1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Foundation'da daha önce…
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,836
Phara bir savaş gemisinin peşinde.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,297
Invictus?
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
Kıyafetim arıza yapıyor.
İticiler yanıt vermiyor.
5
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Hugo.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Gemiyi yönlendirmemize yardım edeceksin.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,223
Sonra da onu doğruca
Trantor'un merkezine götüreceğiz.
8
00:00:14,306 --> 00:00:17,142
Siz ölü bir adamın egosunun
yankılarısınız.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,686
Zephyr Halima'ya göre ben ruhsuzmuşum
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
Üç Tanrıça'nın kendisine başvurmam gerek.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,526
Büyük Spiral'de yürüyeceğim.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Bir parçası eksik bile olsa…
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
…bulmacayı çözebilirsin.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Senin değil Raych'in
her zaman burada olması gerekiyordu.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,660
Bu beni çok sıktı.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,872
Sanırım geleceği hissedebiliyorum.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
18
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
Ilex!
19
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Onlar gittikten sonra
geride çocuk kalmamıştı.
20
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
Sadece savaşçılar vardı.
21
00:03:20,659 --> 00:03:25,372
Büyük Savaş Avcısı unvanını alana kadar
bu yaralı bedenimi zorladım.
22
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Bana biçilen ömrün
üç kat fazlasını yaşadım.
23
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Weald Tanrıları intikamımı alana dek
ölmeme izin vermedi.
24
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Ve hazır olduğumda…
25
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
…bana ikinci bir hediye yolladılar.
26
00:03:43,139 --> 00:03:44,558
Invictus mu?
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
Bir dua gibi yörüngede belirdi.
28
00:03:47,978 --> 00:03:49,437
O zaman biliyordum…
29
00:03:49,521 --> 00:03:53,149
…tanrılar sadece imparatorluğu yok etme
fikrimi onaylamamış,
30
00:03:53,859 --> 00:03:54,901
onu yaratmışlardı.
31
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
Halkına ne olduğunu gördün.
32
00:03:58,738 --> 00:04:03,910
İmparator birkaç kişinin günahı için
dünyanızın yarısını yok etti.
33
00:04:04,494 --> 00:04:08,498
Trantor'a saldırırsanız
Uzak Sınırlar'ın tamamı acı çeker.
34
00:04:08,582 --> 00:04:10,959
İntikam konseptini anlamıyorsun, değil mi?
35
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
İnsanlık umurumda değil.
36
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Bu gemi benim sesim olacak.
37
00:04:21,261 --> 00:04:24,306
Bir sonraki sıçrama rotası için
yardımın lazım.
38
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Yardım etmezsen
39
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
avcılarım Terminus'ta kalan tüm erkek,
40
00:04:32,814 --> 00:04:37,569
kadın ve çocuğu öldürecek.
41
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
Annenden başlayarak.
42
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Babanı zaten feda ettin.
43
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
Anneni de feda etmezsin.
44
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
Takas çok basit bekçi.
45
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Trantor'u yok et…
46
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
…ve belki, sadece belki…
47
00:05:04,346 --> 00:05:07,807
kıymetli Vakfın
sonra gelecek şeyden sağ çıkar.
48
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Biraz fazladan vakit için bir insanın
yapabilecekleri muhteşem, değil mi?
49
00:05:42,133 --> 00:05:43,844
Ne zamandır bunu yapabiliyorsun?
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Kendimi bildim bileli.
51
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Çoğu zaman sadece bir his.
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Bunda olduğu gibi ama…
53
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
…diğer zamanlarda rüyalarda geliyor.
54
00:06:00,569 --> 00:06:02,445
Eskiden rüyamda bir dalga görürdüm.
55
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
O kadar büyük bir dalga ki…
56
00:06:05,740 --> 00:06:10,954
…tek yapabildiğim nefesimi tutup
beni almasına izin vermek.
57
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
Evimi, ailemi, tüm dünyamı
58
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
yıkıp geçeceğini biliyorum.
59
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
O rüyadan hiç kurtulamadım Hari.
60
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Bana musallat oldu.
61
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Bunun gerçek hayatta olmayacağını
bilmem gerekiyordu,
62
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
o yüzden kendime matematik öğrettim.
63
00:06:32,392 --> 00:06:36,313
Aklıma gelen her ihtimali
ve fiziksel gücü hesapladım.
64
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
Çaresizce onu atlatmanın
bir yolunu aradım.
65
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Ama bulamadım.
66
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
O rüya seni matematiğe yönlendirdi,
67
00:06:47,824 --> 00:06:51,036
bu da onun rüya değil
bir öngörü olduğunu ispatladı.
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
Seni matematiğin ötesine taşıyan
69
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
bir içsel işleme yeteneğinin olduğunu
öğrensem
70
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
hiç şaşırmazdım.
71
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
Abraxas'ı açıklardı.
72
00:07:01,755 --> 00:07:05,091
Abraxas'ı çok çalıştığım için çözdüm.
73
00:07:05,175 --> 00:07:07,969
Evet, ben de
olağanüstü olduğunu söylüyorum.
74
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Daha sıcak oluyor.
75
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
Moloz alanına girdiğimiz için oluşan
sürtünmeden.
76
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
Geminin radyatörleri ısıyı dağıtır.
77
00:07:20,774 --> 00:07:24,653
Isı transfer sistemi
başlatılıyor. Dengeleniyor.
78
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
Neden Helicon'a gidiyorsun Hari?
79
00:07:27,405 --> 00:07:28,907
Raych'le ne planlıyordunuz?
80
00:07:29,407 --> 00:07:30,951
Sana söyledim zaten.
81
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Hayır, inkâr etmediğin
bir tahminde bulundum.
82
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Çünkü haklıydın.
83
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Cidden beni bu işin dışında tutmaya
devam mı edeceksin?
84
00:07:36,998 --> 00:07:39,501
En baştan bunu yapmam gerektiği de
söylenebilir.
85
00:07:39,584 --> 00:07:41,211
Bu ne demek şimdi?
86
00:07:41,711 --> 00:07:42,838
Dikkatli olmazsak
87
00:07:42,921 --> 00:07:47,551
senin bu öngörünün psikotarihi
tamamen çarpıtma potansiyeli var.
88
00:07:47,634 --> 00:07:49,553
Sana ve Raych'e olanlara bak.
89
00:07:49,636 --> 00:07:51,054
Sen buradasın, o yok.
90
00:07:53,306 --> 00:07:55,100
Düzgün söyleyemedim.
Lafımı geri alayım.
91
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
Demeye çalıştığım şey
92
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
insanlığın kurtuluşu
bizim Helicon'a varmamıza bağlı.
93
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Kurtuluşumuz Vakıf'a bağlı sanıyordum.
94
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Bir anlamda öyle.
95
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
Ama sadece yan kuruluşu da
kurulacak olursa.
96
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
Yani ikinci bir Vakıf.
97
00:08:15,996 --> 00:08:20,292
Burada, Yıldızın Sonu'nda. Helicon'da.
98
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
İLETİŞİM AKTARIM MERKEZİ
99
00:09:28,735 --> 00:09:29,653
Ben Hugo Crast…
100
00:09:31,988 --> 00:09:33,073
Ben Cian un Edan,
101
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
eski Thespis vatandaşı,
102
00:09:38,161 --> 00:09:41,706
Thespin Cumhuriyeti'ne
imdat sinyali yolluyorum.
103
00:09:42,666 --> 00:09:46,878
Karakol 59'da Anacreon aktiviteleri var.
104
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
Beni duyan var mı?
105
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Beni duyan var mı?
106
00:09:58,139 --> 00:09:59,266
Beni duyan var mı?
107
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
Spiral, bedenin dayanıklılık
sınırlarını zorlamak için tasarlandı.
108
00:10:43,727 --> 00:10:49,232
Yiyecek, su ve dinlenme olmadan yapılan
170 kilometrelik bir yürüyüş.
109
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Hayati değerler iyi seviyede.
110
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
Tabii organik olmayan
cihazları da bırakman gerek.
111
00:10:57,824 --> 00:10:59,034
Koruyucu auranı…
112
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
…ve imparatorluk nanobotlarını.
113
00:11:16,843 --> 00:11:20,388
Hayatında ilk kez yaralanabilir olacaksın.
114
00:11:21,097 --> 00:11:23,058
-Yorulacaksın…
-Anladım.
115
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
Bir hacı düşecek olursa
116
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
yolda olan bir başkasından
yardım alabilir.
117
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Tabii sadece tek dizi üzerine çöktüyse.
118
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
İki diz de düşerse
bu teslimiyet işaretidir.
119
00:11:35,987 --> 00:11:39,449
Hacı ya yoldan
sürünerek uzaklaşacak gücü bulur
120
00:11:39,533 --> 00:11:41,576
ya da ölüme teslim olması gerekir.
121
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
Yola çıkanların yarıdan azı
Spiral'in merkezine ulaşacak.
122
00:11:47,332 --> 00:11:50,752
Orada kutsal bir mağaraya girecekler.
Annenin Rahmi'ne.
123
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Rahmin içinde su var.
124
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
Havuzun etrafındaki tuzda
özel bir iyon var
125
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
ve ona dokunan kişide
tekil bir reaksiyona yol açar.
126
00:12:00,554 --> 00:12:06,142
Havuzun içine girdikten sonra
Anne de isterse
127
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
sana bir imge bahşedilecek.
128
00:12:09,437 --> 00:12:11,273
Başarılı olur da geri dönersen
129
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
bir Zephyr paneli
gördüğün şeyi yorumlayacak.
130
00:12:14,943 --> 00:12:16,444
Başka hacılar neler gördü?
131
00:12:16,945 --> 00:12:19,698
Her imgelem eşsiz ve derinden özeldir.
132
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Hepsinin yiyecek hayali görmemesine
şaşırdım doğrusu.
133
00:12:24,369 --> 00:12:25,829
Nanobot çıkarma işlemi
tamamlandı.
134
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
Bu hamle
seni büyük riske sokacak imparator.
135
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Üstüne daha önce benzeri olmayan
bir fiziksel tehlike binecek.
136
00:12:34,629 --> 00:12:36,006
Eğer…
137
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
Eğer sonuna kadar gitmeyi başaramazsan
138
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
bu sadece
seni eleştirenleri güçlendirecek.
139
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
Sonuna kadar gideceğim.
140
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Tuz bileziğini ver.
141
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
Bunu alıyorum.
142
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
Sanki yanımdaymışsın gibi olacak.
143
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
Her zaman olduğun gibi.
144
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
İnancın olsun. Yavaş git.
145
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
Bu orta halkalar kandırıcı olabilir.
146
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Olduğumuzdan daha ileride olduğumuzu
sandırırlar.
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Deponda muhakkak
biraz yakıtın kalmış olsun.
148
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Bunu daha önce yaptın mı?
149
00:14:28,910 --> 00:14:32,455
Hayır ama yapan bir sürü kişiyle konuştum.
150
00:14:37,210 --> 00:14:39,004
Paylaşmak istediğin tüyolar var mı?
151
00:14:40,505 --> 00:14:42,174
Bunu kolaylaştırmanın bir yolu yok.
152
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Olay da bu zaten.
153
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
Kendini ayarla.
154
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Bir ayak diğerinin önüne.
155
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
Üç Tanrıça sana yol gösterir.
156
00:14:53,935 --> 00:14:56,855
Bu insanlar imgelerinden bahsetti mi?
157
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Bir hacı bana şöyle dedi:
158
00:15:04,196 --> 00:15:09,534
Havuzun etrafındaki tuz gözlerinin önünde
dönüp havalanmaya başlamış.
159
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Sonra ne olduğunu söylemedi
160
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
ama gördüğü en güzel şey olduğunu söyledi.
161
00:15:20,921 --> 00:15:24,090
-Nerelisin?
-Baltaros. Sen?
162
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
-Nishaya.
-İmalat gezegeni.
163
00:15:28,678 --> 00:15:31,848
Trantor'da yapılamayacak kadar
zehirli ne varsa biz yapıyoruz.
164
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
Özel tekstiller.
165
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
İmparatorun sevdiği
belli bir tipte seramik kaplama.
166
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
Nishaya mükemmel bir yer
167
00:15:41,274 --> 00:15:44,027
çünkü atmosferimiz
yoğun ve beyaz bir sisten ibaret
168
00:15:44,110 --> 00:15:48,198
ve hava kirliliği de ona karışıyor.
169
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
O sis.
170
00:15:51,868 --> 00:15:52,869
Annemin dediğine göre
171
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
babamın yüzünü nihayet ilk kez
doğru dürüst gördüğünde…
172
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
…çoktan üç çocukları varmış.
173
00:16:00,126 --> 00:16:02,629
Sen de bu fabrikaların
birinde mi çalışıyordun?
174
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Hayır. Ben yükleyiciydim.
175
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
Sıçrama gemilerine koli yüklüyordum.
176
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Muhteşem makineler, değil mi?
177
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Kesinlikle.
178
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Gerçi buraya gelene kadar
bir tanesine binmemiştim.
179
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
Yolculuğu yapabilmek için
tüm birikimlerimi harcadım.
180
00:16:21,022 --> 00:16:24,192
Baltaros mu dedin?
Sen de binmiş olmalısın.
181
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Evet.
182
00:16:27,571 --> 00:16:29,030
Ben de ilk kez bindim.
183
00:16:31,074 --> 00:16:33,827
Eskiden sürekli seyahat eden
insanları kıskanırdım.
184
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
Galaksinin bir ucundan
diğerine sıçrarlardı.
185
00:16:36,621 --> 00:16:41,459
Ama bu… Gerçekten çıkmam gereken
yegâne yolculuk bu.
186
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Umarım sen de böyle hissediyorsundur.
187
00:16:47,382 --> 00:16:48,633
İkinci bir Vakıf mı?
188
00:16:48,717 --> 00:16:51,636
Terminus,
imparatorluk imtiyazıyla kurulmuştu
189
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
ve kısmen de olsa
ateşi üzerine çekmek için tasarlanmıştı.
190
00:16:55,348 --> 00:16:59,352
Ama İkinci Vakıf'ın ve yerinin
gizli tutulması gerekti.
191
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
Birinci Vakıf'tan bile gizlenmeliydi.
192
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Neden? Onun amacı ne?
193
00:17:08,111 --> 00:17:11,323
Bana güvenmeyeceksen
o zaman Helicon'a gitmiyorum.
194
00:17:12,282 --> 00:17:13,700
Saçmalama Gaal.
195
00:17:14,326 --> 00:17:16,995
Helicon'da kaynaklarım, müttefiklerim var.
196
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Artık yeteneklerinin doğasını
bildiğimizden araştırabiliriz.
197
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
Kendi çıkarlarımız için kullanabiliriz.
198
00:17:21,500 --> 00:17:24,127
Artık kullanılmaktan bıktım.
199
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
İnmek istiyorum. Hemen.
200
00:17:27,923 --> 00:17:31,927
Ya söylersin
ya da geldiğim yoldan giderim.
201
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Nereye gideceksin?
202
00:17:38,266 --> 00:17:40,352
Terminus'a gitmek onlarca yıl sürer.
203
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Trantor? İmparator seni oraya sokmaz.
204
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Ondan daha fazla dünya var.
Annem adlarını öğretti.
205
00:17:49,568 --> 00:17:51,947
Bana içgüdülerin önemli diyorsun.
206
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Onlar bana diyor ki:
207
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Kahrolası kapıyı aç.
208
00:17:56,409 --> 00:18:00,372
-Aklın başında değil.
-Aklımla ilgili yorum yapma.
209
00:18:00,455 --> 00:18:01,957
Aç onu.
210
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Aç şunu!
211
00:18:09,631 --> 00:18:10,674
Aç!
212
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
Kapıyı aç!
213
00:19:22,078 --> 00:19:25,165
Sakın pes etme evlat. Yaklaşıyoruz.
214
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Evet.
215
00:19:45,936 --> 00:19:50,023
Otuz…
Hayır, gelecek sıçramaya 29 dakika var.
216
00:19:55,403 --> 00:19:56,655
Planı…
217
00:19:58,073 --> 00:19:59,533
Başarılı olsan bile,
218
00:20:01,409 --> 00:20:03,745
imparator halkının geri kalanını
katledecek.
219
00:20:04,538 --> 00:20:06,498
Bu defa gönülsüz de olmayacak.
220
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
Herkesi öldürecekler.
221
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Peşinden gelen kaosta…
222
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
…hepsi unutulacak.
223
00:20:18,885 --> 00:20:22,556
Phara'nın kendini Anacreon'un mezarından
uzanan el olarak gördüğünü biliyorum…
224
00:20:24,891 --> 00:20:27,477
…ama Anacreon çocukları
hâlâ doğmaya devam ediyor.
225
00:20:32,399 --> 00:20:33,984
Senin de çocuğun var, değil mi?
226
00:20:36,152 --> 00:20:37,279
Minik bir kızın var.
227
00:20:39,698 --> 00:20:41,950
-Minik bir kız gibi geliyor.
-Bunu nasıl yapıyorsun?
228
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
Phara anlatmadı mı?
İnsanlar benim için kitap gibidir.
229
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Onda okuduğum tek şey karanlıktı.
230
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Ama senin içinde şüphe okuyorum.
231
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Anacreon için hâlâ
ileri gitmenin bir yolu var.
232
00:20:56,548 --> 00:20:58,466
Tüm ölülere borcunu ödemenin
en iyi yolu bu değil mi?
233
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
-Saklanın!
-Jacenta?
234
00:21:06,600 --> 00:21:07,601
Bu gemiye lanet olsun.
235
00:21:08,727 --> 00:21:09,936
Rowan.
236
00:21:24,910 --> 00:21:25,911
Bu isyandı.
237
00:21:27,245 --> 00:21:30,081
Subaylar silahı köprüyü korumak için
koymuş olmalı.
238
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Sen.
239
00:21:39,216 --> 00:21:40,967
Ben onu durdururken
ateşini üzerine çekeceksin.
240
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Ya ıskalarsan?
241
00:21:42,677 --> 00:21:43,720
O zaman ölürsün.
242
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
Zaman doluyor bekçi.
243
00:22:47,701 --> 00:22:51,329
-Şanslı atış.
-Seninki şans, benimki kabiliyet.
244
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Bir bariyer daha.
245
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
İşi biliyorsun.
246
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
-Eğil!
-Lewis!
247
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Gel.
248
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
O kapıdan geçmeleri uzun sürmez.
249
00:23:48,386 --> 00:23:49,638
Kapıya müdahale et.
250
00:23:55,894 --> 00:23:57,312
Zamanımız azalıyor!
251
00:24:27,300 --> 00:24:28,426
Kaptan kendini öldürmüş.
252
00:24:30,470 --> 00:24:31,680
"Exo."
253
00:24:32,806 --> 00:24:35,725
İkinci kaptan mı yani?
254
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
Emrindeki birinin ihanetine mi uğramış?
255
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Exo aynı zamanda "Dışarıdan" da demek.
256
00:24:41,898 --> 00:24:43,149
Galaksinin dışından mı?
257
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Sence uzayda bir şeye mi rastladılar?
258
00:24:56,121 --> 00:24:57,581
Bireysel çalışma kapsülleri.
259
00:25:00,167 --> 00:25:01,501
Bunlardan biri navigasyonu kontrol ediyor.
260
00:25:03,128 --> 00:25:07,048
Onu bulabilirsek bir sonraki sıçramayı
değiştirmek için şansımız olur.
261
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Silahlar mı?
262
00:25:08,967 --> 00:25:10,177
Silah değil.
263
00:25:11,094 --> 00:25:12,387
Sürüş.
264
00:25:13,180 --> 00:25:15,307
İkmal için çok uzağa sıçramış olmalılar.
265
00:25:16,850 --> 00:25:19,769
Sürekli daha ileri sıçramışlar.
Daha ileri.
266
00:25:19,853 --> 00:25:23,315
Dikkat.
Uzaysal olaya 20 dakika.
267
00:25:24,524 --> 00:25:26,902
Transit protokollerini başlatın.
268
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
Şimdi anladım.
269
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Ne yani, ışıklar transit protokolü mü?
270
00:25:30,071 --> 00:25:31,823
Gemide hiç Uzay Gezgini yok.
271
00:25:31,907 --> 00:25:35,911
Onlar olmadan mürettebat sıçramadan önce
kendilerine sakinleştirici vermiş olmalı.
272
00:25:36,411 --> 00:25:39,372
Işıklar sıçrama eşiğine
ne kadar kaldığını gösteriyordu.
273
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Zamanımız doluyor.
274
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Orası.
275
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
İşte. Navigasyon kabini.
276
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
İmparator, Uzay Gezginlerine
sahip olmadan önce
277
00:25:56,181 --> 00:25:59,184
bu eski gemilerin sıçrama yapmak için
devasa işlem gücünse sahip
278
00:25:59,267 --> 00:26:00,560
bir şeye ihtiyaçları vardı.
279
00:26:00,644 --> 00:26:04,189
Uzayı katlamak bilim olduğu kadar
önsezidir de.
280
00:26:05,649 --> 00:26:07,067
Bir dilek tutmak gibi.
281
00:26:07,150 --> 00:26:11,071
Sadece canlı bir beynin yapabileceği
idraksal bir atlayış.
282
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
Aradaki fark,
283
00:26:13,198 --> 00:26:15,784
Uzay Gezginleri genetik olarak
bu zorlamaya dayanıklı yaratılmış
284
00:26:15,867 --> 00:26:19,788
ama bu geliştirilmemiş insanlar
o avantaja sahip değilmiş.
285
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
Sağ kalabilmek için…
286
00:26:26,419 --> 00:26:31,258
…doğrudan gemilere bağlanmaları gerekmiş.
287
00:26:34,094 --> 00:26:36,721
Vurulmuş. Gemi onu arıyormuş.
288
00:26:38,932 --> 00:26:40,475
Kendi başına yönünü bulamıyor.
289
00:26:48,358 --> 00:26:50,402
Biri ameliyat olmadan bağlanabilir mi?
290
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Yapay zekâ önseziliyse…
291
00:26:56,366 --> 00:26:58,451
…arayüz doğru nöronları aramaz mı?
292
00:26:58,535 --> 00:27:02,372
Evet, belki ama uzun süre sağ kalmazlar.
293
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
Sıçramayı kontrol edecek kadar
uzun süre mi?
294
00:27:09,921 --> 00:27:11,590
Vakıf'ın sağ kalmasını
sağlayacak kadar mı?
295
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Boş uzaya tek bir sıçrayış.
296
00:27:16,636 --> 00:27:18,972
Belki ama
297
00:27:19,055 --> 00:27:20,557
bu bir ölüm fermanı olur.
298
00:27:22,809 --> 00:27:24,895
Birimiz kendini feda edecekse
299
00:27:24,978 --> 00:27:26,396
bunu aykırı yapabilir.
300
00:27:26,938 --> 00:27:28,148
Nasıl olacağını anlamama yardım edin.
301
00:27:31,610 --> 00:27:33,111
Ama boş uzaya değil.
302
00:27:35,864 --> 00:27:37,782
Gemiyi Terminus'a, eve götüreceğim.
303
00:28:20,367 --> 00:28:22,911
Bu sizinle konuşmak istiyor teğmen.
304
00:28:25,580 --> 00:28:28,291
-Bir sorunumuz var Teğmen Freestone.
-Oradaki şey mi?
305
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Ona Mahzen diyoruz.
Ne olduğunu bilmiyoruz.
306
00:28:30,418 --> 00:28:32,963
Sadece etrafında insanları hasta eden
bir sinyal alanı olduğunu biliyoruz.
307
00:28:33,046 --> 00:28:35,173
Çift görmeye başlıyorsun
ve sonunda bayılıyorsun.
308
00:28:35,799 --> 00:28:39,010
Avcınız onun etkilerini yaşadı.
309
00:28:39,094 --> 00:28:41,012
Kızım onu bu şekilde yakalayabildi.
310
00:28:41,096 --> 00:28:42,430
Uzun vadedeki etkisini bilmiyoruz
311
00:28:42,514 --> 00:28:45,642
ama etrafını saran alan büyüyor.
312
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
Tahliye etmemiz gerek.
313
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Numara değil bu.
314
00:28:51,022 --> 00:28:53,608
Boş arazi hangi gezegenden geldiğinizi
önemsemez.
315
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
Harekete geçmezsek hepimizi ele geçirecek.
316
00:28:56,987 --> 00:28:58,738
Çiti indirmeniz gerek.
317
00:29:29,519 --> 00:29:31,104
Anne beni çağırıyor.
318
00:29:31,188 --> 00:29:34,649
-Hayır. Hâlâ gücün var.
-Hayır.
319
00:29:47,871 --> 00:29:51,458
En azından seni yoldan çekmeme izin ver ki
sana bakabilsinler.
320
00:30:01,968 --> 00:30:03,220
Burada ölemezsin.
321
00:30:04,137 --> 00:30:06,264
Başka bir yerde ölmeyi nasıl seçebilirim?
322
00:30:07,682 --> 00:30:09,100
Huzurlu bir geçiş.
323
00:30:10,310 --> 00:30:12,395
Anne'nin en büyük hediyesi.
324
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
Daha kutsal bir hayat için.
325
00:30:16,525 --> 00:30:18,568
Peki ya başka bir hayat yoksa?
326
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
Ya bu sonsa?
327
00:30:33,667 --> 00:30:35,168
Belki yine karşılaşırız.
328
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
Bana ne gördüğünü anlatırsın.
329
00:33:57,829 --> 00:34:04,753
Genç Kız, Anne ve Kocakarı'nın
temsilcilerinin önündesin.
330
00:34:05,921 --> 00:34:09,466
Spiral'de yürüyen herkesi severiz.
331
00:34:10,133 --> 00:34:14,971
Anlat bize, Rahim'in içinde ne yaşadın?
332
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
Orada durduğumda…
333
00:34:21,144 --> 00:34:22,812
…kum hareket etmeye başladı.
334
00:34:24,523 --> 00:34:26,816
Dönmeye başladı.
335
00:34:26,900 --> 00:34:30,862
Başta yavaştı, sonra hızlandı.
336
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Mağaranın zemininden yükseldi.
337
00:34:39,496 --> 00:34:42,165
Üç büyük yaprağı olan…
338
00:34:45,210 --> 00:34:47,128
…bir çiçek gövdesi biçimi aldı.
339
00:34:51,174 --> 00:34:53,467
Hayal gördüğüm için endişeliydim.
340
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Ama gerçekti.
341
00:35:08,358 --> 00:35:11,027
Doğum çiçeği mitolojisine aşina mısın?
342
00:35:14,906 --> 00:35:16,241
Hayır.
343
00:35:18,784 --> 00:35:22,706
Dol, Surah'ya çarpıp
üç ayı yarattıktan sonra
344
00:35:22,789 --> 00:35:25,250
genç kızın üzeri
doğum çiçekleriyle kaplanmıştı.
345
00:35:25,333 --> 00:35:30,255
Bu, Üç Tanrıça'nın dünyamızda
hayat olabileceğinin işaretini vermesiydi.
346
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Yüzyıllar boyunca
çiçekler yavaş yavaş soldu.
347
00:35:33,884 --> 00:35:37,804
Binlerce yıldır onları burada
hiç görmedik.
348
00:35:37,888 --> 00:35:39,389
Ne demek bu?
349
00:35:39,472 --> 00:35:44,311
Doğaları gereği üç yapraklı çiçekler
monokot fidelerinden filizlenir.
350
00:35:44,394 --> 00:35:49,316
Başka bir deyişle bir taneden
üç element yaratılır.
351
00:35:49,399 --> 00:35:51,318
Tıpkı kardeşlerim ve benim gibi.
352
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Üç Tanrıça da aynı şekilde.
353
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
Bu kutsal bir imgelem imparator.
354
00:35:57,991 --> 00:36:00,994
Hatta burada bulunman bile kutsal.
355
00:36:01,536 --> 00:36:05,040
Atalarından hiçbirinin
çıkmaya cesaret edemediği bir yolculuk.
356
00:36:05,582 --> 00:36:10,003
Senin ruhunun
değişime kapalı olmadığı belli.
357
00:36:12,422 --> 00:36:17,135
Öyle olduğunu söyleyen herkes
arayışta olan bir ruhu aydınlanma yolundan
358
00:36:17,219 --> 00:36:23,517
alıkoymaya çalıştıkları için
aynı günahı kendi işliyor demektir.
359
00:36:23,600 --> 00:36:28,313
Bugünden itibaren
hiçbir zephyr sana engel olmayacak.
360
00:37:02,264 --> 00:37:03,765
Gücünü harcıyorsun.
361
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Sıcaklıktan bitap düşmemek için moloz
alanından çıkana dek dinlensen iyi olur.
362
00:37:12,357 --> 00:37:13,942
Şu anki sıcaklık ne?
363
00:37:14,442 --> 00:37:17,404
38 derece. 41'e kadar zirve yapacaktır.
364
00:37:19,239 --> 00:37:20,657
Peki ya zirvesi o değilse?
365
00:37:26,121 --> 00:37:27,205
Neyin peşindesin?
366
00:37:28,665 --> 00:37:31,710
Kapa çeneni. Çeneni kapa.
367
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
Gaal.
368
00:37:33,753 --> 00:37:35,505
Kritik sıcaklığa ulaşılıyor.
369
00:37:35,589 --> 00:37:38,008
Isı transfer sistemi çalıştırılıyor.
370
00:37:38,508 --> 00:37:40,719
-Gaal.
-Dengeleniyor.
371
00:37:40,802 --> 00:37:42,512
Artık yarım açıklama yok.
372
00:37:43,013 --> 00:37:45,974
Ya her şeyi anlat ya da yolculuğa
şu anda son vereceğim.
373
00:37:46,057 --> 00:37:47,225
Çok ciddiyim Hari.
374
00:37:47,309 --> 00:37:49,853
Bunu yaparsam
İkinci Vakıf daha yaratılmadan
375
00:37:49,936 --> 00:37:51,354
yok olma riski alır.
376
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
-Anlat!
-Neyle uğraştığını hiç…
377
00:37:54,107 --> 00:37:57,944
-Dur! Dur! Dur!
-Artık umurumda değil!
378
00:38:12,417 --> 00:38:13,627
Sen ne yaptın?
379
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
Isı transfer sistemi olmadan,
380
00:38:17,714 --> 00:38:21,176
sen Helicon'a ulaşmadan çok önce
ben pişeceğim.
381
00:38:22,010 --> 00:38:24,513
Bilgi yok edilemez derler.
382
00:38:25,138 --> 00:38:26,264
O yüzden belki sen kurtulursun.
383
00:38:28,266 --> 00:38:29,726
Ama ben kurtulmayacağım.
384
00:38:39,903 --> 00:38:41,571
Nasıl olacak Hari?
385
00:38:42,989 --> 00:38:47,494
Ya yanmamı izleyeceksin
ya da beni özgür bırakacaksın.
386
00:38:55,252 --> 00:38:59,297
Kriyo-kapsülü gitmesini istediğim yere
göre programlayabileceğimi biliyor musun?
387
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Bana ihtiyacın yok Hari. Hiç olmadı.
388
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Doğru değil.
389
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Doğru.
390
00:39:06,304 --> 00:39:09,891
Hikâyemin Terminus'ta sonra ermesi
gerekiyordu. Kendin söyledin.
391
00:39:10,392 --> 00:39:14,062
Raych'le niyetiniz beni geride bırakmaktı.
O yüzden de…
392
00:39:16,147 --> 00:39:17,274
Beni bırak.
393
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Lütfen.
394
00:39:47,429 --> 00:39:48,680
Hoşça kal Hari.
395
00:39:49,931 --> 00:39:51,141
Elveda Gaal.
396
00:40:32,057 --> 00:40:33,725
Hedef bilgisi bekleniyor.
397
00:40:36,686 --> 00:40:39,314
Mavi Akıntı'ya rota hesapla.
398
00:40:39,397 --> 00:40:40,649
Synnax'e.
399
00:40:42,067 --> 00:40:45,904
Süre, 138 standart imparatorluk yılı.
400
00:40:52,619 --> 00:40:54,120
Hedef teyit edildi.
401
00:41:01,127 --> 00:41:05,257
86,982,041.
402
00:41:07,092 --> 00:41:11,721
86,982,043.
403
00:41:13,348 --> 00:41:18,186
86,982,061…
404
00:42:06,902 --> 00:42:08,069
Zephyr Halima.
405
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Bu geçiş yolculuğuna çıkmamda
bana ilham verdiğin için teşekkürler.
406
00:42:18,371 --> 00:42:20,373
Anma konuşmana katılmasaydım
407
00:42:21,625 --> 00:42:26,588
Spiral'i denemek için gereken cesareti
hiç toplayamazdım.
408
00:42:37,933 --> 00:42:41,102
Üçlü kutsama sizinle olsun imparator.
409
00:42:43,522 --> 00:42:44,689
Sana da.
410
00:43:19,349 --> 00:43:21,977
Lütfen gir.
411
00:43:23,854 --> 00:43:25,146
Herkes gelebilir.
412
00:43:27,399 --> 00:43:29,192
Üzüntümü iletmeye geldim.
413
00:43:30,235 --> 00:43:32,529
Senden çok etkili bir proxima olurdu.
414
00:43:32,612 --> 00:43:33,780
Evet.
415
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
Sanırım Cleon'un korktuğu buydu.
416
00:43:39,661 --> 00:43:42,289
Her durumda istediğini aldı.
417
00:43:44,749 --> 00:43:51,298
Zephyr Gilat seçilecek
ve ben de kendi gezegenime döneceğim.
418
00:43:57,137 --> 00:43:58,847
Sonuçtan memnun değil misin?
419
00:44:00,432 --> 00:44:04,019
İmparatorun performansı için
ona koçluk ettiğini düşünmüştüm.
420
00:44:04,102 --> 00:44:06,688
Hayır, etmedim.
421
00:44:07,272 --> 00:44:11,651
Ve seni temin ederim ki
benim memnuniyetimin bir önemi yok.
422
00:44:12,485 --> 00:44:13,528
Katılmıyorum.
423
00:44:16,198 --> 00:44:23,038
İnsanların içgüdülerini dinlememek için
reenkarnasyonu bahane ettiğini biliyorum.
424
00:44:23,538 --> 00:44:26,500
Mutlulukla ilgili her fırsatı tepmek için.
425
00:44:26,583 --> 00:44:31,880
Ama bunu yaparsan nasıl büyüyebilirsin?
426
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Konu benim büyümem değil.
427
00:44:33,507 --> 00:44:38,220
Artık ona destek olmazsan
başka bir yol bulabilirsin.
428
00:44:38,303 --> 00:44:39,429
Bu mümkün değil.
429
00:44:39,513 --> 00:44:41,181
Tabii ki mümkün. Sen esir değilsin.
430
00:44:41,264 --> 00:44:42,974
Anlamıyorsun. Seçeneğim yok.
431
00:44:43,058 --> 00:44:45,894
Herkesin seçeneği vardır.
Yok gibi gelse bile.
432
00:44:45,977 --> 00:44:49,439
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
ama Genç Kız adına yemin ederim ki yok.
433
00:44:49,523 --> 00:44:50,690
Bu nasıl olabilir?
434
00:44:58,073 --> 00:45:01,243
Bir keresinde Büyük Spiral'de
yürüdüğünü söylemiştin.
435
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Ne zamandı o?
436
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
On bir bin yıl önce.
437
00:45:17,050 --> 00:45:19,135
Demek doğru?
438
00:45:20,762 --> 00:45:26,059
Cleon'un galaksideki son zeki robota
sahip olduğuna dair dedikodular duymuştum.
439
00:45:28,061 --> 00:45:30,438
Senin gördüğün şeyler…
440
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Ve şimdi de o adamın yanında durup
onun istediğini…
441
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Seni buraya o yolladı.
442
00:45:50,167 --> 00:45:54,004
Bu odadan sağ çıkamayacağım, değil mi?
443
00:45:55,839 --> 00:45:58,175
Bana gerçeği söylemenin tek sebebi bu.
444
00:46:06,183 --> 00:46:11,521
İmparator gibi
benim bireysel bilincim yok.
445
00:46:13,440 --> 00:46:16,359
O yüzden benim de ruhum yok demektir.
446
00:46:17,819 --> 00:46:22,032
Olsaydı o zaman
belki emirlerine karşı gelebilirdim.
447
00:46:26,286 --> 00:46:28,455
Ruhun olmadığından emin misin?
448
00:46:30,207 --> 00:46:35,003
Şu an benden kaçmana izin verirsem
kendimi durduramam.
449
00:46:36,046 --> 00:46:39,674
Yine peşinden gelirim.
Seni parçalara ayırırım.
450
00:46:48,850 --> 00:46:50,060
Üzgünüm.
451
00:46:53,772 --> 00:46:58,568
Kalbinde gerçek merhamet görüyorum.
452
00:46:59,152 --> 00:47:04,282
Gerçek pişmanlık. Ve bunu açıklayamam
453
00:47:05,450 --> 00:47:08,495
ama ruhun olduğunu biliyorum.
454
00:47:10,038 --> 00:47:12,791
Ama seni bunu yapmaya zorlayan,
455
00:47:13,625 --> 00:47:17,462
zalimce inancını
ve sadakatini sınayan kişi…
456
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
Asıl ruhsuz olan o.
457
00:47:25,095 --> 00:47:26,471
Seni bağışlıyorum Demerzel.
458
00:47:28,723 --> 00:47:31,643
Hey, yazıtlarınızı hatırla.
459
00:47:34,479 --> 00:47:37,274
Sonum şimdi gelmeyecek.
460
00:47:38,316 --> 00:47:39,985
Yeniden doğacağım.
461
00:47:40,569 --> 00:47:44,573
Seni bana Cleon değil, Anne yolladı.
462
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
Yapman gerekeni yap.
463
00:47:50,537 --> 00:47:51,621
Anne'nin istediğini.
464
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
Anne'nin istediğini.
465
00:48:02,549 --> 00:48:06,303
Şimdi, nasıl olacak?
466
00:48:06,386 --> 00:48:08,180
Oldu bile.
467
00:48:10,724 --> 00:48:13,643
Tenlerimiz dokunduğunda
bir zehir salgılandı.
468
00:48:14,352 --> 00:48:15,604
Acı hissetmeyeceksin.
469
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
Dikkat.
Uzaysal olaya beş dakika.
470
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Geçişe hazırlanın.
471
00:48:43,757 --> 00:48:45,258
Gemi sıçramaya hazırlanıyor!
472
00:48:45,884 --> 00:48:48,887
Kilit mekanizmasını açamıyorum.
473
00:48:48,970 --> 00:48:50,555
O zaman beni başka yoldan sok.
474
00:49:08,907 --> 00:49:10,200
Tamam. Beni bağlayalım.
475
00:49:10,283 --> 00:49:12,410
Bak Salvor, bu mümkün mü
onu bile bilmiyorum.
476
00:49:12,494 --> 00:49:15,539
Bir gezegenin yörüngesine sıçramak için
çok ince hesap gerekir.
477
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
Ya da şans.
478
00:49:17,833 --> 00:49:19,376
Kiminle muhatap olduğunu unutma.
479
00:49:21,294 --> 00:49:24,589
Sürekli yazı tura atmak gibi bir şey,
değil mi?
480
00:49:26,299 --> 00:49:28,468
Belki bin kez atmak gibi.
481
00:49:33,515 --> 00:49:34,558
Atmaya başlayalım.
482
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
-Seni öldürmemi mi istiyorsun?
-Görmüyor musun Lewis?
483
00:49:38,687 --> 00:49:40,230
Benim yapmam gereken bu.
484
00:49:41,648 --> 00:49:44,860
Olan her şey beni buraya getirdi.
485
00:49:47,320 --> 00:49:49,072
Bu tek şansımız.
486
00:49:49,155 --> 00:49:51,074
O yüzden denemem gerek.
487
00:49:51,825 --> 00:49:53,660
Denememiz gerek.
488
00:49:53,743 --> 00:49:55,996
Bir kriz durumunda önemli olan da budur.
489
00:49:57,622 --> 00:49:58,623
Denemek.
490
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
Ölürsem bunu anneme ulaştır, tamam mı?
491
00:50:23,231 --> 00:50:24,482
Çok büyüksün Salvor.
492
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
Keşke daha önce görebilseydim.
493
00:50:28,778 --> 00:50:29,946
Yap.
494
00:50:31,781 --> 00:50:32,824
Yap.
495
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Lewis?
496
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Öldür onu!
497
00:50:45,086 --> 00:50:47,547
İyi olacaksın, duydun mu?
Beni bırakma Lewis.
498
00:50:48,131 --> 00:50:49,716
Gebert orospuyu!
499
00:50:49,799 --> 00:50:50,634
Hadi.
500
00:50:50,717 --> 00:50:51,635
Etrafını sar!
501
00:50:56,973 --> 00:50:58,934
Düşman gemisi tespit edildi.
502
00:50:59,017 --> 00:51:00,810
Otomatik savunma sistemi açıldı.
503
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
Thespin Savaşçıları.
504
00:51:04,731 --> 00:51:06,024
Başardın Hugo.
505
00:51:06,107 --> 00:51:08,318
Uzaysal olaya 30 saniye.
506
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
Derhâl kriyo-kabinlere gidin.
507
00:51:11,154 --> 00:51:13,490
Silahlarınızı bırakın Anacreon'lular.
508
00:51:13,573 --> 00:51:16,826
Derhâl gemiyi bize teslim edin ya da ölün.
509
00:51:17,744 --> 00:51:19,829
Olabildiğince fazla silahı onlara doğrult.
510
00:51:27,546 --> 00:51:28,421
On beş…
511
00:51:29,130 --> 00:51:32,133
…14, 13…
512
00:51:36,555 --> 00:51:37,931
…11…
513
00:51:40,183 --> 00:51:42,185
…on, dokuz…
514
00:51:43,061 --> 00:51:44,437
…sekiz…
515
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
…altı, beş…
516
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
…dört…
517
00:51:54,155 --> 00:51:56,700
…üç, iki…
518
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
…bir…
519
00:52:03,790 --> 00:52:04,791
Sıçrıyoruz.
520
00:52:32,194 --> 00:52:33,195
E?
521
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
Bitti.
522
00:52:35,906 --> 00:52:38,325
Doğal sebeplerden ölmüş gibi görünecek.
523
00:52:38,408 --> 00:52:41,536
Güzel.
Kutsal savaş çıkarmayı hiç istemeyiz.
524
00:52:46,208 --> 00:52:48,335
Söylemek istediğin bir şey mi var?
525
00:52:48,418 --> 00:52:51,421
Onu yenmiştin. Kazanmıştın.
526
00:52:51,505 --> 00:52:55,842
Anlayışsız olman
beni açıklama yapmaya mecbur etmez.
527
00:52:55,926 --> 00:52:57,302
Doğru. Tabii ki öyle.
528
00:52:57,385 --> 00:52:59,012
Sen imparatorsun.
529
00:53:00,222 --> 00:53:01,681
Ve kutsal bir imgelem gördün.
530
00:53:01,765 --> 00:53:03,391
Öyle oldu.
531
00:53:08,605 --> 00:53:12,275
Aynamın yanında preslenip
çerçevelenmiş bir doğum çiçeği var.
532
00:53:12,859 --> 00:53:15,820
Spiral'de yürüdüğüm zaman almıştım.
533
00:53:15,904 --> 00:53:17,614
Bu yolculukta yanımda getirdim.
534
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
Öyle mi?
535
00:53:20,325 --> 00:53:24,371
Geçen gece odama geldiğinde
görmüş olabileceğini düşündüm.
536
00:53:24,454 --> 00:53:26,957
Hayır, hatırlamıyorum.
537
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Herhâlde hoş bir tesadüf oldu.
538
00:53:29,042 --> 00:53:30,919
Aynı çiçeği görmen.
539
00:53:32,128 --> 00:53:36,299
Neyse, kurcalamak istemedim. Bu imgelerin
ne kadar şahsi olduğunu bilirim.
540
00:53:36,383 --> 00:53:39,636
Gerçi uzun yıllar önce gördüğüm şey…
541
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
…her şeye bakış açımı değiştirdi.
542
00:53:44,224 --> 00:53:47,102
Sen bir imgelem mi gördün?
Bir robot olarak.
543
00:53:47,185 --> 00:53:51,439
Gördüm. Ve senin de görebilmiş olmana
memnun oldum.
544
00:53:53,275 --> 00:53:54,609
Hiçbir şey görmemek…
545
00:53:57,445 --> 00:53:59,948
O boşluğu kimsenin yaşamasını istemem.
546
00:54:03,618 --> 00:54:05,120
Trantor'a dönüş yolculuğumuzda
547
00:54:05,203 --> 00:54:07,873
gördüğün imge sana güç versin imparator.
548
00:54:08,456 --> 00:54:11,960
Uzay Gezginleri'ne seni sıçrama için
hazırlamalarını söyleyeceğim.
549
00:55:24,115 --> 00:55:27,077
Hiçbir şey görmemek…
550
00:55:28,161 --> 00:55:31,623
O boşluğu kimsenin yaşamasını istemem.
551
00:56:51,661 --> 00:56:53,663
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher