீன் மண்டலத்திற்கு வெளியேவா? 258 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 அவர்கள் அங்கு ஏதோ ஒன்றை எதிர்கொண்டதாக நினைக்கிறாயா? 259 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 வேலைக்கு தனித்தனியாக சிற்றறைகள். 260 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 இவற்றில் ஒன்று கப்பல் செலுத்தப்படுவதை கட்டுப்படுத்தும். 261 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 அதைக் கண்டுபிடித்தால், அடுத்த ஜம்பை திசை திருப்புவதற்கான ஒரு வாய்ப்பு கிடைக்கும். 262 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 ஆயுதங்களா? 263 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 ஆயுதம் அல்ல. 264 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 உந்துதல். 265 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 வேண்டிய பொருட்களைப் பெற வெகுதூரம் ஜம்ப் செய்திருக்க வேண்டும். 266 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 அது மீண்டும் மீண்டும் வெகுதுரம் ஜம்ப் செய்ய தொடங்கியிருக்கிறது. 267 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 எச்சரிக்கை. ஜம்ப் நிகழ்வு 20 நிமிடங்களில். 268 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 பயண நெறிமுறைகளைத் தொடங்கவும். 269 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 இப்போது புரிகிறது. 270 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 என்ன, விளக்குகள் என்ன? பயண நெறிமுறைகளா? 271 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 இந்தக் கப்பலில் ஸ்பேசர்கள் இல்லை. 272 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 அவர்கள் இல்லாமல், குழுவினர் ஜம்ப் செய்யும் முன்பு தாங்களே மயக்கமடைய வேண்டும். 273 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 ஜம்ப் பெட்டிக்கு செல்ல எவ்வளவு நேரம் இருக்கிறது என விளக்குகள் தெரிவித்தன. 274 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 நமக்கு நேரம் இல்லை. 275 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 அங்கே. 276 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 இதுதான். கப்பலை செலுத்தும் இருக்கை. 277 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 பேரரசு ஸ்பேசர்களை வைத்துக்கொள்ளும் முன்பு, 278 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 அவர்களின் ஜம்புக்கு வழிகாட்ட இந்த பழைய கப்பல்களுக்கு பெரும் செயலாக்க சக்தி 279 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 கொண்ட ஒன்று தேவைப்பட்டது. 280 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 பார், விண்வெளியை மடிப்பது என்பது அறிவியலைப் போலவே உள்ளுணர்வு சார்ந்தது. 281 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 அது ஒரு ஆசையைப் போன்றது. 282 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 உயிருள்ள மூளை மட்டுமே செய்யக்கூடிய அறிவாற்றல் பாய்ச்சல். 283 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 வித்தியாசம் என்னவென்றால், 284 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 ஸ்பேஸர்கள் சிரமத்தை தாங்க மரபணு ரீதியாக வடிவமைக்கப்பட்டார்கள், 285 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 ஆனால் அதற்காக வடிவமைக்கப்படாத மனிதர்களுக்கு அந்த தன்மை இல்லை. 286 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 உயிர் வாழ்வதற்காக... 287 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 அவர்கள் நேரடியாக கப்பல்களுடன் இணைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 288 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 அவர் சுடப்பட்டிருக்கிறார். கப்பல் அவரைத் தேடியிருக்கிறது. 289 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 தானாக கப்பலை செலுத்த முடியவில்லை. 290 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 அறுவை சிகிச்சை இல்லாமல் இதை இணைத்துக்கொள்ள முடியுமா? 291 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 AI உள்ளுணர்வு கொண்டதாக இருந்தால், 292 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 இதன் செயலாக்கம் சரியான நியூரான்களைத் தேடாதா? 293 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 ஓ, ஆம். இருக்கலாம். ஆனால் அவர்கள் நீண்ட காலம் வாழ மாட்டார்கள். 294 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 ஜம்பை கட்டுப்படுத்தும் நேரம் கூடவா? 295 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 ஃபவுண்டேஷன் அழியாமல் இருப்பதை உறுதி செய்ய? 296 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 வெற்று விண்வெளிக்கு ஒரு ஜம்ப்? 297 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 நடக்கலாம், ஆனால்... 298 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 அது மரண தண்டனையாக இருக்கும். 299 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 நம்மில் ஒருவர் தியாகம் செய்யப் போகிறோம் என்றால், 300 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 இன்னொருவர் வெற்று விண்வெளிக்கு செல்வோம். 301 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 இந்த சிக்கலை தீர்க்க உதவுங்கள். 302 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 ஆனால் வெற்று விண்வெளிக்கு அல்ல. 303 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 நான் இந்த கப்பலை டெர்மினஸுக்கு கொண்டு செல்வேன். 304 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 இவர் உங்களுடன் பேச வேண்டுமாம், லெப்டினன்ட். 305 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -லெப்டினன்ட் ஃப்ரீஸ்டோன், ஒரு பிரச்சனை. -அங்கே இருப்பதா? 306 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 அதை வால்ட் என்று அழைக்கிறோம். அது என்னவென்று தெரியாது, 307 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 அது மக்களை பாதிக்கும் ஒரு சமிக்ஞை புலத்தால் சூழப்பட்டுள்ளது. 308 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 எல்லாம் இரண்டு உருவமாக தெரியும், இறுதியில் மயக்கமடைவாய். 309 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 உங்கள் வேட்டைக்காரி அதன் விளைவுகளை அனுபவித்தாள். 310 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 அப்படித்தான் என் மகள் அவளைப் பிடிக்க முடிந்தது. 311 00:28:41,096 --> 00:28:42,430 அதன் நீண்ட கால விளைவு பற்றி தெரியாது, 312 00:28:42,514 --> 00:28:45,642 ஆனால் அதைச் சுற்றியுள்ள புலம் விரிவடைகிறது. 313 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 நாம் காலி செய்ய வேண்டும். 314 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 உன்னை ஏமாற்ற இதை சொல்லவில்லை. 315 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 நீ எந்த கிரகத்தைச் சேர்ந்தவர் என்பதெல்லாம் அதற்கு விதிவிலக்கு கிடையாது. 316 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 நாம் செயல்படவில்லை என்றால், அது நம் அனைவரையும் அழித்துவிடும். 317 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 நாம் வேலியை திறக்க வேண்டும். 318 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 அன்னை என்னை அழைக்கிறார். 319 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -இல்லை. உங்களுக்கு வலிமை இருக்கிறது. -இல்லை. 320 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 குறைந்தபட்சம் பாதையிலிருந்து விலக உதவுகிறேன், அவர்கள் கவனிப்பார்கள். 321 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 நீங்கள் இங்கே சாகக்கூடாது. 322 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 வேறு எங்கு இறப்பது என நான் எப்படி தேர்வு செய்ய முடியும்? 323 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 ஒரு அமைதியான மாற்றம். 324 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 அதுவே புனிதமான வாழ்க்கைக்கான... 325 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 அன்னையின் மிகப்பெரிய பரிசு. 326 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 மறுமை இல்லையென்றால் என்ன செய்வது? 327 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 இதுவே முடிவாக இருந்தால் என்ன செய்வது? 328 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 ஒருவேளை நாம் மீண்டும் சந்திக்கலாம். 329 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 நீ பார்த்ததை என்னிடம் சொல்லலாம். 330 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 நீங்கள் அன்னை, மெய்டன் மற்றும் க்ரோனின் பிரதிநிதிகள் முன் நிற்கிறீர்கள். 331 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 மாபெரும் சுழலில் நடப்பவர்கள் அனைவரும் எங்களுக்கு பிரியமானவர்கள். 332 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 கருப்பையின் உள்ளே நீங்கள் என்ன அனுபவித்தீர்கள் என்று எங்களிடம் கூறுங்கள்? 333 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 நான் அங்கு நின்றபோது... 334 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 உப்பு நகரத் தொடங்கியது. 335 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 மேலும் அது சுழலத் தொடங்கியது. 336 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 முதலில் மெதுவாக, பிறகு வேகமாக. 337 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 அது குகையின் தரையிலிருந்து மேலே எழுந்தது. 338 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 அது ஒரு தண்டு வடிவம் பெற்றது... 339 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 மூன்று பெரிய இதழ்களுடன். 340 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 நான் அதை கற்பனை செய்வதாக நினைத்தேன். 341 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 ஆனால் அது உண்மையாக நடந்தது. 342 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 பிறப்பு வேரின் பூ பற்றிய புராணக்கதை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 343 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 இல்லை. 344 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 டோல் சூராவில் மோதி மூன்று நிலவுகளை உருவாக்கிய பிறகு, 345 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 மெய்டன் பிறப்பு வேர்களின் போர்வையால் மூடப்பட்டிருந்தார். 346 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 இதுதான் எங்கள் உலகில் உயிர்கள் வாழும் என்பதற்கான முப்பெரும் தெய்வங்களின் அறிகுறி. 347 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 பல நூற்றாண்டுகளாக, பூக்கள் படிப்படியாக வாடின. 348 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக நாங்கள் அவற்றை இங்கு பார்க்கவில்லை. 349 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 இதற்கு என்ன அர்த்தம்? 350 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 அவை இயல்பாக, ஒருவித்திலை செடியில் பூக்கும் மூன்று இதழ்கள் கொண்ட பூக்கள். 351 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், ஒன்றிலிருந்து உருவான மூன்று கூறுகள். 352 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 நானும் என் சகோதரர்களும் போலவே. 353 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 முப்பெரும் தெய்வங்களும்தான். 354 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 இது ஒரு புனிதமான தீர்க்கதரிசனம், பேரரசே. 355 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 உண்மையில், நீங்கள் இங்கு இருப்பதே புனிதமானது, 356 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 உங்கள் முன்னோர்கள் யாரும் செய்யத் துணியாத ஒரு பயணம். 357 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 தெளிவாக உங்களுடைய ஆன்மா மாற்றம் பெற முடியாதது அல்ல. 358 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 அப்படி யாராவது சொன்னால், அவர்கள் அறிவொளியின் பாதையை தேடும் 359 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 ஆன்மாவைத் தடுக்க முயற்சிக்கும் பாவத்தின் குற்றவாளியாக இருப்பார்கள்.. 360 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 இந்த நாளிலிருந்து, வேறு எந்த செஃபிரும் உங்களை எதிர்க்கமாட்டார்கள் 361 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 உன் பலத்தை வீணடிக்கிறாய். 362 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 நாம் கற்களையும் வெப்பத்தையும் கடக்கும் வரை நீ ஓய்வெடுப்பது நல்லது. 363 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 தற்போதைய வெப்பநிலை என்ன? 364 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 டிகிரி. 41 இல் உச்சம் தொடும். 365 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 இது உச்சம் இல்லையென்றால்? 366 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 நீ என்ன செய்கிறாய்? 367 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 வாயை மூடுங்கள். 368 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 கேல். 369 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 பாதிபூட்டும் வெப்பநிலையை அடைகிறது. 370 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 வெப்ப வெளியேற்று அமைப்பு தொடங்கப்படுகிறது. 371 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -கேல். -நிலைப்படுத்தப்படுகிறது. 372 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 இனி அரைகுறை உண்மைகள் கூடாது. 373 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 எல்லாவற்றையும் சொல்லுங்கள், அல்லது இப்போதே இந்த பயணத்தை முடிக்கிறேன். 374 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 நிஜமாக சொல்கிறேன், ஹேரி. 375 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 நான் சொன்னால், இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் உருவாக்கப்படுவதற்கு 376 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 முன்பே அழியும் அபாயம் உள்ளது. 377 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -சொல்லுங்கள்! -நீ என்ன செய்கிறாய் என்று... 378 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -நிறுத்து! -நான் இனி கவலைப்படபோவதில்லை! 379 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 நீ என்ன செய்துவிட்டாய்? 380 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 வெப்ப பரிமாற்ற அமைப்பு இல்லாமல், 381 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 நீங்கள் ஹெலிகானை அடைவதற்கு முன்பே நான் உயிருடன் கருகிவிடுவேன். 382 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 தகவலை அழிக்க முடியாது என சொல்வார்கள். 383 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 எனவே நீங்கள் உயிர் பிழைத்திருக்கலாம். 384 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 ஆனால் நான் நிச்சயமாக மாட்டேன். 385 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 என்ன சொல்கிறீர்கள், ஹேரி? 386 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 ஒன்று நான் கருகுவதை பாருங்கள் அல்லது நான் செல்ல அனுமதியுங்கள். 387 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 நான் விரும்பும் இடத்திற்குச் செல்லும்படி கிரையோபாடை மாற்ற முடியும் என்பது தெரியுமா? 388 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 உங்களுக்கு நான் தேவையில்லை ஹேரி. ஒருபோதும் தேவையில்லை. 389 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 அது உண்மை இல்லை. 390 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 உண்மைதான். 391 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 என் கதை டெர்மினஸில் முடியும். அதை நீங்களே சொன்னீர்கள். 392 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 நீங்களும் ரேய்ச்சும் எப்போதும் என்னை விட்டுவிட நினைத்தீர்கள்... 393 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 என்னை போக விடுங்கள். 394 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 தயவு செய்து. 395 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 வருகிறேன், ஹேரி. 396 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 போய்வா, கேல். 397 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 இலக்குக்காக காத்திருக்கிறது. 398 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 ப்ளூ டிரிப்டுக்கான பயண நேரத்தைக் கணக்கிடு. 399 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 சின்னிக்ஸுக்கு. 400 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 பயண காலம், 138 ஏகாதிபத்திய நிலையான ஆண்டுகள். 401 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 இலக்கை உறுதிப்படுத்து. 402 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86,982,041. 403 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86,982,043. 404 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86,982,061... 405 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 செஃபிர் ஹலிமா. 406 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 இந்த மாற்றம் தரும் பயணத்திற்கு என்னை ஊக்குவித்ததற்கு நன்றி. 407 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 உங்கள் புகழ் வணக்கத்தில் நான் கலந்து கொள்ளவில்லை என்றால், 408 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 மாபெரும் சுழலில் பயணம் செய்ய நான் ஒருபோதும் தைரியத்தை பெற்றிருக்க மாட்டேன். 409 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 உங்களுக்கு முப்பெரும் ஆசீர்வாதங்கள், பேரரசே. 410 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 உங்களுக்கும்தான். 411 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 உள்ளே வா. 412 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 எல்லோரும் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். 413 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 நான் எனது வருத்தத்தை தெரிவிக்க விரும்பினேன். 414 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 நீங்கள் நம்பிக்கைக்குரிய ப்ராக்ஸிமாவாக இருந்திருப்பீர்கள் 415 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 ஆம். 416 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 க்ளியோன் பயந்தது அதற்குத்தான் என நினைக்கிறேன். 417 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 எப்படியிருந்தாலும், அவர் விரும்பியதைப் பெற்றார். 418 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 செஃபிர் கிலாட்டுக்கு பதவி வழங்கப்படும், நான் எனது சொந்த கிரகத்திற்குத் திரும்புவேன். 419 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 முடிவுகளில் நீ மகிழ்ச்சியடையவில்லையா? 420 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 பேரரசரின் செயல்திறனை நீதான் பயிற்றுவித்தாய் என்று நான் கருதினேன். 421 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 இல்லை, நான் செய்யவில்லை. 422 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 நான் உறுதியளிக்கிறேன், என் மகிழ்ச்சிக்கு எந்த முக்கியத்துவமும் இல்லை. 423 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 நான் ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டேன். 424 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 பார், மக்கள் உள்ளுணர்வைப் புறக்கணிக்கவும், மகிழ்ச்சிக்கான ஒவ்வொரு வாய்ப்பையும் 425 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 தூக்கி எறிவதற்கும் மறுபிறவியை சாக்காகப் பயன்படுத்துவது எனக்குத் தெரியும். 426 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 ஆனால் அப்படி செய்தால், நீ எப்படி உண்மையில் வளர முடியும்? 427 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 இது எனது வளர்ச்சியைப் பற்றியது அல்ல. 428 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 நீ அவரை ஆதரிக்கவில்லை என்றால், நீ வேறு பாதையை தேர்ந்தெடுக்கலாம். 429 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 அது சாத்தியமில்லை. 430 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 நிச்சயமாக சாத்தியம். நீ கைதி அல்ல. 431 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 நீங்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை. எனக்கு வேறு வழியில்லை. 432 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது. அவர்களுக்கு இல்லை என தோன்றும்போது கூட. 433 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 எனக்குப் புரிகிறது, ஆனால் நான் மெய்டன் மீது சத்தியமாக சொல்கிறேன். எனக்கு இல்லை. 434 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 எப்படி அவ்வாறு இருக்க முடியும்? 435 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 நீ ஒரு முறை மாபெரும் சுழலில் நடந்ததாகச் சொன்னாய். 436 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 அது எப்பொழுது? 437 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 11,000 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு. 438 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 எனவே அது உண்மையா? 439 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 விண்மீன் மண்டலத்தின் கடைசி புத்திசாலி ரோபோ க்ளியோனிடம் இருப்பதாக கேள்விப்பட்டேன். 440 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 நீ பார்த்திருக்கும் விஷயங்கள்... 441 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 இப்போது நீ அந்த மனிதனுடன் இருந்து அவர் சொல்வதை எல்லாம் செய்வது... 442 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 அவர்தான் உன்னை அனுப்பியிருக்கிறார். 443 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 நான் உயிருடன் இந்த அறையைவிட்டு போகமாட்டேன், இல்லையா? 444 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 நீ என்னிடம் உண்மையைச் சொன்ன ஒரே காரணம் அதுதான். 445 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 பேரரசைப் போல, எனக்கும் தனிப்பட்ட உணர்வு இல்லை. 446 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 அதனால் எனக்கும் ஆத்மா என்று ஒன்று இருக்க வாய்ப்பில்லை. 447 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 அப்படி இருந்திருந்தால், ஒருவேளை நான் அவருடைய கட்டளைகளை மீறலாம். 448 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 உனக்கு ஆத்மா இல்லை என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறாயா? 449 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 இப்போது உங்களை தப்பிக்க அனுமதித்தாலும், என்னால் என்னைத் தடுக்க முடியாது. 450 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 நான் உங்களை வேட்டையாடுவேன். கொடூரமாக கொல்வேன். 451 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 452 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 உன் இதயத்தில் உண்மையான இரக்கத்தை நான் காண்கிறேன். 453 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 உண்மையான வருத்தத்தை. என்னால் அதை விளக்க முடியவில்லை, 454 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 ஆனால் உனக்கு ஆன்மா இருக்கிறது. 455 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 ஆனால் இதைச் செய்ய உன்னை கட்டாயப்படுத்துபவர் 456 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 உன் நம்பிக்கையையும் விசுவாசத்தையும் கொடூரமாக சோதிப்பவர், 457 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 அவர்தான் ஆன்மா இல்லாத மனிதன். 458 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன், டெமர்ஸல். 459 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 ஹேய், உன் உரையை நினைவில் கொள். 460 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 என் முடிவு இப்போது வரவில்லை. 461 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 நான் மீண்டும் பிறப்பேன். 462 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 உன்னை என்னிடம் அனுப்பியது க்ளியோன் அல்ல, அது அன்னை தான். 463 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 நீ செய்ய வேண்டியதைச் செய். 464 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 அவளுடைய விருப்பப்படி. 465 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 அவளுடைய விருப்பப்படி. 466 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 இப்போது, அது எப்படி நடக்கும்? 467 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 ஏற்கனவே நடந்துவிட்டது. 468 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 நம் தோல்கள் உரசியபோது ஒரு விஷம் சுரந்தது. 469 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 நீங்கள் வலியை உணர மாட்டீர்கள். 470 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 எச்சரிக்கை. ஜம்ப் நிகழ்வு 5 நிமிடங்களில். 471 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 பயணத்துக்கு தயாராகுங்கள். 472 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 கப்பல் ஜம்ப் செய்ய தயாராகிறது! 473 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 கதவு பூட்டின் அமைப்பை என்னால் மாற்ற முடியவில்லை. 474 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 அப்போது எனக்கு வேறு வழியைக் கண்டுபிடி. 475 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 சரி, என்னை இணைத்துக் கொள்வோம். 476 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 பார், சால்வோர், இது சாத்தியமா என்று கூட தெரியவில்லை. 477 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 ஒரு கிரகத்தின் சுற்றுப்பாதைக்கு ஜம்ப் செய்ய துல்லியம் தேவைப்படுகிறது. 478 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 அல்லது அதிர்ஷ்டம். 479 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 யாரிடம் சொல்கிறீர்கள் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். 480 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 இது அநேகமாக ஒரு நாணயத்தை மீண்டும் மீண்டும் சுண்டுவது போன்றது, இல்லையா? 481 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 ஒருவேளை ஆயிரம் முறை சுண்டுவது போல இருக்கலாம். 482 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 அப்போது தொடங்குவோம். 483 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -உன்னைக் கொல்லச் சொல்கிறாய். -லூயிஸ், உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? 484 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 இதைச் செய்யத்தான் பிறந்திருக்கிறேன். 485 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 நடந்த அனைத்தும், என்னை இங்கே கொண்டு வந்தது. 486 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 இப்போது இதுதான் நமக்கு ஒரே வாய்ப்பு. 487 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 அதனால் நான் முயற்சிக்க வேண்டும். 488 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 நாம் முயற்சிக்க வேண்டும். 489 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 ஒரு நெருக்கடியான நிலையில் அதைத்தான் செய்ய முடியும். 490 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 முயற்சிப்பது. 491 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 நான் இறந்தால், இதை என் அம்மாவிடம் கொடுங்கள், செய்வீர்களா? 492 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 நீ விசேஷமானவள், சால்வோர். 493 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 நான் அதை முன்பே புரிந்துகொண்டிருக்கலாம். 494 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 அதைச் செய்யுங்கள். 495 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 அதைச் செய்யுங்கள். 496 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 லூயிஸ்? 497 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 அவளைக் கொல்! 498 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லை, கேட்கிறதா? என்னுடன் இருங்கள், லூயிஸ். 499 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 அவளைக் கொல்! 500 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 பொறுங்கள். 501 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 அவளைச் சுற்றிவளை! 502 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 எதிரி கப்பல் கண்டறியப்பட்டது. 503 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 தானியங்கி பாதுகாப்பு செயல்படுத்தப்பட்டது. 504 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 தெஸ்பின் லான்சர்கள். 505 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 நீ சாதித்துவிட்டாய், ஹ்யூகோ. 506 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 ஜம்ப் நிகழ்வு 30 வினாடிகளில். 507 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 உடனடியாக கிரையோபாட்களுக்குச் செல்லுங்கள். 508 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 பின்வாங்குங்கள், அனக்ரியான்களே. 509 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 கப்பலை உடனடியாக எங்களிடம் ஒப்படையுங்கள் அல்லது இறப்பீர்கள். 510 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 உன்னால் முடிந்த அளவுக்கு துப்பாக்கிகளை அவர்கள் மீது திருப்பு! 511 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 பதினைந்து... 512 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 பதினான்கு, பதிமூன்று... 513 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 பதினொன்று… 514 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 பத்து, ஒன்பது... 515 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 எட்டு... 516 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 ஆறு, ஐந்து... 517 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 நான்கு... 518 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 மூன்று, இரண்டு... 519 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 ஒன்று... 520 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 நாம் ஜம்ப் செய்கிறோம். 521 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 என்ன? 522 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 அது முடிந்தது. 523 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 அவர் இயற்கை காரணங்களால் இறந்தது போல் தோன்றும். 524 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 நல்லது. நாம் செய்ய வேண்டிய கடைசி விஷயம் புனிதப் போரைத் தொடங்குவதுதான். 525 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 நீ ஏதாவது சொல்ல விரும்புகிறாயா? 526 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 அவரைத் தோற்கடித்தீர்கள். நீங்கள் வென்றீர்கள். 527 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 உன் புரிதல் அற்ற தன்மையை நான் விளக்க வேண்டியதில்லை. 528 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 இல்லை, நிச்சயமாக இல்லை. 529 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 நீங்கள் பேரரசர். 530 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 உங்களுக்கு ஒரு புனிதமான தீர்க்கதரிசனம் தோன்றியது. 531 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 தோன்றியது. 532 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 என் அலங்கார கண்ணாடியில் ஒரு பழமையான பிறப்பு வேரின் பூ பதிக்கப்பட்டிருக்கும். 533 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 நானே மாபெரும் சுழலில் நடந்தபோது அதைப் பெற்றேன். 534 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 இந்தப் பயணத்தில் அதை என்னுடன் கொண்டு வந்தேன். 535 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 அப்படியா? 536 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 அன்று இரவு நீங்கள் என் அறைக்குள் வந்தபோது அதை பார்த்திருக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 537 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 இல்லை, எனக்கு நினைவில்லை. 538 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 ஒரு மகிழ்ச்சியான தற்செயல் நிகழ்வு என நினைக்கிறேன். 539 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 நீங்களும் அதே பூவைப் பார்த்தது. 540 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 நான் அதைத் தோண்டித் துருவ விரும்பவில்லை. அந்த தரிசனங்கள் தனிப்பட்டது என தெரியும். 541 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 அது பல்லாயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நடந்தாலும், நான் பார்த்தது... 542 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 நான் எல்லாவற்றையும் பார்க்கும் விதத்தையே மாற்றிவிட்டது. 543 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 உனக்கு ஒரு தரிசனம் தோன்றியதா? ஒரு ரோபோவுக்கா? 544 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 தோன்றியது. உங்களுக்கு ஒன்று அருளப்பட்டதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 545 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 எதையும் பார்க்காமல் இருப்பது... 546 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 யாரும் அந்த வெறுமையோடு இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 547 00:54:03,618 --> 00:54:05,120 நாம் ட்ரான்டோருக்கு திரும்பிச் செல்லும்போது 548 00:54:05,203 --> 00:54:07,873 உங்கள் தரிசனம் உங்களுக்கு வலிமை தரட்டும், பேரரசே. 549 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 ஜம்புக்கு உங்களை தயார்படுத்தும்படி நான் ஸ்பேசர்களிடம் அறிவிக்கிறேன். 550 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 எதையும் பார்க்காமல் இருப்பது... 551 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 யாரும் அந்த வெறுமையோடு இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 552 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்