1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Sebelum ini dalam Foundation…
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Saya ada sesuatu untuk awak.
Pelekat pembetul warna.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Awak boleh lihat merah dan hijau.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Jika mereka tahu saya berbeza,
ia akan jadi hari terakhir saya.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Enam ekor. Abang Dusk tentu kagum.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Buang ini ke dalam hutan.
Saya bunuh tiga ekor.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara mahu kita bantu dia mengawal kapal.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Pemusnah planet.
10
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
Kapal lama ini perlukan sesuatu
yang ada kuasa memproses yang besar
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
untuk mengawal loncatan.
12
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Mereka perlu disambung
dengan wayar kepada kapal.
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Bolehkah seseorang disambungkan
tanpa pembedahan?
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Ia seperti hukuman mati.
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV
16
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Tanyalah ahli sejarah,
"Apakah ciptaan terhebat manusia?"
17
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Tayar? Roda? Pedang?
18
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Saya rasa ia adalah sejarah itu sendiri.
19
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
Sejarah bukan fakta.
20
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Ia cerita yang dijaga
dan dibentuk oleh seseorang.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Dengan penulis yang betul,
22
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
penjahat menjadi wira,
23
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
pembohongan menjadi kebenaran.
24
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
- Ayah?
- Ya?
25
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
- Kita datang dari mana?
- Trantor.
26
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Tak, sebelum itu.
27
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Dari mana orang datang pada mulanya?
28
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Ada banyak teori yang berbeza.
29
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Kebanyakannya kata pada mulanya
manusia tinggal di sistem planet tunggal.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Hanya satu?
31
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Kita tak tahu planet mana.
Sirius, Alpha Centauri…
32
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Ada orang rasa kita datang
dari tempat dipanggil Bumi.
33
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Mari sini.
34
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Semua orang yang kita tahu,
35
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
mereka juga berasal dari tempat sama?
Anacreon dan Thespin juga?
36
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Ya, Anacreon dan Thespin juga.
37
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Jadi kenapa mereka benci kita?
38
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Manusia ini rumit, Sal.
39
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Kita berkongsi asal dan mitos yang sama.
40
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Tapi kita dikawal oleh minda kita.
41
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Kita berupaya berfikir secara rasional
dalam minda kita
42
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
tapi emosi kita juga ada di sana.
43
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Kadangkala emosi lebih berkuasa
daripada logik.
44
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
Ada orang dengan emosi yang mengatakan
Empayar melayan mereka dengan teruk.
45
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Jadi mereka letupkan Jambatan Bintang.
46
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ya.
47
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Keganasan ialah langkah terakhir
bagi orang yang lemah.
48
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Jadi mereka tak sama seperti kita, betul?
49
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Awak juga ada emosi yang kuat, bukan?
50
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Nampaknya begitu.
51
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Mari sini.
52
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Beginilah, Sal.
53
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Berjuta orang mati
apabila Jambatan Bintang itu runtuh.
54
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Empayar membunuh lebih ramai
orang Anacreon dan Thespis.
55
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
Siapa menang?
56
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
- Tiada pemenang?
- Tiada pemenang.
57
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Begitulah kita tahu
kejatuhan itu akan berlaku.
58
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Kelakuan masa lampau ialah peramal terbaik
untuk prestasi masa depan.
59
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
60
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Kita meloncat.
61
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
62
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, awak di mana?
63
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
64
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Kita dah pulang.
65
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Kita meloncat pulang.
66
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
67
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Tak guna.
68
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Awak selamatkan kita.
69
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Awak bawa kita pulang.
70
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Terima kasih.
71
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Menara kawalan Terminus, ini Salvor Hardin
dari kapal perang empayar, Invictus.
72
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Awak dengar?
73
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Menara kawalan Terminus, awak dengar?
74
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Ini Salvor Hardin.
75
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Ada sesiapa dengar?
76
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Ini Salvor Hardin menghubungi
lancer Thespin.
77
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Invictus dah meloncat dan kami mengheret
kapal kamu ke dalam keracak kuantum kami.
78
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Kita berada di orbit Terminus.
79
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Jika kamu dengar, saya tak tahu
cara untuk hentikan loncatan kapal ini.
80
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Ia mungkin sejam dari sekarang
atau dalam beberapa hari.
81
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Saya terkandas di sini, melainkan…
82
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
Beggar.
83
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Bagaimana awak pulang?
84
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Tunjukkan jalan awak.
85
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Koridor ini menghala ke mana?
86
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Sistem pengairan bawah tanah.
87
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Tapi awak boleh ikut laluan di atasnya
melalui puing istana lama.
88
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Ia berakhir di pintu keluar pekerja,
di sebelah pintu pagar istana.
89
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Jika saya keluar dari sini…
90
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Stesen hyperloop ada di sana.
91
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Pagar keselamatan ada pengimbas DNA.
92
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Saya perlu peredam isyarat untuk nanobot
supaya mereka tak boleh jejaki saya.
93
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Saya boleh dapatkan untuk awak.
94
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Saya tak mahu mati di sini.
95
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Awak takkan mati.
96
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Saya tak boleh janji ia akan berjaya.
97
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Saya boleh janji saya bukan masalahnya.
98
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Saya harus pergi. Abang Dusk…
99
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleon…
100
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Saya harap awak ada nama lain.
Nama awak sendiri.
101
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Esok awak boleh beri saya nama.
102
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Dapatkan peredam isyarat itu
dan kita jumpa di luar.
103
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Maaf, Abang Dusk, saya…
104
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Saya faham.
Peredaran masa berbeza semasa muda.
105
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Saya mahu berkongsi sesuatu dengan awak.
106
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Seperti yang awak tahu,
ini tempat kerja saya.
107
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Tugas utama Dusk
ialah merakam sejarah visual kita.
108
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Penamat bagi Perang Robot.
109
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Pemberontakan Kuda Emas.
110
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Setiap detik menandakan
perubahan penting untuk dinasti kita,
111
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
apabila takdir galaksi
dalam keadaan genting.
112
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Seperti di sini…
113
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
semasa saya menghukum dunia orang gasar
kerana keganasan mereka.
114
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Semasa saya melukisnya,
115
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
saya sedar bagaimana kita
sebagai penulisnya akan dilukis.
116
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Artis yang bijak memberi ulasan
bersama hasil kerjanya.
117
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Walaupun untuk sesuatu yang mudah
seperti pilihan warna
118
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
mempunyai maksud yang tersembunyi.
119
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Kadangkala ia tak begitu jelas.
120
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Kadangkala kita tak perasan
121
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
dan kita tak sedar
sehinggalah ia dah berlalu,
122
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
sehingga lukisan kita muncul di dinding.
123
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Saya dah masukkan awak dalam legasi kita.
124
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Pemburuan kita.
125
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Awak nampak tiga ghillie raptor
yang awak tembak?
126
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Tentulah.
127
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Saya mahu lakukan sesuatu satu hari nanti,
128
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
sesuatu yang layak
untuk dimasukkan dalam mural ini.
129
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Saya tak tahu sebab perkara kecil ini…
130
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Saya berbesar hati. Terima kasih.
131
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Saya tahu awak ada kehebatan Cleon
dalam diri awak.
132
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Tapi semasa pemburuan kita,
133
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
saya sedar ada benda lain dalam diri awak.
134
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Saya akan biarkan awak menikmati
detik yang hebat ini.
135
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Jangan terburu-buru.
136
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Hargai ketakketaraan itu.
137
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Apa yang kita pilih untuk beritahu
anak-anak kita dan apa yang ditapis.
138
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Apa yang kita tonjolkan
dan apa yang kita sorokkan.
139
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
Sejarah boleh ditambah dan dikurangkan.
140
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Empayar,
tuan dipanggil ke Menara Principium.
141
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Saya tak boleh pergi. Saya sibuk.
142
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Abang Dusk mahu awak datang.
143
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Saya kurang sihat.
144
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Saya mahu bersendirian
dan saya akan datang. Sebentar.
145
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Saya juga Empayar.
146
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Ya, Empayar.
147
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Tapi kita berdua berkhidmat.
148
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Saya terlupa sesuatu.
Saya perlu patah balik.
149
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Ia boleh tunggu.
150
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Kunci pintu masuk.
151
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Jangan benarkan sesiapa masuk atau keluar.
152
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Awak boleh ikut laluan
melalui puing istana.
153
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Ia berakhir di pintu keluar pekerja,
di sebelah pintu pagar istana.
154
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Laluan ini bawa awak
ke sistem pengairan bawah tanah.
155
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Stesen hyperloop ada di sana.
156
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Berpecah.
157
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Amaran. Kitaran air akan bermula.
158
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Amaran. Kitaran air akan bermula.
159
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Aduhai! Itu lompatan yang jauh.
160
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Pergi.
161
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Beggar, sedarlah.
162
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Selamat datang, Kapten Hardin.
163
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Maaf.
164
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Ini aura empayar. Untuk jaket awak?
165
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Awak boleh beritahu saya
cara untuk ke Sektor Desnian di aras 33?
166
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Ambil Jalan Cobalt ke bawah,
kemudian tukar ke Ery Loop.
167
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Awak perlu menuju ke pusat.
168
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Beggar, buka saluran
ke menara kawalan Terminus.
169
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Saluran komunikasi dibuka.
170
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Menara kawalan Terminus,
ini Salvor Hardin. Sila jawab.
171
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Tak guna.
172
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Beggar, imbas semua frekuensi.
Cari seseorang di saluran komunikasi.
173
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Mengimbas.
174
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Tiada saluran aktif dikesan
di permukaan Terminus.
175
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Awak jumpa seseorang?
176
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Amaran. Serpihan beranomali
pada trajektori pintasan yang berpotensi.
177
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Tahap ancaman rendah.
178
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Apa itu?
179
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Amaran. Serpihan beranomali
pada trajektori pintasan yang disahkan.
180
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Tahap ancaman sederhana.
181
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Saya perlu senjata. Mana senjata?
182
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Beggar, tunjukkan senjata.
183
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Amaran. Impak objek
serpihan beranomali semakin dekat.
184
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Tahap ancaman tinggi. Amaran.
185
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Sasaran dikunci.
186
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Sayang, awak ada di sana?
187
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, itu awak?
188
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Rancangan kita berjaya, Sal.
189
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Bagaimana awak ke sini dari Jalur?
190
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Saya bernasib baik.
191
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Saya dapat hubungi Komander Thespin.
Saya duduk sebelah pemandu lancer.
192
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Saya nampak Invictus akan meloncat,
193
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
jadi saya guna kayu sedatif
untuk pitamkan diri sebelum loncatan.
194
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Saya suruh orang lain juga buat begitu.
195
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Saya sedar dengan mendengar
suara awak yang merdu.
196
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Tapi saya tak faham
bagaimana awak sedar begitu cepat.
197
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Saya tak tidur. Ia seperti Bilik Kebal.
198
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Saya tak boleh jelaskan cara dan sebabnya
tapi loncatan tak jejaskan saya.
199
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Awak bawa kita pulang ke Terminus?
200
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Tak. Lewis yang lakukan.
Dia mati untuk bawa kita pulang.
201
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Asas tak menjawab?
202
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Tiada orang menjawab,
203
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
termasuk orang Anacreon
yang Phara tinggalkan.
204
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Medan sifar itu.
205
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Saya dapat rasakannya, Hugo.
206
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Ia lebih besar. Lebih kuat.
207
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Seperti ia menyelubungi seluruh planet.
208
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Saya perlu hentikannya.
209
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Awak dah hilang akal?
210
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Bagaimana kalau mereka semua dah mati?
211
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Bagaimana kalau kita saja
yang tinggal sekarang?
212
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Kita lari ke Red Corridor.
213
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
Saya akan tunjukkan awak
Irina Four, Hesperus…
214
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Saya tak boleh, Hugo.
215
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Bagaimana kalau tiada penyelesaian
untuk krisis ini?
216
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Bagaimana kalau Seldon tersilap?
217
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Saya perlu teruskan, Hugo.
218
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Saya perlu selesaikannya.
219
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Apa yang awak mahu saya buat?
220
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
Invictus akan meloncat lagi kecuali
orang awak boleh matikan pemacunya.
221
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Biar ia meloncat dan bawa Phara.
Biar ia lenyap.
222
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Tidak.
223
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
Asas perlukan kapal itu.
224
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Itulah cara kita tamatkan krisis.
225
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
- Saya tak tahu…
- Ia perasaan saya.
226
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Awak kata awak percayakan saya.
227
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Awak masih percaya?
228
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Saya tentu jahat
jika ubah fikiran sekarang, bukan?
229
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Jumpa awak di sana.
230
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Saya cintakan awak.
231
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Saya juga.
232
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Awak telah diperhatikan
sepanjang hidup awak.
233
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Scar berbeza.
234
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Awak boleh bebas di dalamnya.
235
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Empayar melihat Scar sebagai kegagalan.
236
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Penduduk Trantor yang lain
melihatnya sebagai peluang.
237
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Untuk kali pertama setelah berabad,
238
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
kita boleh lihat awan dan bintang sebenar,
239
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
bukan simulasi oleh pelayan
yang direka untuk melekakan kita.
240
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Saya tinggal di aras 33,
di sektor Desnian.
241
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Orang tua Tertia membuat
malkas pedas paling sedap di sini.
242
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Ini koridor ke rumah saya.
243
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Ia berbeza daripada istana awak.
244
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Ia sesak dan huru-hara.
245
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Tapi ia menyeronokkan.
246
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
Ia menanti awak.
247
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Saya tak boleh tunggu.
248
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Awak tak pakai aura awak.
249
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Saya tukarnya untuk jaket ini,
supaya saya tak dikenali.
250
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Jaket itu cantik.
251
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Sekarang kita boleh bakarnya.
252
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Kita perlu keluarkan nanobot saya
sekiranya mereka menjejaki saya.
253
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Saya mungkin tak patut tinggal di sini.
254
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Tak apa. Saya ada peredam isyarat.
255
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Itu boleh lindungi awak
sehingga kita boleh…
256
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Hei.
257
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Bahagian paling sukar dah lepas.
258
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Awak dapat larikan diri daripada mereka.
259
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Awak ada di sini.
260
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Tapi sebenarnya…
261
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
bau awak masih busuk.
262
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Awak mahu mandi?
263
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Hei, saya terfikir nama baru untuk saya.
264
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
265
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Itu untuk apa?
266
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Salvor kata bilik enjin di sana.
267
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Kita ada lebih kurang 33 jam
untuk matikan pemacu loncatan.
268
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Apa berlaku di sini?
269
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Cerita yang panjang dan dahsyat
tapi tiada orang hidup boleh ceritakan…
270
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Mana orang Anacreon?
271
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Di anjungan. Salvor ikat mereka di sana.
272
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Keadaan selamat.
273
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Orang bijak pernah kata,
274
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Orang tanpa sejarah
seperti pokok tanpa akar."
275
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Apa yang hilang
daripada sejarah orang bijak itu?
276
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Bila cerita menjadi fakta?
277
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Apabila semua fakta tak dapat dipercayai,
278
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
fantasi menjadi benar.
279
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
Memandangkan ini sejarah saya,
280
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
saya yang tentukan bahagian mana dibuang,
281
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
bahagian mana ditambah.
282
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
283
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mak?
284
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mak, bangun. Ini saya.
285
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mak, bangun. Ini saya.
286
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Awak boleh memahaminya?
287
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Baik. Saya akan fikirkan sendiri.
288
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Buka genggaman tangan awak, Salvor.
289
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Buka genggaman tangan awak, Salvor.
290
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Ayuh.
291
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Awak boleh memahaminya?
292
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, jika awak sebahagian
daripada Rancangan,
293
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
tentu lebih mudah bagi mak
untuk percayakan semua ini.
294
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Berapa lama masa awak ambil…
295
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
untuk aktifkan Sinaran Utama?
296
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Saya berjaya dalam cubaan kedua.
297
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
Sejarah ialah senjata paling unggul
kerana ia memanfaatkan masa.
298
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Gunakan dengan betul,
masa lampau boleh mengubah masa depan.
299
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Ciptaan mana boleh buat begitu?
300
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
301
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mak?
302
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
- Mak ingat tak dapat jumpa awak lagi.
- Saya juga.
303
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Medan sifar dah berhenti.
304
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Awak yang lakukannya?
305
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Itu sebuah pintu?
306
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Saya rasa begitu.
307
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Bagaimana sekarang?
308
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Sekarang ia akan berakhir.
309
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Awak dah jumpa pemburu itu?
310
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Kami dah cari di seluruh kapal.
311
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Kami tak jumpa dia.
312
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Kecuali ini.
313
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Jadi kita mendarat ke Terminus
dengan segera.
314
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian,
buka saluran ke Arkose dan Gneiss.
315
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Saluran komunikasi dibuka.
316
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Ini Komander Thespin.
317
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Saya mahu semua lancer mendarat
di atas planet dengan segera.
318
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Siapa tuan kapal ini?
319
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Jadikan Phara Keaen tuan kapal ini
atau awak juga akan mati.
320
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, protokol seruan.
Pemindahan kapal, Phara Keaen.
321
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Denyutan jantung semakin laju.
322
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Jika sampai ke 120,
bot itu akan memasuki mod krisis.
323
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Saya akan tambah perencat.
324
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Nadi dah stabil.
325
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Mulakan pemindahan sekarang.
326
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Kami pindahkan nanobot awak
ke dalam darah saya.
327
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Itu yang awak mahu, bukan?
328
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Keluarkannya?
329
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Siapa awak?
330
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Jelas sekali saya klon Dawn.
331
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Serupa dengan awak secara luaran.
332
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Bagaimana awak…
333
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Di sini? Bukan terapung dalam akuarium?
334
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Orang kami berjaya menyeludup keluar
sedikit DNA Cleon pertama dari istana.
335
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Sudah lama kami berusaha untuk hari ini.
336
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Awak mengejutkan kami.
Kami rancang untuk bebaskan awak esok.
337
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Mana Azura?
338
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Semua ini perangkap.
339
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Tergamak awak buat saya begini?
340
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Awak?
341
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Ini tentang seluruh galaksi,
342
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
semua planet dan orang
di bawah kawalan Empayar.
343
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Bukan salah dia.
344
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Dia dibesarkan begitu.
345
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Dia dan abang-abang dia diajar
346
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
yang mereka istimewa,
klon yang berterusan.
347
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
Mereka terasing dari dunia sebenar.
348
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Saya tak tahu
bagaimana awak akan bertahan.
349
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Saya akan okey.
350
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Saya dah lama berlatih peranan saya,
351
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
penzalim muda yang mengurung diri…
352
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
menunjukkan diri sendiri yang kasihan,
tak pedulikan orang lain dengan angkuh.
353
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Berlatih? Apa maksud awak?
354
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Berlatih? Apa maksud awak?"
355
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Saya akan gantikan awak, Dawn.
356
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Sekarang masa untuk saya jadi tumpuan.
357
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Saya akan kembali ke istana
358
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
dan saya akan jadi awak.
359
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Mereka akan bunuh awak.
Mereka tahu saya berbeza.
360
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Betul, tapi…
361
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
Saya tak berbeza.
362
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Saya tak buta warna atau kidal.
363
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Genetik saya sama dengan Cleon pertama.
364
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
Saya boleh buktikannya.
365
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Saya tak faham.
366
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Bagaimana awak boleh sama dengan dia
dan saya tak sama?
367
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
Istilah teknikalnya ialah
"pentransjangkitan nanozarah magnet."
368
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Sukar untuk saya faham
369
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
tapi secara asasnya,
ia mengubah DNA kita selepas diklon.
370
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Saya dah kata ini telah dirancang
sebelum saya dan awak dilahirkan.
371
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Orang kami tahu
mereka perlu keluarkan awak dari istana,
372
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
tapi mereka tak boleh menculik awak.
373
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Itu terlalu berisiko.
374
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Mereka perlu buat awak sendiri
yang pilih untuk pergi.
375
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Awak perlukan motif untuk lari.
Ada motif lebih baik daripada kemandirian?
376
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Kami yang jadikan awak berbeza, Empayar.
377
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
Sebenarnya, awak juga bertuah.
378
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
Dinasti Genetik satu penghinaan
kepada manusia
379
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
dan awak tak terlibat lagi.
380
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Awak tak pernah terlibat.
381
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Pemindahan selesai.
382
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Awak tiada pilihan dalam hal ini…
383
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
tapi terima kasih.
384
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Bangunkan dia.
385
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Apa awak akan buat pada saya?
386
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Apa yang awak rasa, Cleon?
387
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Sini.
388
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Empayar.
389
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Abang Dusk! Saya sangat bersyukur.
390
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Saya mahu ingatan semua mangsa
diperiksa secara teliti.
391
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
Gadis ini?
392
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Gadis itu. Ya.
393
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Persembahan yang agak hebat.
394
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Gembira dapat melihatnya,
395
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
walaupun ia direka
untuk orang muda dan bodoh.
396
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
Awak ingat kami akan biarkan dron ini
keluar istana
397
00:48:05,885 --> 00:48:07,804
tanpa pengetahuan kami?
398
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Kami mengikut perjalanan pulang awak
yang menarik, sayang.
399
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Awak biar dia lari
supaya dia bawa awak kepada kami.
400
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Selubung dia.
401
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Awak dah dapat apa yang awak mahu.
402
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Jangan anggap awak faham kemahuan saya.
403
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Awak bodoh, naif, mudah terpedaya.
404
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Saya pun sama pada usia awak.
405
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Semua ini boleh dimaafkan.
406
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Tapi perbezaan awak,
407
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
itu lebih rumit.
408
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Awak tentu dengar kata mereka.
409
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Saya menjadi mangsa. Kita semua pun sama.
410
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Ya.
411
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
Itu menjadikan awak
sebagai kelemahan kami,
412
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
peringatan yang teruk tentang kerapuhan
413
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
Dinasti Genetik yang seimbang.
414
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Secara logiknya,
kenapa kami mahu lihat muka awak lagi?
415
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Muka saya?
416
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Muka saya ialah muka awak.
417
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Lupakan logik. Cuba rasa empati.
418
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Tunggu.
419
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Ia bukan keputusan awak.
Ia bergantung kepada Day.
420
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Betul.
421
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Adik Day akan pulang tak lama lagi.
422
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Awak boleh beritahu dia pendapat awak.
423
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Saya tak rasa pengalaman dia di Maiden
jadikan dia tenang.
424
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Warden, awak dah kembali!
425
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Jauhkan diri, kamu berdua.
426
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Tapi semua orang dah sedar.
Ia dah berakhir.
427
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Ia belum berakhir.
428
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Tunggu, Salvor. Jangan masuk ke sana.
429
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Saya perlu masuk, mak.
430
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Tidak! Berundur.
431
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Awak kata ini bukan muslihat
dan awak tak tahu apa semua ini.
432
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Kami tak tahu.
433
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Tapi anak perempuan awak dapat atasinya.
Apa penjelasan awak?
434
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Maaf, Sal.
Saya cuba halang mereka mendarat.
435
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Tak, ini munasabah.
436
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Saya patut ada di sini.
Semuanya bertumpu menjadi satu krisis.
437
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Mana pemburu kami?
438
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Dia tak dapat mengawal Invictus.
439
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Rancangan awak untuk berkorban
di Trantor dah musnah.
440
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
441
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Tuhan Weald dah lupakan kita.
442
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Tak guna.
443
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Situasi yang baik, bukan?
444
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Musuh lama dan baru
berkumpul di satu tempat.
445
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Letakkan senjata dan lepaskan dia.
446
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Awak, warden,
jangan lontar syiling awak lagi.
447
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Saya gembira awak masih hidup,
Phara. Betul.
448
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Saya mahu awak dengar ini.
449
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Saya tak berminat untuk dengar
kata-kata awak.
450
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Tolonglah, Phara. Loncatan itu mencetuskan
psikosis. Fikiran awak tak betul.
451
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Saya boleh berfikir dengan baik.
452
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Serta menyasar dengan baik.
453
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Kalau awak tak suka kata-kata saya,
454
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
awak boleh bunuh saya selepas ini.
Awak boleh bunuh kami semua.
455
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Saya akan lakukan.
456
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Kapal itu…
457
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
ialah senjata paling berkuasa
yang orang awak boleh dapatkan.
458
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Kalau begitu, kenapa mahu musnahkannya?
459
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
- Kenapa tak gunakan sebagai kelebihan?
- Bagaimana?
460
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Kita bersatu, tiga dunia bersama-sama.
461
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Jangan bergerak!
462
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Kita boleh berkongsi Invictus.
463
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Kita boleh baikinya bersama-sama.
464
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Kita hanya perlu buat keputusan
berdasarkan logik, bukan emosi.
465
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Berhenti, Phara.
466
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Awak sanggup menentang
pemburu awak sendiri?
467
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Pemburuan dah berakhir, Phara.
468
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Berhenti, Phara!
469
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
- Ambil sasaran!
- Tunggu, Freestone!
470
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Dia dah mati. Letak senjata.
471
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Ini sangat menggalakkan.
472
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreon, Thespin dan Termini.
473
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Melihat kamu semua berkumpul di sini
memberi saya harapan…
474
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
kita mungkin boleh jayakannya.
475
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof