1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Sebelum ini dalam Foundation… 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Saya ada sesuatu untuk awak. Pelekat pembetul warna. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Awak boleh lihat merah dan hijau. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Jika mereka tahu saya berbeza, ia akan jadi hari terakhir saya. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Enam ekor. Abang Dusk tentu kagum. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Buang ini ke dalam hutan. Saya bunuh tiga ekor. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara mahu kita bantu dia mengawal kapal. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Pemusnah planet. 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 Kapal lama ini perlukan sesuatu yang ada kuasa memproses yang besar 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 untuk mengawal loncatan. 12 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Mereka perlu disambung dengan wayar kepada kapal. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Bolehkah seseorang disambungkan tanpa pembedahan? 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Ia seperti hukuman mati. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV 16 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Tanyalah ahli sejarah, "Apakah ciptaan terhebat manusia?" 17 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Tayar? Roda? Pedang? 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Saya rasa ia adalah sejarah itu sendiri. 19 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 Sejarah bukan fakta. 20 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Ia cerita yang dijaga dan dibentuk oleh seseorang. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Dengan penulis yang betul, 22 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 penjahat menjadi wira, 23 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 pembohongan menjadi kebenaran. 24 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - Ayah? - Ya? 25 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - Kita datang dari mana? - Trantor. 26 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Tak, sebelum itu. 27 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Dari mana orang datang pada mulanya? 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Ada banyak teori yang berbeza. 29 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Kebanyakannya kata pada mulanya manusia tinggal di sistem planet tunggal. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Hanya satu? 31 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Kita tak tahu planet mana. Sirius, Alpha Centauri… 32 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Ada orang rasa kita datang dari tempat dipanggil Bumi. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Mari sini. 34 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Semua orang yang kita tahu, 35 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 mereka juga berasal dari tempat sama? Anacreon dan Thespin juga? 36 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Ya, Anacreon dan Thespin juga. 37 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Jadi kenapa mereka benci kita? 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Manusia ini rumit, Sal. 39 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Kita berkongsi asal dan mitos yang sama. 40 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Tapi kita dikawal oleh minda kita. 41 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Kita berupaya berfikir secara rasional dalam minda kita 42 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 tapi emosi kita juga ada di sana. 43 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Kadangkala emosi lebih berkuasa daripada logik. 44 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 Ada orang dengan emosi yang mengatakan Empayar melayan mereka dengan teruk. 45 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Jadi mereka letupkan Jambatan Bintang. 46 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ya. 47 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Keganasan ialah langkah terakhir bagi orang yang lemah. 48 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Jadi mereka tak sama seperti kita, betul? 49 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Awak juga ada emosi yang kuat, bukan? 50 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Nampaknya begitu. 51 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Mari sini. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Beginilah, Sal. 53 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Berjuta orang mati apabila Jambatan Bintang itu runtuh. 54 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Empayar membunuh lebih ramai orang Anacreon dan Thespis. 55 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 Siapa menang? 56 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - Tiada pemenang? - Tiada pemenang. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Begitulah kita tahu kejatuhan itu akan berlaku. 58 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Kelakuan masa lampau ialah peramal terbaik untuk prestasi masa depan. 59 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 60 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Kita meloncat. 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 62 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, awak di mana? 63 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 64 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Kita dah pulang. 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Kita meloncat pulang. 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 67 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Tak guna. 68 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Awak selamatkan kita. 69 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Awak bawa kita pulang. 70 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Terima kasih. 71 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Menara kawalan Terminus, ini Salvor Hardin dari kapal perang empayar, Invictus. 72 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Awak dengar? 73 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Menara kawalan Terminus, awak dengar? 74 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Ini Salvor Hardin. 75 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Ada sesiapa dengar? 76 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Ini Salvor Hardin menghubungi lancer Thespin. 77 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 Invictus dah meloncat dan kami mengheret kapal kamu ke dalam keracak kuantum kami. 78 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Kita berada di orbit Terminus. 79 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Jika kamu dengar, saya tak tahu cara untuk hentikan loncatan kapal ini. 80 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Ia mungkin sejam dari sekarang atau dalam beberapa hari. 81 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Saya terkandas di sini, melainkan… 82 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 Beggar. 83 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Bagaimana awak pulang? 84 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Tunjukkan jalan awak. 85 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Koridor ini menghala ke mana? 86 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Sistem pengairan bawah tanah. 87 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Tapi awak boleh ikut laluan di atasnya melalui puing istana lama. 88 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Ia berakhir di pintu keluar pekerja, di sebelah pintu pagar istana. 89 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Jika saya keluar dari sini… 90 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Stesen hyperloop ada di sana. 91 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Pagar keselamatan ada pengimbas DNA. 92 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Saya perlu peredam isyarat untuk nanobot supaya mereka tak boleh jejaki saya. 93 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Saya boleh dapatkan untuk awak. 94 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Saya tak mahu mati di sini. 95 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Awak takkan mati. 96 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Saya tak boleh janji ia akan berjaya. 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Saya boleh janji saya bukan masalahnya. 98 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Saya harus pergi. Abang Dusk… 99 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleon… 100 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Saya harap awak ada nama lain. Nama awak sendiri. 101 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Esok awak boleh beri saya nama. 102 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Dapatkan peredam isyarat itu dan kita jumpa di luar. 103 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Maaf, Abang Dusk, saya… 104 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Saya faham. Peredaran masa berbeza semasa muda. 105 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Saya mahu berkongsi sesuatu dengan awak. 106 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Seperti yang awak tahu, ini tempat kerja saya. 107 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Tugas utama Dusk ialah merakam sejarah visual kita. 108 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Penamat bagi Perang Robot. 109 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Pemberontakan Kuda Emas. 110 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Setiap detik menandakan perubahan penting untuk dinasti kita, 111 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 apabila takdir galaksi dalam keadaan genting. 112 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Seperti di sini… 113 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 semasa saya menghukum dunia orang gasar kerana keganasan mereka. 114 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Semasa saya melukisnya, 115 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 saya sedar bagaimana kita sebagai penulisnya akan dilukis. 116 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Artis yang bijak memberi ulasan bersama hasil kerjanya. 117 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Walaupun untuk sesuatu yang mudah seperti pilihan warna 118 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 mempunyai maksud yang tersembunyi. 119 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Kadangkala ia tak begitu jelas. 120 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Kadangkala kita tak perasan 121 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 dan kita tak sedar sehinggalah ia dah berlalu, 122 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 sehingga lukisan kita muncul di dinding. 123 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Saya dah masukkan awak dalam legasi kita. 124 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Pemburuan kita. 125 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Awak nampak tiga ghillie raptor yang awak tembak? 126 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Tentulah. 127 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Saya mahu lakukan sesuatu satu hari nanti, 128 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 sesuatu yang layak untuk dimasukkan dalam mural ini. 129 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Saya tak tahu sebab perkara kecil ini… 130 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Saya berbesar hati. Terima kasih. 131 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Saya tahu awak ada kehebatan Cleon dalam diri awak. 132 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Tapi semasa pemburuan kita, 133 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 saya sedar ada benda lain dalam diri awak. 134 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Saya akan biarkan awak menikmati detik yang hebat ini. 135 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Jangan terburu-buru. 136 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Hargai ketakketaraan itu. 137 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Apa yang kita pilih untuk beritahu anak-anak kita dan apa yang ditapis. 138 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Apa yang kita tonjolkan dan apa yang kita sorokkan. 139 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 Sejarah boleh ditambah dan dikurangkan. 140 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Empayar, tuan dipanggil ke Menara Principium. 141 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Saya tak boleh pergi. Saya sibuk. 142 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Abang Dusk mahu awak datang. 143 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Saya kurang sihat. 144 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Saya mahu bersendirian dan saya akan datang. Sebentar. 145 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Saya juga Empayar. 146 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Ya, Empayar. 147 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Tapi kita berdua berkhidmat. 148 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Saya terlupa sesuatu. Saya perlu patah balik. 149 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Ia boleh tunggu. 150 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Kunci pintu masuk. 151 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Jangan benarkan sesiapa masuk atau keluar. 152 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Awak boleh ikut laluan melalui puing istana. 153 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Ia berakhir di pintu keluar pekerja, di sebelah pintu pagar istana. 154 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Laluan ini bawa awak ke sistem pengairan bawah tanah. 155 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Stesen hyperloop ada di sana. 156 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Berpecah. 157 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Amaran. Kitaran air akan bermula. 158 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Amaran. Kitaran air akan bermula. 159 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Aduhai! Itu lompatan yang jauh. 160 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Pergi. 161 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Beggar, sedarlah. 162 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Selamat datang, Kapten Hardin. 163 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Maaf. 164 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Ini aura empayar. Untuk jaket awak? 165 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Awak boleh beritahu saya cara untuk ke Sektor Desnian di aras 33? 166 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Ambil Jalan Cobalt ke bawah, kemudian tukar ke Ery Loop. 167 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Awak perlu menuju ke pusat. 168 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Beggar, buka saluran ke menara kawalan Terminus. 169 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Saluran komunikasi dibuka. 170 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Menara kawalan Terminus, ini Salvor Hardin. Sila jawab. 171 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Tak guna. 172 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Beggar, imbas semua frekuensi. Cari seseorang di saluran komunikasi. 173 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Mengimbas. 174 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Tiada saluran aktif dikesan di permukaan Terminus. 175 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Awak jumpa seseorang? 176 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Amaran. Serpihan beranomali pada trajektori pintasan yang berpotensi. 177 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Tahap ancaman rendah. 178 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Apa itu? 179 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Amaran. Serpihan beranomali pada trajektori pintasan yang disahkan. 180 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Tahap ancaman sederhana. 181 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Saya perlu senjata. Mana senjata? 182 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Beggar, tunjukkan senjata. 183 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Amaran. Impak objek serpihan beranomali semakin dekat. 184 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Tahap ancaman tinggi. Amaran. 185 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Sasaran dikunci. 186 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Sayang, awak ada di sana? 187 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, itu awak? 188 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Rancangan kita berjaya, Sal. 189 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Bagaimana awak ke sini dari Jalur? 190 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Saya bernasib baik. 191 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Saya dapat hubungi Komander Thespin. Saya duduk sebelah pemandu lancer. 192 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Saya nampak Invictus akan meloncat, 193 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 jadi saya guna kayu sedatif untuk pitamkan diri sebelum loncatan. 194 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Saya suruh orang lain juga buat begitu. 195 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Saya sedar dengan mendengar suara awak yang merdu. 196 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Tapi saya tak faham bagaimana awak sedar begitu cepat. 197 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Saya tak tidur. Ia seperti Bilik Kebal. 198 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Saya tak boleh jelaskan cara dan sebabnya tapi loncatan tak jejaskan saya. 199 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Awak bawa kita pulang ke Terminus? 200 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Tak. Lewis yang lakukan. Dia mati untuk bawa kita pulang. 201 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Asas tak menjawab? 202 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Tiada orang menjawab, 203 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 termasuk orang Anacreon yang Phara tinggalkan. 204 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Medan sifar itu. 205 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Saya dapat rasakannya, Hugo. 206 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Ia lebih besar. Lebih kuat. 207 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Seperti ia menyelubungi seluruh planet. 208 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Saya perlu hentikannya. 209 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Awak dah hilang akal? 210 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Bagaimana kalau mereka semua dah mati? 211 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Bagaimana kalau kita saja yang tinggal sekarang? 212 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Kita lari ke Red Corridor. 213 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Saya akan tunjukkan awak Irina Four, Hesperus… 214 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Saya tak boleh, Hugo. 215 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Bagaimana kalau tiada penyelesaian untuk krisis ini? 216 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Bagaimana kalau Seldon tersilap? 217 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Saya perlu teruskan, Hugo. 218 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Saya perlu selesaikannya. 219 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Apa yang awak mahu saya buat? 220 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 Invictus akan meloncat lagi kecuali orang awak boleh matikan pemacunya. 221 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Biar ia meloncat dan bawa Phara. Biar ia lenyap. 222 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Tidak. 223 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 Asas perlukan kapal itu. 224 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Itulah cara kita tamatkan krisis. 225 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - Saya tak tahu… - Ia perasaan saya. 226 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Awak kata awak percayakan saya. 227 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Awak masih percaya? 228 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Saya tentu jahat jika ubah fikiran sekarang, bukan? 229 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Jumpa awak di sana. 230 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Saya cintakan awak. 231 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Saya juga. 232 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Awak telah diperhatikan sepanjang hidup awak. 233 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Scar berbeza. 234 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Awak boleh bebas di dalamnya. 235 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Empayar melihat Scar sebagai kegagalan. 236 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Penduduk Trantor yang lain melihatnya sebagai peluang. 237 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Untuk kali pertama setelah berabad, 238 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 kita boleh lihat awan dan bintang sebenar, 239 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 bukan simulasi oleh pelayan yang direka untuk melekakan kita. 240 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Saya tinggal di aras 33, di sektor Desnian. 241 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Orang tua Tertia membuat malkas pedas paling sedap di sini. 242 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Ini koridor ke rumah saya. 243 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Ia berbeza daripada istana awak. 244 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Ia sesak dan huru-hara. 245 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Tapi ia menyeronokkan. 246 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 Ia menanti awak. 247 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Saya tak boleh tunggu. 248 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Awak tak pakai aura awak. 249 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Saya tukarnya untuk jaket ini, supaya saya tak dikenali. 250 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Jaket itu cantik. 251 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Sekarang kita boleh bakarnya. 252 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Kita perlu keluarkan nanobot saya sekiranya mereka menjejaki saya. 253 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Saya mungkin tak patut tinggal di sini. 254 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Tak apa. Saya ada peredam isyarat. 255 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Itu boleh lindungi awak sehingga kita boleh… 256 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Hei. 257 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Bahagian paling sukar dah lepas. 258 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Awak dapat larikan diri daripada mereka. 259 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Awak ada di sini. 260 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Tapi sebenarnya… 261 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 bau awak masih busuk. 262 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Awak mahu mandi? 263 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Hei, saya terfikir nama baru untuk saya. 264 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 265 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Itu untuk apa? 266 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Salvor kata bilik enjin di sana. 267 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Kita ada lebih kurang 33 jam untuk matikan pemacu loncatan. 268 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Apa berlaku di sini? 269 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Cerita yang panjang dan dahsyat tapi tiada orang hidup boleh ceritakan… 270 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Mana orang Anacreon? 271 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Di anjungan. Salvor ikat mereka di sana. 272 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Keadaan selamat. 273 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Orang bijak pernah kata, 274 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Orang tanpa sejarah seperti pokok tanpa akar." 275 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Apa yang hilang daripada sejarah orang bijak itu? 276 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Bila cerita menjadi fakta? 277 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Apabila semua fakta tak dapat dipercayai, 278 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 fantasi menjadi benar. 279 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 Memandangkan ini sejarah saya, 280 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 saya yang tentukan bahagian mana dibuang, 281 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 bahagian mana ditambah. 282 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 283 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mak? 284 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mak, bangun. Ini saya. 285 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mak, bangun. Ini saya. 286 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Awak boleh memahaminya? 287 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Baik. Saya akan fikirkan sendiri. 288 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Buka genggaman tangan awak, Salvor. 289 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Buka genggaman tangan awak, Salvor. 290 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Ayuh. 291 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Awak boleh memahaminya? 292 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, jika awak sebahagian daripada Rancangan, 293 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 tentu lebih mudah bagi mak untuk percayakan semua ini. 294 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Berapa lama masa awak ambil… 295 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 untuk aktifkan Sinaran Utama? 296 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Saya berjaya dalam cubaan kedua. 297 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 Sejarah ialah senjata paling unggul kerana ia memanfaatkan masa. 298 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Gunakan dengan betul, masa lampau boleh mengubah masa depan. 299 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Ciptaan mana boleh buat begitu? 300 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 301 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mak? 302 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 - Mak ingat tak dapat jumpa awak lagi. - Saya juga. 303 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Medan sifar dah berhenti. 304 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Awak yang lakukannya? 305 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Itu sebuah pintu? 306 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Saya rasa begitu. 307 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Bagaimana sekarang? 308 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Sekarang ia akan berakhir. 309 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Awak dah jumpa pemburu itu? 310 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Kami dah cari di seluruh kapal. 311 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Kami tak jumpa dia. 312 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Kecuali ini. 313 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Jadi kita mendarat ke Terminus dengan segera. 314 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian, buka saluran ke Arkose dan Gneiss. 315 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Saluran komunikasi dibuka. 316 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Ini Komander Thespin. 317 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Saya mahu semua lancer mendarat di atas planet dengan segera. 318 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Siapa tuan kapal ini? 319 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Jadikan Phara Keaen tuan kapal ini atau awak juga akan mati. 320 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, protokol seruan. Pemindahan kapal, Phara Keaen. 321 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Denyutan jantung semakin laju. 322 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Jika sampai ke 120, bot itu akan memasuki mod krisis. 323 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Saya akan tambah perencat. 324 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Nadi dah stabil. 325 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Mulakan pemindahan sekarang. 326 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Kami pindahkan nanobot awak ke dalam darah saya. 327 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Itu yang awak mahu, bukan? 328 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Keluarkannya? 329 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Siapa awak? 330 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Jelas sekali saya klon Dawn. 331 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Serupa dengan awak secara luaran. 332 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Bagaimana awak… 333 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Di sini? Bukan terapung dalam akuarium? 334 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Orang kami berjaya menyeludup keluar sedikit DNA Cleon pertama dari istana. 335 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Sudah lama kami berusaha untuk hari ini. 336 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Awak mengejutkan kami. Kami rancang untuk bebaskan awak esok. 337 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Mana Azura? 338 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Semua ini perangkap. 339 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Tergamak awak buat saya begini? 340 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Awak? 341 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Ini tentang seluruh galaksi, 342 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 semua planet dan orang di bawah kawalan Empayar. 343 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Bukan salah dia. 344 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Dia dibesarkan begitu. 345 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Dia dan abang-abang dia diajar 346 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 yang mereka istimewa, klon yang berterusan. 347 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 Mereka terasing dari dunia sebenar. 348 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Saya tak tahu bagaimana awak akan bertahan. 349 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Saya akan okey. 350 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Saya dah lama berlatih peranan saya, 351 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 penzalim muda yang mengurung diri… 352 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 menunjukkan diri sendiri yang kasihan, tak pedulikan orang lain dengan angkuh. 353 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Berlatih? Apa maksud awak? 354 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Berlatih? Apa maksud awak?" 355 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Saya akan gantikan awak, Dawn. 356 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Sekarang masa untuk saya jadi tumpuan. 357 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Saya akan kembali ke istana 358 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 dan saya akan jadi awak. 359 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Mereka akan bunuh awak. Mereka tahu saya berbeza. 360 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Betul, tapi… 361 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 Saya tak berbeza. 362 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Saya tak buta warna atau kidal. 363 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Genetik saya sama dengan Cleon pertama. 364 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 Saya boleh buktikannya. 365 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Saya tak faham. 366 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Bagaimana awak boleh sama dengan dia dan saya tak sama? 367 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 Istilah teknikalnya ialah "pentransjangkitan nanozarah magnet." 368 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Sukar untuk saya faham 369 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 tapi secara asasnya, ia mengubah DNA kita selepas diklon. 370 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Saya dah kata ini telah dirancang sebelum saya dan awak dilahirkan. 371 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Orang kami tahu mereka perlu keluarkan awak dari istana, 372 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 tapi mereka tak boleh menculik awak. 373 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Itu terlalu berisiko. 374 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Mereka perlu buat awak sendiri yang pilih untuk pergi. 375 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Awak perlukan motif untuk lari. Ada motif lebih baik daripada kemandirian? 376 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Kami yang jadikan awak berbeza, Empayar. 377 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 Sebenarnya, awak juga bertuah. 378 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 Dinasti Genetik satu penghinaan kepada manusia 379 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 dan awak tak terlibat lagi. 380 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Awak tak pernah terlibat. 381 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Pemindahan selesai. 382 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Awak tiada pilihan dalam hal ini… 383 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 tapi terima kasih. 384 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Bangunkan dia. 385 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Apa awak akan buat pada saya? 386 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Apa yang awak rasa, Cleon? 387 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Sini. 388 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Empayar. 389 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Abang Dusk! Saya sangat bersyukur. 390 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Saya mahu ingatan semua mangsa diperiksa secara teliti. 391 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 Gadis ini? 392 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Gadis itu. Ya. 393 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Persembahan yang agak hebat. 394 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Gembira dapat melihatnya, 395 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 walaupun ia direka untuk orang muda dan bodoh. 396 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 Awak ingat kami akan biarkan dron ini keluar istana 397 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 tanpa pengetahuan kami? 398 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Kami mengikut perjalanan pulang awak yang menarik, sayang. 399 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Awak biar dia lari supaya dia bawa awak kepada kami. 400 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Selubung dia. 401 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Awak dah dapat apa yang awak mahu. 402 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Jangan anggap awak faham kemahuan saya. 403 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Awak bodoh, naif, mudah terpedaya. 404 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Saya pun sama pada usia awak. 405 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Semua ini boleh dimaafkan. 406 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Tapi perbezaan awak, 407 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 itu lebih rumit. 408 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Awak tentu dengar kata mereka. 409 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Saya menjadi mangsa. Kita semua pun sama. 410 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Ya. 411 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 Itu menjadikan awak sebagai kelemahan kami, 412 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 peringatan yang teruk tentang kerapuhan 413 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 Dinasti Genetik yang seimbang. 414 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Secara logiknya, kenapa kami mahu lihat muka awak lagi? 415 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Muka saya? 416 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Muka saya ialah muka awak. 417 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Lupakan logik. Cuba rasa empati. 418 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Tunggu. 419 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Ia bukan keputusan awak. Ia bergantung kepada Day. 420 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Betul. 421 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Adik Day akan pulang tak lama lagi. 422 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Awak boleh beritahu dia pendapat awak. 423 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Saya tak rasa pengalaman dia di Maiden jadikan dia tenang. 424 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Warden, awak dah kembali! 425 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Jauhkan diri, kamu berdua. 426 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Tapi semua orang dah sedar. Ia dah berakhir. 427 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Ia belum berakhir. 428 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Tunggu, Salvor. Jangan masuk ke sana. 429 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Saya perlu masuk, mak. 430 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Tidak! Berundur. 431 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Awak kata ini bukan muslihat dan awak tak tahu apa semua ini. 432 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Kami tak tahu. 433 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Tapi anak perempuan awak dapat atasinya. Apa penjelasan awak? 434 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Maaf, Sal. Saya cuba halang mereka mendarat. 435 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Tak, ini munasabah. 436 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Saya patut ada di sini. Semuanya bertumpu menjadi satu krisis. 437 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Mana pemburu kami? 438 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Dia tak dapat mengawal Invictus. 439 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Rancangan awak untuk berkorban di Trantor dah musnah. 440 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 441 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Tuhan Weald dah lupakan kita. 442 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Tak guna. 443 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Situasi yang baik, bukan? 444 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Musuh lama dan baru berkumpul di satu tempat. 445 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Letakkan senjata dan lepaskan dia. 446 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Awak, warden, jangan lontar syiling awak lagi. 447 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Saya gembira awak masih hidup, Phara. Betul. 448 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Saya mahu awak dengar ini. 449 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Saya tak berminat untuk dengar kata-kata awak. 450 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Tolonglah, Phara. Loncatan itu mencetuskan psikosis. Fikiran awak tak betul. 451 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Saya boleh berfikir dengan baik. 452 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Serta menyasar dengan baik. 453 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Kalau awak tak suka kata-kata saya, 454 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 awak boleh bunuh saya selepas ini. Awak boleh bunuh kami semua. 455 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Saya akan lakukan. 456 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Kapal itu… 457 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 ialah senjata paling berkuasa yang orang awak boleh dapatkan. 458 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Kalau begitu, kenapa mahu musnahkannya? 459 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 - Kenapa tak gunakan sebagai kelebihan? - Bagaimana? 460 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Kita bersatu, tiga dunia bersama-sama. 461 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Jangan bergerak! 462 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Kita boleh berkongsi Invictus. 463 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Kita boleh baikinya bersama-sama. 464 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Kita hanya perlu buat keputusan berdasarkan logik, bukan emosi. 465 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Berhenti, Phara. 466 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Awak sanggup menentang pemburu awak sendiri? 467 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Pemburuan dah berakhir, Phara. 468 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Berhenti, Phara! 469 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - Ambil sasaran! - Tunggu, Freestone! 470 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Dia dah mati. Letak senjata. 471 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Ini sangat menggalakkan. 472 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreon, Thespin dan Termini. 473 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Melihat kamu semua berkumpul di sini memberi saya harapan… 474 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 kita mungkin boleh jayakannya. 475 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof