1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Foundation'da daha önce… 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,836 Phara bir savaş gemisinin peşinde. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Invictus? 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 Kıyafetim arıza yapıyor. İticiler yanıt vermiyor. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,301 Hugo. 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Gemiyi yönlendirmemize yardım edeceksin. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,223 Sonra da onu doğruca Trantor'un merkezine götüreceğiz. 8 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Siz ölü bir adamın egosunun yankılarısınız. 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 Zephyr Halima'ya göre ben ruhsuzmuşum 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 Üç Tanrıça'nın kendisine başvurmam gerek. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,526 Büyük Spiral'de yürüyeceğim. 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Bir parçası eksik bile olsa… 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 …bulmacayı çözebilirsin. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Senin değil Raych'in her zaman burada olması gerekiyordu. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,660 Bu beni çok sıktı. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,872 Sanırım geleceği hissedebiliyorum. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 18 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Ilex! 19 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Onlar gittikten sonra geride çocuk kalmamıştı. 20 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 Sadece savaşçılar vardı. 21 00:03:20,659 --> 00:03:25,372 Büyük Savaş Avcısı unvanını alana kadar bu yaralı bedenimi zorladım. 22 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Bana biçilen ömrün üç kat fazlasını yaşadım. 23 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Weald Tanrıları intikamımı alana dek ölmeme izin vermedi. 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Ve hazır olduğumda… 25 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 …bana ikinci bir hediye yolladılar. 26 00:03:43,139 --> 00:03:44,558 Invictus mu? 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,893 Bir dua gibi yörüngede belirdi. 28 00:03:47,978 --> 00:03:49,437 O zaman biliyordum… 29 00:03:49,521 --> 00:03:53,149 …tanrılar sadece imparatorluğu yok etme fikrimi onaylamamış, 30 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 onu yaratmışlardı. 31 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 Halkına ne olduğunu gördün. 32 00:03:58,738 --> 00:04:03,910 İmparator birkaç kişinin günahı için dünyanızın yarısını yok etti. 33 00:04:04,494 --> 00:04:08,498 Trantor'a saldırırsanız Uzak Sınırlar'ın tamamı acı çeker. 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 İntikam konseptini anlamıyorsun, değil mi? 35 00:04:12,502 --> 00:04:14,421 İnsanlık umurumda değil. 36 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Bu gemi benim sesim olacak. 37 00:04:21,261 --> 00:04:24,306 Bir sonraki sıçrama rotası için yardımın lazım. 38 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Yardım etmezsen 39 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 avcılarım Terminus'ta kalan tüm erkek, 40 00:04:32,814 --> 00:04:37,569 kadın ve çocuğu öldürecek. 41 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 Annenden başlayarak. 42 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Babanı zaten feda ettin. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Anneni de feda etmezsin. 44 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Takas çok basit bekçi. 45 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Trantor'u yok et… 46 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 …ve belki, sadece belki… 47 00:05:04,346 --> 00:05:07,807 kıymetli Vakfın sonra gelecek şeyden sağ çıkar. 48 00:05:10,644 --> 00:05:13,647 Biraz fazladan vakit için bir insanın yapabilecekleri muhteşem, değil mi? 49 00:05:42,133 --> 00:05:43,844 Ne zamandır bunu yapabiliyorsun? 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Kendimi bildim bileli. 51 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Çoğu zaman sadece bir his. 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Bunda olduğu gibi ama… 53 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 …diğer zamanlarda rüyalarda geliyor. 54 00:06:00,569 --> 00:06:02,445 Eskiden rüyamda bir dalga görürdüm. 55 00:06:03,864 --> 00:06:05,115 O kadar büyük bir dalga ki… 56 00:06:05,740 --> 00:06:10,954 …tek yapabildiğim nefesimi tutup beni almasına izin vermek. 57 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Evimi, ailemi, tüm dünyamı 58 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 yıkıp geçeceğini biliyorum. 59 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 O rüyadan hiç kurtulamadım Hari. 60 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Bana musallat oldu. 61 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Bunun gerçek hayatta olmayacağını bilmem gerekiyordu, 62 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 o yüzden kendime matematik öğrettim. 63 00:06:32,392 --> 00:06:36,313 Aklıma gelen her ihtimali ve fiziksel gücü hesapladım. 64 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 Çaresizce onu atlatmanın bir yolunu aradım. 65 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Ama bulamadım. 66 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 O rüya seni matematiğe yönlendirdi, 67 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 bu da onun rüya değil bir öngörü olduğunu ispatladı. 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Seni matematiğin ötesine taşıyan 69 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 bir içsel işleme yeteneğinin olduğunu öğrensem 70 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 hiç şaşırmazdım. 71 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Abraxas'ı açıklardı. 72 00:07:01,755 --> 00:07:05,091 Abraxas'ı çok çalıştığım için çözdüm. 73 00:07:05,175 --> 00:07:07,969 Evet, ben de olağanüstü olduğunu söylüyorum. 74 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Daha sıcak oluyor. 75 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 Moloz alanına girdiğimiz için oluşan sürtünmeden. 76 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 Geminin radyatörleri ısıyı dağıtır. 77 00:07:20,774 --> 00:07:24,653 Isı transfer sistemi başlatılıyor. Dengeleniyor. 78 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 Neden Helicon'a gidiyorsun Hari? 79 00:07:27,405 --> 00:07:28,907 Raych'le ne planlıyordunuz? 80 00:07:29,407 --> 00:07:30,951 Sana söyledim zaten. 81 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Hayır, inkâr etmediğin bir tahminde bulundum. 82 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Çünkü haklıydın. 83 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Cidden beni bu işin dışında tutmaya devam mı edeceksin? 84 00:07:36,998 --> 00:07:39,501 En baştan bunu yapmam gerektiği de söylenebilir. 85 00:07:39,584 --> 00:07:41,211 Bu ne demek şimdi? 86 00:07:41,711 --> 00:07:42,838 Dikkatli olmazsak 87 00:07:42,921 --> 00:07:47,551 senin bu öngörünün psikotarihi tamamen çarpıtma potansiyeli var. 88 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Sana ve Raych'e olanlara bak. 89 00:07:49,636 --> 00:07:51,054 Sen buradasın, o yok. 90 00:07:53,306 --> 00:07:55,100 Düzgün söyleyemedim. Lafımı geri alayım. 91 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Demeye çalıştığım şey 92 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 insanlığın kurtuluşu bizim Helicon'a varmamıza bağlı. 93 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Kurtuluşumuz Vakıf'a bağlı sanıyordum. 94 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Bir anlamda öyle. 95 00:08:09,948 --> 00:08:13,785 Ama sadece yan kuruluşu da kurulacak olursa. 96 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 Yani ikinci bir Vakıf. 97 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Burada, Yıldızın Sonu'nda. Helicon'da. 98 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 İLETİŞİM AKTARIM MERKEZİ 99 00:09:28,735 --> 00:09:29,653 Ben Hugo Crast… 100 00:09:31,988 --> 00:09:33,073 Ben Cian un Edan, 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 eski Thespis vatandaşı, 102 00:09:38,161 --> 00:09:41,706 Thespin Cumhuriyeti'ne imdat sinyali yolluyorum. 103 00:09:42,666 --> 00:09:46,878 Karakol 59'da Anacreon aktiviteleri var. 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Beni duyan var mı? 105 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Beni duyan var mı? 106 00:09:58,139 --> 00:09:59,266 Beni duyan var mı? 107 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 Spiral, bedenin dayanıklılık sınırlarını zorlamak için tasarlandı. 108 00:10:43,727 --> 00:10:49,232 Yiyecek, su ve dinlenme olmadan yapılan 170 kilometrelik bir yürüyüş. 109 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Hayati değerler iyi seviyede. 110 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 Tabii organik olmayan cihazları da bırakman gerek. 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,034 Koruyucu auranı… 112 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 …ve imparatorluk nanobotlarını. 113 00:11:16,843 --> 00:11:20,388 Hayatında ilk kez yaralanabilir olacaksın. 114 00:11:21,097 --> 00:11:23,058 -Yorulacaksın… -Anladım. 115 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 Bir hacı düşecek olursa 116 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 yolda olan bir başkasından yardım alabilir. 117 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Tabii sadece tek dizi üzerine çöktüyse. 118 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 İki diz de düşerse bu teslimiyet işaretidir. 119 00:11:35,987 --> 00:11:39,449 Hacı ya yoldan sürünerek uzaklaşacak gücü bulur 120 00:11:39,533 --> 00:11:41,576 ya da ölüme teslim olması gerekir. 121 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 Yola çıkanların yarıdan azı Spiral'in merkezine ulaşacak. 122 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Orada kutsal bir mağaraya girecekler. Annenin Rahmi'ne. 123 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Rahmin içinde su var. 124 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 Havuzun etrafındaki tuzda özel bir iyon var 125 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 ve ona dokunan kişide tekil bir reaksiyona yol açar. 126 00:12:00,554 --> 00:12:06,142 Havuzun içine girdikten sonra Anne de isterse 127 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 sana bir imge bahşedilecek. 128 00:12:09,437 --> 00:12:11,273 Başarılı olur da geri dönersen 129 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 bir Zephyr paneli gördüğün şeyi yorumlayacak. 130 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Başka hacılar neler gördü? 131 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Her imgelem eşsiz ve derinden özeldir. 132 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Hepsinin yiyecek hayali görmemesine şaşırdım doğrusu. 133 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Nanobot çıkarma işlemi tamamlandı. 134 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 Bu hamle seni büyük riske sokacak imparator. 135 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Üstüne daha önce benzeri olmayan bir fiziksel tehlike binecek. 136 00:12:34,629 --> 00:12:36,006 Eğer… 137 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Eğer sonuna kadar gitmeyi başaramazsan 138 00:12:38,175 --> 00:12:40,343 bu sadece seni eleştirenleri güçlendirecek. 139 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 Sonuna kadar gideceğim. 140 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Tuz bileziğini ver. 141 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Bunu alıyorum. 142 00:13:10,207 --> 00:13:12,292 Sanki yanımdaymışsın gibi olacak. 143 00:13:13,376 --> 00:13:15,295 Her zaman olduğun gibi. 144 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 İnancın olsun. Yavaş git. 145 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 Bu orta halkalar kandırıcı olabilir. 146 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Olduğumuzdan daha ileride olduğumuzu sandırırlar. 147 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Deponda muhakkak biraz yakıtın kalmış olsun. 148 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Bunu daha önce yaptın mı? 149 00:14:28,910 --> 00:14:32,455 Hayır ama yapan bir sürü kişiyle konuştum. 150 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Paylaşmak istediğin tüyolar var mı? 151 00:14:40,505 --> 00:14:42,174 Bunu kolaylaştırmanın bir yolu yok. 152 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Olay da bu zaten. 153 00:14:45,093 --> 00:14:46,511 Kendini ayarla. 154 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Bir ayak diğerinin önüne. 155 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 Üç Tanrıça sana yol gösterir. 156 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Bu insanlar imgelerinden bahsetti mi? 157 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Bir hacı bana şöyle dedi: 158 00:15:04,196 --> 00:15:09,534 Havuzun etrafındaki tuz gözlerinin önünde dönüp havalanmaya başlamış. 159 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Sonra ne olduğunu söylemedi 160 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 ama gördüğü en güzel şey olduğunu söyledi. 161 00:15:20,921 --> 00:15:24,090 -Nerelisin? -Baltaros. Sen? 162 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 -Nishaya. -İmalat gezegeni. 163 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 Trantor'da yapılamayacak kadar zehirli ne varsa biz yapıyoruz. 164 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 Özel tekstiller. 165 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 İmparatorun sevdiği belli bir tipte seramik kaplama. 166 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 Nishaya mükemmel bir yer 167 00:15:41,274 --> 00:15:44,027 çünkü atmosferimiz yoğun ve beyaz bir sisten ibaret 168 00:15:44,110 --> 00:15:48,198 ve hava kirliliği de ona karışıyor. 169 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 O sis. 170 00:15:51,868 --> 00:15:52,869 Annemin dediğine göre 171 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 babamın yüzünü nihayet ilk kez doğru dürüst gördüğünde… 172 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 …çoktan üç çocukları varmış. 173 00:16:00,126 --> 00:16:02,629 Sen de bu fabrikaların birinde mi çalışıyordun? 174 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Hayır. Ben yükleyiciydim. 175 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Sıçrama gemilerine koli yüklüyordum. 176 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Muhteşem makineler, değil mi? 177 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Kesinlikle. 178 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Gerçi buraya gelene kadar bir tanesine binmemiştim. 179 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Yolculuğu yapabilmek için tüm birikimlerimi harcadım. 180 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Baltaros mu dedin? Sen de binmiş olmalısın. 181 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Evet. 182 00:16:27,571 --> 00:16:29,030 Ben de ilk kez bindim. 183 00:16:31,074 --> 00:16:33,827 Eskiden sürekli seyahat eden insanları kıskanırdım. 184 00:16:33,910 --> 00:16:36,037 Galaksinin bir ucundan diğerine sıçrarlardı. 185 00:16:36,621 --> 00:16:41,459 Ama bu… Gerçekten çıkmam gereken yegâne yolculuk bu. 186 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Umarım sen de böyle hissediyorsundur. 187 00:16:47,382 --> 00:16:48,633 İkinci bir Vakıf mı? 188 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Terminus, imparatorluk imtiyazıyla kurulmuştu 189 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 ve kısmen de olsa ateşi üzerine çekmek için tasarlanmıştı. 190 00:16:55,348 --> 00:16:59,352 Ama İkinci Vakıf'ın ve yerinin gizli tutulması gerekti. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 Birinci Vakıf'tan bile gizlenmeliydi. 192 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Neden? Onun amacı ne? 193 00:17:08,111 --> 00:17:11,323 Bana güvenmeyeceksen o zaman Helicon'a gitmiyorum. 194 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Saçmalama Gaal. 195 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Helicon'da kaynaklarım, müttefiklerim var. 196 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Artık yeteneklerinin doğasını bildiğimizden araştırabiliriz. 197 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 Kendi çıkarlarımız için kullanabiliriz. 198 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Artık kullanılmaktan bıktım. 199 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 İnmek istiyorum. Hemen. 200 00:17:27,923 --> 00:17:31,927 Ya söylersin ya da geldiğim yoldan giderim. 201 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Nereye gideceksin? 202 00:17:38,266 --> 00:17:40,352 Terminus'a gitmek onlarca yıl sürer. 203 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Trantor? İmparator seni oraya sokmaz. 204 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Ondan daha fazla dünya var. Annem adlarını öğretti. 205 00:17:49,568 --> 00:17:51,947 Bana içgüdülerin önemli diyorsun. 206 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 Onlar bana diyor ki: 207 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Kahrolası kapıyı aç. 208 00:17:56,409 --> 00:18:00,372 -Aklın başında değil. -Aklımla ilgili yorum yapma. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Aç onu. 210 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Aç şunu! 211 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Aç! 212 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Kapıyı aç! 213 00:19:22,078 --> 00:19:25,165 Sakın pes etme evlat. Yaklaşıyoruz. 214 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Evet. 215 00:19:45,936 --> 00:19:50,023 Otuz… Hayır, gelecek sıçramaya 29 dakika var. 216 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 Planı… 217 00:19:58,073 --> 00:19:59,533 Başarılı olsan bile, 218 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 imparator halkının geri kalanını katledecek. 219 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 Bu defa gönülsüz de olmayacak. 220 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 Herkesi öldürecekler. 221 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Peşinden gelen kaosta… 222 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 …hepsi unutulacak. 223 00:20:18,885 --> 00:20:22,556 Phara'nın kendini Anacreon'un mezarından uzanan el olarak gördüğünü biliyorum… 224 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 …ama Anacreon çocukları hâlâ doğmaya devam ediyor. 225 00:20:32,399 --> 00:20:33,984 Senin de çocuğun var, değil mi? 226 00:20:36,152 --> 00:20:37,279 Minik bir kızın var. 227 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 -Minik bir kız gibi geliyor. -Bunu nasıl yapıyorsun? 228 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Phara anlatmadı mı? İnsanlar benim için kitap gibidir. 229 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Onda okuduğum tek şey karanlıktı. 230 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Ama senin içinde şüphe okuyorum. 231 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 Anacreon için hâlâ ileri gitmenin bir yolu var. 232 00:20:56,548 --> 00:20:58,466 Tüm ölülere borcunu ödemenin en iyi yolu bu değil mi? 233 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 -Saklanın! -Jacenta? 234 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Bu gemiye lanet olsun. 235 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 Rowan. 236 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Bu isyandı. 237 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Subaylar silahı köprüyü korumak için koymuş olmalı. 238 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Sen. 239 00:21:39,216 --> 00:21:40,967 Ben onu durdururken ateşini üzerine çekeceksin. 240 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Ya ıskalarsan? 241 00:21:42,677 --> 00:21:43,720 O zaman ölürsün. 242 00:22:04,741 --> 00:22:05,909 Zaman doluyor bekçi. 243 00:22:47,701 --> 00:22:51,329 -Şanslı atış. -Seninki şans, benimki kabiliyet. 244 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Bir bariyer daha. 245 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 İşi biliyorsun. 246 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 -Eğil! -Lewis! 247 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Gel. 248 00:23:37,501 --> 00:23:39,419 O kapıdan geçmeleri uzun sürmez. 249 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 Kapıya müdahale et. 250 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Zamanımız azalıyor! 251 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Kaptan kendini öldürmüş. 252 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 "Exo." 253 00:24:32,806 --> 00:24:35,725 İkinci kaptan mı yani? 254 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Emrindeki birinin ihanetine mi uğramış? 255 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Exo aynı zamanda "Dışarıdan" da demek. 256 00:24:41,898 --> 00:24:43,149 Galaksinin dışından mı? 257 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Sence uzayda bir şeye mi rastladılar? 258 00:24:56,121 --> 00:24:57,581 Bireysel çalışma kapsülleri. 259 00:25:00,167 --> 00:25:01,501 Bunlardan biri navigasyonu kontrol ediyor. 260 00:25:03,128 --> 00:25:07,048 Onu bulabilirsek bir sonraki sıçramayı değiştirmek için şansımız olur. 261 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Silahlar mı? 262 00:25:08,967 --> 00:25:10,177 Silah değil. 263 00:25:11,094 --> 00:25:12,387 Sürüş. 264 00:25:13,180 --> 00:25:15,307 İkmal için çok uzağa sıçramış olmalılar. 265 00:25:16,850 --> 00:25:19,769 Sürekli daha ileri sıçramışlar. Daha ileri. 266 00:25:19,853 --> 00:25:23,315 Dikkat. Uzaysal olaya 20 dakika. 267 00:25:24,524 --> 00:25:26,902 Transit protokollerini başlatın. 268 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 Şimdi anladım. 269 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Ne yani, ışıklar transit protokolü mü? 270 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 Gemide hiç Uzay Gezgini yok. 271 00:25:31,907 --> 00:25:35,911 Onlar olmadan mürettebat sıçramadan önce kendilerine sakinleştirici vermiş olmalı. 272 00:25:36,411 --> 00:25:39,372 Işıklar sıçrama eşiğine ne kadar kaldığını gösteriyordu. 273 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Zamanımız doluyor. 274 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Orası. 275 00:25:50,967 --> 00:25:53,678 İşte. Navigasyon kabini. 276 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 İmparator, Uzay Gezginlerine sahip olmadan önce 277 00:25:56,181 --> 00:25:59,184 bu eski gemilerin sıçrama yapmak için devasa işlem gücünse sahip 278 00:25:59,267 --> 00:26:00,560 bir şeye ihtiyaçları vardı. 279 00:26:00,644 --> 00:26:04,189 Uzayı katlamak bilim olduğu kadar önsezidir de. 280 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Bir dilek tutmak gibi. 281 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 Sadece canlı bir beynin yapabileceği idraksal bir atlayış. 282 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 Aradaki fark, 283 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 Uzay Gezginleri genetik olarak bu zorlamaya dayanıklı yaratılmış 284 00:26:15,867 --> 00:26:19,788 ama bu geliştirilmemiş insanlar o avantaja sahip değilmiş. 285 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 Sağ kalabilmek için… 286 00:26:26,419 --> 00:26:31,258 …doğrudan gemilere bağlanmaları gerekmiş. 287 00:26:34,094 --> 00:26:36,721 Vurulmuş. Gemi onu arıyormuş. 288 00:26:38,932 --> 00:26:40,475 Kendi başına yönünü bulamıyor. 289 00:26:48,358 --> 00:26:50,402 Biri ameliyat olmadan bağlanabilir mi? 290 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Yapay zekâ önseziliyse… 291 00:26:56,366 --> 00:26:58,451 …arayüz doğru nöronları aramaz mı? 292 00:26:58,535 --> 00:27:02,372 Evet, belki ama uzun süre sağ kalmazlar. 293 00:27:04,624 --> 00:27:06,042 Sıçramayı kontrol edecek kadar uzun süre mi? 294 00:27:09,921 --> 00:27:11,590 Vakıf'ın sağ kalmasını sağlayacak kadar mı? 295 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Boş uzaya tek bir sıçrayış. 296 00:27:16,636 --> 00:27:18,972 Belki ama 297 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 bu bir ölüm fermanı olur. 298 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 Birimiz kendini feda edecekse 299 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 bunu aykırı yapabilir. 300 00:27:26,938 --> 00:27:28,148 Nasıl olacağını anlamama yardım edin. 301 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 Ama boş uzaya değil. 302 00:27:35,864 --> 00:27:37,782 Gemiyi Terminus'a, eve götüreceğim. 303 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 Bu sizinle konuşmak istiyor teğmen. 304 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 -Bir sorunumuz var Teğmen Freestone. -Oradaki şey mi? 305 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Ona Mahzen diyoruz. Ne olduğunu bilmiyoruz. 306 00:28:30,418 --> 00:28:32,963 Sadece etrafında insanları hasta eden bir sinyal alanı olduğunu biliyoruz. 307 00:28:33,046 --> 00:28:35,173 Çift görmeye başlıyorsun ve sonunda bayılıyorsun. 308 00:28:35,799 --> 00:28:39,010 Avcınız onun etkilerini yaşadı. 309 00:28:39,094 --> 00:28:41,012 Kızım onu bu şekilde yakalayabildi. 310 00:28:41,096 --> 00:28:42,430 Uzun vadedeki etkisini bilmiyoruz 311 00:28:42,514 --> 00:28:45,642 ama etrafını saran alan büyüyor. 312 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 Tahliye etmemiz gerek. 313 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Numara değil bu. 314 00:28:51,022 --> 00:28:53,608 Boş arazi hangi gezegenden geldiğinizi önemsemez. 315 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Harekete geçmezsek hepimizi ele geçirecek. 316 00:28:56,987 --> 00:28:58,738 Çiti indirmeniz gerek. 317 00:29:29,519 --> 00:29:31,104 Anne beni çağırıyor. 318 00:29:31,188 --> 00:29:34,649 -Hayır. Hâlâ gücün var. -Hayır. 319 00:29:47,871 --> 00:29:51,458 En azından seni yoldan çekmeme izin ver ki sana bakabilsinler. 320 00:30:01,968 --> 00:30:03,220 Burada ölemezsin. 321 00:30:04,137 --> 00:30:06,264 Başka bir yerde ölmeyi nasıl seçebilirim? 322 00:30:07,682 --> 00:30:09,100 Huzurlu bir geçiş. 323 00:30:10,310 --> 00:30:12,395 Anne'nin en büyük hediyesi. 324 00:30:14,272 --> 00:30:15,565 Daha kutsal bir hayat için. 325 00:30:16,525 --> 00:30:18,568 Peki ya başka bir hayat yoksa? 326 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 Ya bu sonsa? 327 00:30:33,667 --> 00:30:35,168 Belki yine karşılaşırız. 328 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 Bana ne gördüğünü anlatırsın. 329 00:33:57,829 --> 00:34:04,753 Genç Kız, Anne ve Kocakarı'nın temsilcilerinin önündesin. 330 00:34:05,921 --> 00:34:09,466 Spiral'de yürüyen herkesi severiz. 331 00:34:10,133 --> 00:34:14,971 Anlat bize, Rahim'in içinde ne yaşadın? 332 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 Orada durduğumda… 333 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 …kum hareket etmeye başladı. 334 00:34:24,523 --> 00:34:26,816 Dönmeye başladı. 335 00:34:26,900 --> 00:34:30,862 Başta yavaştı, sonra hızlandı. 336 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Mağaranın zemininden yükseldi. 337 00:34:39,496 --> 00:34:42,165 Üç büyük yaprağı olan… 338 00:34:45,210 --> 00:34:47,128 …bir çiçek gövdesi biçimi aldı. 339 00:34:51,174 --> 00:34:53,467 Hayal gördüğüm için endişeliydim. 340 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Ama gerçekti. 341 00:35:08,358 --> 00:35:11,027 Doğum çiçeği mitolojisine aşina mısın? 342 00:35:14,906 --> 00:35:16,241 Hayır. 343 00:35:18,784 --> 00:35:22,706 Dol, Surah'ya çarpıp üç ayı yarattıktan sonra 344 00:35:22,789 --> 00:35:25,250 genç kızın üzeri doğum çiçekleriyle kaplanmıştı. 345 00:35:25,333 --> 00:35:30,255 Bu, Üç Tanrıça'nın dünyamızda hayat olabileceğinin işaretini vermesiydi. 346 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Yüzyıllar boyunca çiçekler yavaş yavaş soldu. 347 00:35:33,884 --> 00:35:37,804 Binlerce yıldır onları burada hiç görmedik. 348 00:35:37,888 --> 00:35:39,389 Ne demek bu? 349 00:35:39,472 --> 00:35:44,311 Doğaları gereği üç yapraklı çiçekler monokot fidelerinden filizlenir. 350 00:35:44,394 --> 00:35:49,316 Başka bir deyişle bir taneden üç element yaratılır. 351 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 Tıpkı kardeşlerim ve benim gibi. 352 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Üç Tanrıça da aynı şekilde. 353 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 Bu kutsal bir imgelem imparator. 354 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 Hatta burada bulunman bile kutsal. 355 00:36:01,536 --> 00:36:05,040 Atalarından hiçbirinin çıkmaya cesaret edemediği bir yolculuk. 356 00:36:05,582 --> 00:36:10,003 Senin ruhunun değişime kapalı olmadığı belli. 357 00:36:12,422 --> 00:36:17,135 Öyle olduğunu söyleyen herkes arayışta olan bir ruhu aydınlanma yolundan 358 00:36:17,219 --> 00:36:23,517 alıkoymaya çalıştıkları için aynı günahı kendi işliyor demektir. 359 00:36:23,600 --> 00:36:28,313 Bugünden itibaren hiçbir zephyr sana engel olmayacak. 360 00:37:02,264 --> 00:37:03,765 Gücünü harcıyorsun. 361 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Sıcaklıktan bitap düşmemek için moloz alanından çıkana dek dinlensen iyi olur. 362 00:37:12,357 --> 00:37:13,942 Şu anki sıcaklık ne? 363 00:37:14,442 --> 00:37:17,404 38 derece. 41'e kadar zirve yapacaktır. 364 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Peki ya zirvesi o değilse? 365 00:37:26,121 --> 00:37:27,205 Neyin peşindesin? 366 00:37:28,665 --> 00:37:31,710 Kapa çeneni. Çeneni kapa. 367 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 Gaal. 368 00:37:33,753 --> 00:37:35,505 Kritik sıcaklığa ulaşılıyor. 369 00:37:35,589 --> 00:37:38,008 Isı transfer sistemi çalıştırılıyor. 370 00:37:38,508 --> 00:37:40,719 -Gaal. -Dengeleniyor. 371 00:37:40,802 --> 00:37:42,512 Artık yarım açıklama yok. 372 00:37:43,013 --> 00:37:45,974 Ya her şeyi anlat ya da yolculuğa şu anda son vereceğim. 373 00:37:46,057 --> 00:37:47,225 Çok ciddiyim Hari. 374 00:37:47,309 --> 00:37:49,853 Bunu yaparsam İkinci Vakıf daha yaratılmadan 375 00:37:49,936 --> 00:37:51,354 yok olma riski alır. 376 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 -Anlat! -Neyle uğraştığını hiç… 377 00:37:54,107 --> 00:37:57,944 -Dur! Dur! Dur! -Artık umurumda değil! 378 00:38:12,417 --> 00:38:13,627 Sen ne yaptın? 379 00:38:16,129 --> 00:38:17,631 Isı transfer sistemi olmadan, 380 00:38:17,714 --> 00:38:21,176 sen Helicon'a ulaşmadan çok önce ben pişeceğim. 381 00:38:22,010 --> 00:38:24,513 Bilgi yok edilemez derler. 382 00:38:25,138 --> 00:38:26,264 O yüzden belki sen kurtulursun. 383 00:38:28,266 --> 00:38:29,726 Ama ben kurtulmayacağım. 384 00:38:39,903 --> 00:38:41,571 Nasıl olacak Hari? 385 00:38:42,989 --> 00:38:47,494 Ya yanmamı izleyeceksin ya da beni özgür bırakacaksın. 386 00:38:55,252 --> 00:38:59,297 Kriyo-kapsülü gitmesini istediğim yere göre programlayabileceğimi biliyor musun? 387 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Bana ihtiyacın yok Hari. Hiç olmadı. 388 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Doğru değil. 389 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Doğru. 390 00:39:06,304 --> 00:39:09,891 Hikâyemin Terminus'ta sonra ermesi gerekiyordu. Kendin söyledin. 391 00:39:10,392 --> 00:39:14,062 Raych'le niyetiniz beni geride bırakmaktı. O yüzden de… 392 00:39:16,147 --> 00:39:17,274 Beni bırak. 393 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Lütfen. 394 00:39:47,429 --> 00:39:48,680 Hoşça kal Hari. 395 00:39:49,931 --> 00:39:51,141 Elveda Gaal. 396 00:40:32,057 --> 00:40:33,725 Hedef bilgisi bekleniyor. 397 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Mavi Akıntı'ya rota hesapla. 398 00:40:39,397 --> 00:40:40,649 Synnax'e. 399 00:40:42,067 --> 00:40:45,904 Süre, 138 standart imparatorluk yılı. 400 00:40:52,619 --> 00:40:54,120 Hedef teyit edildi. 401 00:41:01,127 --> 00:41:05,257 86,982,041. 402 00:41:07,092 --> 00:41:11,721 86,982,043. 403 00:41:13,348 --> 00:41:18,186 86,982,061… 404 00:42:06,902 --> 00:42:08,069 Zephyr Halima. 405 00:42:11,823 --> 00:42:15,952 Bu geçiş yolculuğuna çıkmamda bana ilham verdiğin için teşekkürler. 406 00:42:18,371 --> 00:42:20,373 Anma konuşmana katılmasaydım 407 00:42:21,625 --> 00:42:26,588 Spiral'i denemek için gereken cesareti hiç toplayamazdım. 408 00:42:37,933 --> 00:42:41,102 Üçlü kutsama sizinle olsun imparator. 409 00:42:43,522 --> 00:42:44,689 Sana da. 410 00:43:19,349 --> 00:43:21,977 Lütfen gir. 411 00:43:23,854 --> 00:43:25,146 Herkes gelebilir. 412 00:43:27,399 --> 00:43:29,192 Üzüntümü iletmeye geldim. 413 00:43:30,235 --> 00:43:32,529 Senden çok etkili bir proxima olurdu. 414 00:43:32,612 --> 00:43:33,780 Evet. 415 00:43:35,240 --> 00:43:37,701 Sanırım Cleon'un korktuğu buydu. 416 00:43:39,661 --> 00:43:42,289 Her durumda istediğini aldı. 417 00:43:44,749 --> 00:43:51,298 Zephyr Gilat seçilecek ve ben de kendi gezegenime döneceğim. 418 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 Sonuçtan memnun değil misin? 419 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 İmparatorun performansı için ona koçluk ettiğini düşünmüştüm. 420 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 Hayır, etmedim. 421 00:44:07,272 --> 00:44:11,651 Ve seni temin ederim ki benim memnuniyetimin bir önemi yok. 422 00:44:12,485 --> 00:44:13,528 Katılmıyorum. 423 00:44:16,198 --> 00:44:23,038 İnsanların içgüdülerini dinlememek için reenkarnasyonu bahane ettiğini biliyorum. 424 00:44:23,538 --> 00:44:26,500 Mutlulukla ilgili her fırsatı tepmek için. 425 00:44:26,583 --> 00:44:31,880 Ama bunu yaparsan nasıl büyüyebilirsin? 426 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Konu benim büyümem değil. 427 00:44:33,507 --> 00:44:38,220 Artık ona destek olmazsan başka bir yol bulabilirsin. 428 00:44:38,303 --> 00:44:39,429 Bu mümkün değil. 429 00:44:39,513 --> 00:44:41,181 Tabii ki mümkün. Sen esir değilsin. 430 00:44:41,264 --> 00:44:42,974 Anlamıyorsun. Seçeneğim yok. 431 00:44:43,058 --> 00:44:45,894 Herkesin seçeneği vardır. Yok gibi gelse bile. 432 00:44:45,977 --> 00:44:49,439 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama Genç Kız adına yemin ederim ki yok. 433 00:44:49,523 --> 00:44:50,690 Bu nasıl olabilir? 434 00:44:58,073 --> 00:45:01,243 Bir keresinde Büyük Spiral'de yürüdüğünü söylemiştin. 435 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Ne zamandı o? 436 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 On bir bin yıl önce. 437 00:45:17,050 --> 00:45:19,135 Demek doğru? 438 00:45:20,762 --> 00:45:26,059 Cleon'un galaksideki son zeki robota sahip olduğuna dair dedikodular duymuştum. 439 00:45:28,061 --> 00:45:30,438 Senin gördüğün şeyler… 440 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Ve şimdi de o adamın yanında durup onun istediğini… 441 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Seni buraya o yolladı. 442 00:45:50,167 --> 00:45:54,004 Bu odadan sağ çıkamayacağım, değil mi? 443 00:45:55,839 --> 00:45:58,175 Bana gerçeği söylemenin tek sebebi bu. 444 00:46:06,183 --> 00:46:11,521 İmparator gibi benim bireysel bilincim yok. 445 00:46:13,440 --> 00:46:16,359 O yüzden benim de ruhum yok demektir. 446 00:46:17,819 --> 00:46:22,032 Olsaydı o zaman belki emirlerine karşı gelebilirdim. 447 00:46:26,286 --> 00:46:28,455 Ruhun olmadığından emin misin? 448 00:46:30,207 --> 00:46:35,003 Şu an benden kaçmana izin verirsem kendimi durduramam. 449 00:46:36,046 --> 00:46:39,674 Yine peşinden gelirim. Seni parçalara ayırırım. 450 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 Üzgünüm. 451 00:46:53,772 --> 00:46:58,568 Kalbinde gerçek merhamet görüyorum. 452 00:46:59,152 --> 00:47:04,282 Gerçek pişmanlık. Ve bunu açıklayamam 453 00:47:05,450 --> 00:47:08,495 ama ruhun olduğunu biliyorum. 454 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Ama seni bunu yapmaya zorlayan, 455 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 zalimce inancını ve sadakatini sınayan kişi… 456 00:47:18,672 --> 00:47:20,340 Asıl ruhsuz olan o. 457 00:47:25,095 --> 00:47:26,471 Seni bağışlıyorum Demerzel. 458 00:47:28,723 --> 00:47:31,643 Hey, yazıtlarınızı hatırla. 459 00:47:34,479 --> 00:47:37,274 Sonum şimdi gelmeyecek. 460 00:47:38,316 --> 00:47:39,985 Yeniden doğacağım. 461 00:47:40,569 --> 00:47:44,573 Seni bana Cleon değil, Anne yolladı. 462 00:47:46,366 --> 00:47:47,826 Yapman gerekeni yap. 463 00:47:50,537 --> 00:47:51,621 Anne'nin istediğini. 464 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 Anne'nin istediğini. 465 00:48:02,549 --> 00:48:06,303 Şimdi, nasıl olacak? 466 00:48:06,386 --> 00:48:08,180 Oldu bile. 467 00:48:10,724 --> 00:48:13,643 Tenlerimiz dokunduğunda bir zehir salgılandı. 468 00:48:14,352 --> 00:48:15,604 Acı hissetmeyeceksin. 469 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 Dikkat. Uzaysal olaya beş dakika. 470 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Geçişe hazırlanın. 471 00:48:43,757 --> 00:48:45,258 Gemi sıçramaya hazırlanıyor! 472 00:48:45,884 --> 00:48:48,887 Kilit mekanizmasını açamıyorum. 473 00:48:48,970 --> 00:48:50,555 O zaman beni başka yoldan sok. 474 00:49:08,907 --> 00:49:10,200 Tamam. Beni bağlayalım. 475 00:49:10,283 --> 00:49:12,410 Bak Salvor, bu mümkün mü onu bile bilmiyorum. 476 00:49:12,494 --> 00:49:15,539 Bir gezegenin yörüngesine sıçramak için çok ince hesap gerekir. 477 00:49:15,622 --> 00:49:16,790 Ya da şans. 478 00:49:17,833 --> 00:49:19,376 Kiminle muhatap olduğunu unutma. 479 00:49:21,294 --> 00:49:24,589 Sürekli yazı tura atmak gibi bir şey, değil mi? 480 00:49:26,299 --> 00:49:28,468 Belki bin kez atmak gibi. 481 00:49:33,515 --> 00:49:34,558 Atmaya başlayalım. 482 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 -Seni öldürmemi mi istiyorsun? -Görmüyor musun Lewis? 483 00:49:38,687 --> 00:49:40,230 Benim yapmam gereken bu. 484 00:49:41,648 --> 00:49:44,860 Olan her şey beni buraya getirdi. 485 00:49:47,320 --> 00:49:49,072 Bu tek şansımız. 486 00:49:49,155 --> 00:49:51,074 O yüzden denemem gerek. 487 00:49:51,825 --> 00:49:53,660 Denememiz gerek. 488 00:49:53,743 --> 00:49:55,996 Bir kriz durumunda önemli olan da budur. 489 00:49:57,622 --> 00:49:58,623 Denemek. 490 00:50:16,141 --> 00:50:18,393 Ölürsem bunu anneme ulaştır, tamam mı? 491 00:50:23,231 --> 00:50:24,482 Çok büyüksün Salvor. 492 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 Keşke daha önce görebilseydim. 493 00:50:28,778 --> 00:50:29,946 Yap. 494 00:50:31,781 --> 00:50:32,824 Yap. 495 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Lewis? 496 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Öldür onu! 497 00:50:45,086 --> 00:50:47,547 İyi olacaksın, duydun mu? Beni bırakma Lewis. 498 00:50:48,131 --> 00:50:49,716 Gebert orospuyu! 499 00:50:49,799 --> 00:50:50,634 Hadi. 500 00:50:50,717 --> 00:50:51,635 Etrafını sar! 501 00:50:56,973 --> 00:50:58,934 Düşman gemisi tespit edildi. 502 00:50:59,017 --> 00:51:00,810 Otomatik savunma sistemi açıldı. 503 00:51:03,647 --> 00:51:04,648 Thespin Savaşçıları. 504 00:51:04,731 --> 00:51:06,024 Başardın Hugo. 505 00:51:06,107 --> 00:51:08,318 Uzaysal olaya 30 saniye. 506 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 Derhâl kriyo-kabinlere gidin. 507 00:51:11,154 --> 00:51:13,490 Silahlarınızı bırakın Anacreon'lular. 508 00:51:13,573 --> 00:51:16,826 Derhâl gemiyi bize teslim edin ya da ölün. 509 00:51:17,744 --> 00:51:19,829 Olabildiğince fazla silahı onlara doğrult. 510 00:51:27,546 --> 00:51:28,421 On beş… 511 00:51:29,130 --> 00:51:32,133 …14, 13… 512 00:51:36,555 --> 00:51:37,931 …11… 513 00:51:40,183 --> 00:51:42,185 …on, dokuz… 514 00:51:43,061 --> 00:51:44,437 …sekiz… 515 00:51:47,482 --> 00:51:49,693 …altı, beş… 516 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 …dört… 517 00:51:54,155 --> 00:51:56,700 …üç, iki… 518 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 …bir… 519 00:52:03,790 --> 00:52:04,791 Sıçrıyoruz. 520 00:52:32,194 --> 00:52:33,195 E? 521 00:52:33,987 --> 00:52:34,988 Bitti. 522 00:52:35,906 --> 00:52:38,325 Doğal sebeplerden ölmüş gibi görünecek. 523 00:52:38,408 --> 00:52:41,536 Güzel. Kutsal savaş çıkarmayı hiç istemeyiz. 524 00:52:46,208 --> 00:52:48,335 Söylemek istediğin bir şey mi var? 525 00:52:48,418 --> 00:52:51,421 Onu yenmiştin. Kazanmıştın. 526 00:52:51,505 --> 00:52:55,842 Anlayışsız olman beni açıklama yapmaya mecbur etmez. 527 00:52:55,926 --> 00:52:57,302 Doğru. Tabii ki öyle. 528 00:52:57,385 --> 00:52:59,012 Sen imparatorsun. 529 00:53:00,222 --> 00:53:01,681 Ve kutsal bir imgelem gördün. 530 00:53:01,765 --> 00:53:03,391 Öyle oldu. 531 00:53:08,605 --> 00:53:12,275 Aynamın yanında preslenip çerçevelenmiş bir doğum çiçeği var. 532 00:53:12,859 --> 00:53:15,820 Spiral'de yürüdüğüm zaman almıştım. 533 00:53:15,904 --> 00:53:17,614 Bu yolculukta yanımda getirdim. 534 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 Öyle mi? 535 00:53:20,325 --> 00:53:24,371 Geçen gece odama geldiğinde görmüş olabileceğini düşündüm. 536 00:53:24,454 --> 00:53:26,957 Hayır, hatırlamıyorum. 537 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Herhâlde hoş bir tesadüf oldu. 538 00:53:29,042 --> 00:53:30,919 Aynı çiçeği görmen. 539 00:53:32,128 --> 00:53:36,299 Neyse, kurcalamak istemedim. Bu imgelerin ne kadar şahsi olduğunu bilirim. 540 00:53:36,383 --> 00:53:39,636 Gerçi uzun yıllar önce gördüğüm şey… 541 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 …her şeye bakış açımı değiştirdi. 542 00:53:44,224 --> 00:53:47,102 Sen bir imgelem mi gördün? Bir robot olarak. 543 00:53:47,185 --> 00:53:51,439 Gördüm. Ve senin de görebilmiş olmana memnun oldum. 544 00:53:53,275 --> 00:53:54,609 Hiçbir şey görmemek… 545 00:53:57,445 --> 00:53:59,948 O boşluğu kimsenin yaşamasını istemem. 546 00:54:03,618 --> 00:54:05,120 Trantor'a dönüş yolculuğumuzda 547 00:54:05,203 --> 00:54:07,873 gördüğün imge sana güç versin imparator. 548 00:54:08,456 --> 00:54:11,960 Uzay Gezginleri'ne seni sıçrama için hazırlamalarını söyleyeceğim. 549 00:55:24,115 --> 00:55:27,077 Hiçbir şey görmemek… 550 00:55:28,161 --> 00:55:31,623 O boşluğu kimsenin yaşamasını istemem. 551 00:56:51,661 --> 00:56:53,663 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher