1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Anteriormente… 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Trouxe-te uma coisa. Adesivos corretores de cores. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Para veres vermelho e verde. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Se eles descobrirem como sou diferente, esse será o meu último dia. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Seis mortes. O Irmão Ocaso ficará impressionado. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Atira-as para os arbustos. Matei três. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 A Phara quer ajuda para controlar a nave. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 A Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Uma destruidora de mundos. 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 As naves mais antigas requeriam algo com grande poder de processamento 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 para navegar nos Saltos. 12 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Tinham de estar diretamente ligados às naves. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Alguém o pode fazer sem a cirurgia? 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Seria uma sentença de morte. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BASEADA NOS ROMANCES DE 16 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Fundação 17 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Perguntem a um historiador: "Qual foi a maior invenção da humanidade?" 18 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 O fogo? A roda? A espada? 19 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Eu responderia que é a própria História. 20 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 A História não é factual. 21 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 É uma narrativa, cuidadosamente selecionada e moldada. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Pelas palavras do escrivão certo, 23 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 um vilão torna-se um herói, 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 uma mentira torna-se a verdade. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - Pai? - Sim? 26 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - De onde viemos? - De Trantor. 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Não, antes disso. 28 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 De onde vieram as pessoas, no início? 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Há várias teorias. 30 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 A maioria defende que os humanos vieram de um só sistema planetário. 31 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Só um? 32 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 E nem sabemos qual. Sirius, Alpha Centauri… 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Há quem pense que viemos de um planeta chamado Terra. 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Vem cá. 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Então, toda a gente da Galáxia 36 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 também veio do mesmo lugar? Os Anacreontianos e os Thespianos também? 37 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Sim, os Anacreontianos e os Thespianos também. 38 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Então, como nos podem odiar? 39 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Ser humano é complicado, Sal. 40 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Partilhamos a nossa origem e alguns dos mesmos mitos, 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 mas somos governados por isto. 42 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 É aqui que está a capacidade para o pensamento racional, 43 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 mas isso partilha o espaço com as nossas emoções. 44 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 E, às vezes, as emoções gritam mais alto do que a lógica. 45 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 E as emoções de alguns convenceram-nos de que o Império os tratou injustamente. 46 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Por isso, explodiram a Ponte Estelar? 47 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Sim. 48 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 A violência é o último refúgio dos incompetentes. 49 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Então, não são nada como nós. Certo? 50 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Aí dentro também há muita gritaria, não é? 51 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Acho que sim. 52 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Vem cá. 53 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Eis a verdade, Sal. 54 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Milhões de pessoas morreram quando a Ponte Estelar caiu. 55 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 E o Império matou muitos mais milhões em Anacreonte e Thespis. 56 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 E quem ganhou? 57 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - Ninguém? - Ninguém. 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 É assim que sabemos que a queda vai acontecer. 59 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 O comportamento passado é o melhor indicador das ações futuras. 60 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Estamos a saltar. 62 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 63 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, onde estás? 64 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 65 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Estamos em casa. 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Voltámos para casa. 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 68 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Raios! 69 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Salvaste-nos. 70 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Desejaste voltar para casa. 71 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Obrigada. 72 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Terminus, fala a Salvor Hardin, a bordo da nave imperial Invictus. 73 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Escutam? 74 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Terminus, escutam? 75 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Fala a Salvor Hardin. 76 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Alguém me escuta? 77 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Fala a Salvor Hardin, a tentar contactar as naves thespianas. 78 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 A Invictus saltou e arrastámos as vossas naves connosco. 79 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Estamos na órbita de Terminus. 80 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Se me conseguem ouvir, não sei impedir a nave de voltar a saltar. 81 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Pode ser daqui a uma hora ou daqui a dias. 82 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Devo estar presa aqui, a menos… 83 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 A Pedinte. 84 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Como vais para casa? 85 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Mostra-me o caminho. 86 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Aonde vai dar este corredor? 87 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Ao sistema de irrigação subterrâneo. 88 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Mas há um caminho superior, pelas ruínas do antigo palácio. 89 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Vai dar à saída dos servos, junto aos portões do palácio. 90 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Então, se saísse aqui… 91 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 A estação do hyperloop fica logo ali. 92 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 A segurança da entrada tem leitores de ADN. 93 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Vou precisar de um bloqueador de sinais. Para os nanorrobôs, para não me seguirem. 94 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Consigo arranjar-te um. 95 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Não quero morrer aqui. 96 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Não vais. 97 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Não posso prometer que tudo correrá bem. 98 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Só posso prometer que não serei a parte que corre mal. 99 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Tenho de ir. O Irmão Ocaso… 100 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleon… 101 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Gostava que tivesses outro nome. Um só teu. 102 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Amanhã, poderás dar-me um. 103 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Arranja-me o bloqueador de sinais e vemo-nos lá fora. 104 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Peço desculpa, Irmão Ocaso. Estava… 105 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Eu compreendo. O tempo é diferente quando somos jovens. 106 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Eu quero partilhar uma coisa contigo. 107 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Este é o meu local de trabalho, como sabes. 108 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 A tarefa do Ocaso é registar a nossa história visual. 109 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 O fim das Guerras dos Robôs. 110 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 A Rebelião Equídea Dourada. 111 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Cada momento, um ponto de inflexão da nossa dinastia, 112 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 quando o destino da Galáxia parecia estar por um fio. 113 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Tal como aconteceu aqui… 114 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 … quando eu castiguei os mundos bárbaros pelos seus atos selvagens. 115 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 E, mesmo quando o estava a pintar, 116 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 estava consciente de como nós, os autores, deveríamos ser representados. 117 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Um artista astuto comenta a realidade com o seu trabalho. 118 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Até uma coisa tão simples como a escolha da cor 119 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 pode exprimir um significado escondido. 120 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 E, por vezes, o momento não é assim tão óbvio. 121 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Por vezes, passa despercebido 122 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 e só nos apercebemos dele quando já passou, 123 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 quando chegou a nossa vez de estar no mural. 124 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Pintei-te no nosso legado. 125 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 A nossa caçada. 126 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Vês as três rapinas-camufladas que caçaste? 127 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Claro. 128 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Eu sonhava um dia fazer algo, 129 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 o que fosse, merecedor de ser incluído neste mural. 130 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Não sei porque tão pequeno feito está… 131 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Sinto-me honrado. Obrigado. 132 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Sabia que tinhas a grandiosidade do Cleon I em ti. 133 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Mas, durante a nossa caçada, 134 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 percebi que também havia outra coisa dentro de ti. 135 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Deixo-te para refletires sobre o teu glorioso momento. 136 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Leva o tempo que quiseres. 137 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Aprecia as subtilezas. 138 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 O que escolhemos contar aos nossos filhos e o que censuramos. 139 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 O que evidenciamos e o que rasuramos. 140 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 A História enquanto ato de adição e subtração. 141 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperador, a sua presença é requisitada na Torre do Princípio. 142 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Não posso. Estou ocupado. 143 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 O Irmão Ocaso insiste. 144 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Estou indisposto. 145 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Preciso de um minuto sozinho e já vou. Um minuto. 146 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Também sou Imperador, sabes? 147 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Sim, Imperador. 148 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Mas ambos servimos. 149 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Esqueci-me de uma coisa. Tenho de voltar. 150 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Pode esperar. 151 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Fechem a entrada. 152 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Não deixem ninguém entrar nem sair. 153 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Há um caminho pelas ruínas do palácio. 154 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Vai dar à saída dos servos, junto aos portões do palácio. 155 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Vai dar ao sistema de irrigação subterrâneo. 156 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 A estação do hyperloop fica logo ali. 157 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Espalhem-se. 158 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Aviso. Ciclo hidrológico iminente. 159 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Aviso. Ciclo hidrológico iminente. 160 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Quatro luas! É um grande salto. 161 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Vai. 162 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Pedinte, desperta! 163 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Bem-vinda a bordo, capitã Hardin. 164 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Desculpe? 165 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 É uma aura imperial. Pelo seu casaco? 166 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Pode dizer-me como se chega ao Sector Desnian, no nível 33? 167 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Apanhe a Linha Cobalto para baixo e, depois, passe para o Desvio Ery. 168 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Dirija-se para o interior do núcleo. 169 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Pedinte, abre um canal para Terminus. 170 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Canal aberto. 171 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Terminus, fala a Salvor Hardin. Respondam. 172 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Raios! 173 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Pedinte, analisa as frequências. Encontra quem possa comunicar. 174 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 A analisar. 175 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Nenhuma comunicação detetada na superfície de Terminus. 176 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Encontraste alguém? 177 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Atenção. Detritos anómalos em potencial trajetória de interceção. 178 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Nível de ameaça baixo. 179 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Que raio é aquilo? 180 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Atenção. Detritos anómalos em trajetória de interceção confirmada. 181 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Nível de ameaça moderado. 182 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Preciso de armas. As armas? 183 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Pedinte, mostra-me as armas. 184 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Atenção. Detritos anómalos em trajetória de interceção iminente. 185 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Nível de ameaça alto. Aviso. 186 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Alvo na mira. 187 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Querida? Querida, estás aí? 188 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, és tu? 189 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 O nosso plano resultou, Sal. 190 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Como vieste do Cinturão até aqui? 191 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Com sorte, sobretudo. 192 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Contactei o Comando Thespiano. Apanhei boleia numa das naves. 193 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Depois, vi que a Invictus ia saltar. 194 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 Por isso, sedei-me para o Salto. 195 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Disse aos outros para fazerem o mesmo. 196 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 E acordei com o doce som da tua voz. 197 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Não percebo como acordaste tão depressa. 198 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Eu não adormeci. É como a Cripta. 199 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Não sei como nem porquê, mas o Salto não me afetou. 200 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Trouxeste-nos de volta a Terminus? 201 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Não, isso foi o Lewis. Ele morreu para nos trazer até aqui. 202 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 E a Fundação não responde? 203 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Ninguém responde. 204 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Nem os Anacreontianos que a Phara deixou para trás. 205 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 É o campo nulo. 206 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Consigo senti-lo, Hugo. 207 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Está… ainda maior. Está… mais alto. 208 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Parece que envolveu todo o planeta. 209 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Tenho de o impedir. 210 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Estás doida? 211 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 E se estiverem todos mortos? 212 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 E se partíssemos? Agora. 213 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Fugimos para o Corredor Vermelho. 214 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Mostrar-te-ei Irina Quatro, Héspero… 215 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Não posso, Hugo. 216 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 E se esta crise não tiver solução? 217 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 E se o Seldon se enganou? 218 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Tenho de levar isto até ao fim, Hugo. 219 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Tenho de o resolver. 220 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Que queres que eu faça? 221 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 A Invictus vai voltar a saltar, a menos que a tua gente a desative. 222 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Deixa-a saltar e levar a Phara. Desaparecerá das nossas vidas. 223 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Não! 224 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 A Fundação precisa da nave. 225 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Só assim acabaremos com a crise. 226 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - Não sei porquê… - Tenho um pressentimento. 227 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Disseste que tinhas fé absoluta em mim. 228 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Ainda sentes isso? 229 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Seria um parvalhão se mudasse de ideias agora, não? 230 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Vemo-nos do outro lado. 231 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Amo-te. 232 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 E eu a ti. 233 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Viveste todos os momentos da tua vida com pessoas a observar-te. 234 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 A Cicatriz é diferente. 235 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Podes perder-te nela. 236 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Para o Império, a Cicatriz representa uma falha. 237 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Para o resto de Trantor, representa uma oportunidade. 238 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Pela primeira vez em séculos, 239 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 podemos ver nuvens e estrelas verdadeiras, 240 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 não uma simulação criada por servidores para nos manter complacentes. 241 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Eu vivo no nível 33, no Sector Desnian. 242 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 A velha Tertia faz as melhores malkas condimentadas do planeta. 243 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Este é o corredor que percorro até casa. 244 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Não tem nada que ver com o palácio. 245 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 É apinhado e caótico. 246 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Mas tem vida. 247 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 E está à tua espera. 248 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Não pude esperar. 249 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Não tens a tua aura. 250 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Troquei-a por isto, para não me reconhecerem. 251 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 O casaco foi inteligente. 252 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Já o podemos queimar. 253 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Temos de tirar os meus nanorrobôs, caso me estejam a localizar. 254 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Eu nem devia ficar aqui. 255 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Está tudo bem. Tenho o bloqueador de sinais. 256 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Vai servir até conseguirmos… 257 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 A parte mais difícil já passou. 258 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Fugiste deles. 259 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Estás aqui. 260 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Mas, para ser sincera… 261 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 … cheiras muito mal. 262 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Porque não tomas um banho? 263 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Estava a pensar num novo nome para mim. 264 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 265 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Para que é isso? 266 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Segundo a Salvor, o motor é por ali. 267 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Temos cerca de 33 horas para desativar os propulsores. 268 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Que aconteceu aqui? 269 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Uma história longa e terrível que ninguém está vivo para contar… 270 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Anacreontianos, onde? 271 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Na ponte. A Salvor prendeu-os lá. 272 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Livre. 273 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Um sábio outrora disse: 274 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Um povo sem história é como uma árvore sem raízes." 275 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Que falta na história do sábio? 276 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Quando substituiu a história os registos? 277 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Quando todos os factos carecem de credibilidade, 278 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 a fantasia parece tranquilizadoramente sólida. 279 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 E, como esta é a minha história, 280 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 eu posso decidir que partes foram subtraídas… 281 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 … e quais foram adicionadas. 282 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 283 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mãe? 284 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mãe. Mãe, acorda, sou eu. 285 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mãe. Mãe, acorda, sou eu. 286 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Percebes alguma coisa? 287 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Tudo bem. Eu descubro sozinha. 288 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Abre os punhos, Salvor. 289 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Abre os punhos, Salvor. 290 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Vá lá. 291 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Percebes alguma coisa? 292 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, se fizesses parte do Plano, 293 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 facilitaria bastante eu acreditar em tudo isto. 294 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Quanto tempo demoraste… 295 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 … a acionar o Primeiro Radiante? 296 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Consegui à segunda tentativa. 297 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 A História é a derradeira arma, pois domina o próprio tempo. 298 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Se for bem usado, o passado pode alterar o presente. 299 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Que outra invenção é capaz disso? 300 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 301 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mãe? 302 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 - Pensei que nunca mais te veria. - Também eu. 303 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 O campo nulo desapareceu. 304 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Foste tu? 305 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Aquilo é uma porta? 306 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Acho que sim. 307 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 E agora? 308 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Agora, será o fim disto. 309 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Encontraram a Caçadora? 310 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Revistámos a nave toda. 311 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Não há sinal dela. 312 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Tirando isto. 313 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Então, vamos para Terminus o mais depressa possível. 314 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidiana, abre um canal para a Arcose e a Gnaisse. 315 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Canal de comunicações aberto. 316 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Fala o Comando Thespiano. 317 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Quero todas as naves no planeta, imediatamente. 318 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 A qual de vocês obedece esta nave? 319 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Passa a nave para o comando de Phara Keaen ou morres também. 320 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arcose, invocar protocolo. Transferir nave para Phara Keaen. 321 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Ritmo cardíaco a acelerar. 322 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Se chegar aos 120, os robôs entram em modo de crise. 323 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Vou aumentar os inibidores. 324 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Pulsação a estabilizar. 325 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Iniciar transferência. 326 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Vamos transferir os teus nanorrobôs para mim. 327 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Era o que querias, não era? 328 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Tirá-los? 329 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Quem és tu? 330 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Um clone do Alvor, obviamente. 331 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Superficialmente idêntico a ti. 332 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Mas como é que… 333 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Estou aqui? Em vez de a flutuar num aquário? 334 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 A nossa gente conseguiu tirar ADN do Cleon I do palácio. 335 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Trabalhamos para este dia há décadas. 336 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Surpreendeste-nos. Tínhamos planeado a tua fuga para amanhã. 337 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Onde está a Azura? 338 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Foi tudo uma armadilha. 339 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Como me pudeste fazer isto? 340 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 A ti? 341 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Trata-se do resto da Galáxia, 342 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 dos planetas e das pessoas esmagados pelo calcanhar do Império. 343 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 A culpa não é dele. 344 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Ele foi criado assim. 345 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Sempre lhe disseram a ele e aos irmãos 346 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 que são a luz que nunca fraqueja, uma cadeia inquebrável. 347 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 A realidade não entra no mundinho deles. 348 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Não sei como o vais aguentar. 349 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Vou ficar bem. 350 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Pratico o meu papel há tempo suficiente, 351 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 o pequeno tirano enclausurado em formação… 352 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 … exibindo um subtil ar de autocomiseração e indiferença arrogante. 353 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Praticas? De que estás a falar? 354 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Praticas? De que estás a falar?" 355 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Sou o teu substituto, Alvor. 356 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 E agora está na hora de eu entrar em palco. 357 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Vou voltar para o palácio 358 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 e vou ser tu. 359 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Eles vão matar-te. Eles sabem que sou diferente. 360 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Certo, mas… 361 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 … eu não sou. 362 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Eu não sou daltónico. Não sou canhoto. 363 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Sou geneticamente idêntico ao Cleon I. 364 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 E consigo prová-lo. 365 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Não percebo. 366 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Como podes ser idêntico ao primeiro e eu não? 367 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 "Transdução magnética de nanopartículas" é o termo técnico. 368 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Não percebo tudo ao pormenor, 369 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 mas, basicamente, alteraram o teu ADN após a clonagem. 370 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Como disse, isto foi planeado antes de eu ou tu termos nascido. 371 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 A nossa equipa sabia que tinha de te tirar do palácio, 372 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 mas não podia simplesmente levar-te. 373 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Teria sido muito arriscado. 374 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Tinha de ser feito de forma a tu escolheres partir. 375 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Precisavas de um motivo para fugir. E há algum melhor do que a sobrevivência? 376 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Fomos nós que te tornámos diferente, Imperador. 377 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 De certa forma, também és sortudo. 378 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 A Dinastia Genética é uma afronta à humanidade 379 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 e tu já não fazes parte dela. 380 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Nunca fizeste, na verdade. 381 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Transferência completa. 382 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Não tiveste escolha nisto… 383 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 … mas, de qualquer forma, obrigada. 384 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Levantem-no. 385 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Que me vão fazer? 386 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Que achas, Cleon? 387 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura! Azura, por aqui. 388 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperador. 389 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Irmão Ocaso! Estou tão agradecido. 390 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Quero que examinem a memória de todos os mortos. 391 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 E a rapariga? 392 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 A rapariga. Sim. 393 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Bela atuação. 394 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Foi um prazer observá-la, 395 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 apesar de ter sido feita à medida dos jovens e tolos. 396 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 Não pensaste que deixaríamos o drone sair do palácio 397 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 sem nos alertar, pois não? 398 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Seguimos toda a tua encantadora descrição do trajeto até casa, minha querida. 399 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Deixou-o escapar para ele vos trazer até nós. 400 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Vendem-na! 401 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Tiveste o que querias. 402 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Nunca presumas compreender o que eu quero. 403 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 És estúpido, ingénuo, crédulo. 404 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Eu também o era, na tua idade. 405 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 E estas coisas são desculpáveis. 406 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Mas as tuas… diferenças, 407 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 isso é mais complicado. 408 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Mas deves tê-los ouvido. 409 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Sou uma vítima. Todos o somos. 410 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Sim. 411 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 E isso faz de ti a encarnação da nossa vulnerabilidade, 412 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 uma recordação hedionda da fragilidade 413 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 sobre a qual a nossa Dinastia Genética se equilibra. 414 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Por que lógica quereríamos voltar a olhar para a tua cara? 415 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Para a minha cara? 416 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 A minha cara é a tua cara. 417 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Esquece a lógica. Tenta a empatia. 418 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Espera! 419 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 A decisão não é tua. É do Dia. 420 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 É verdade. 421 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 O Irmão Dia chegará em breve. 422 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Podes defender-te perante ele. 423 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Duvido que a experiência dele na Donzela o tenha serenado. 424 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Vigia, conseguiste voltar! 425 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Mantenham a distância! 426 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Mas estão todos a acordar. Acabou. 427 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Não acabou. 428 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Salvor, espera. Não vás lá! 429 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Tenho de ir, mãe. 430 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Nem pensar! Afastem-se! 431 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Disse que isto não era um truque, que não sabiam o que era. 432 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 E não sabemos. 433 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Porém, a sua filha domou-o. Como explica isso? 434 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Desculpa, Sal. Tentei impedi-los de aterrar. 435 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Não, isto faz sentido. 436 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Eu devia estar aqui. Está tudo a convergir numa única crise. 437 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Onde está a nossa Caçadora? 438 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Ela perdeu o controlo da Invictus. 439 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Os vossos planos de martírio, para Trantor, acabaram. 440 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 441 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Os Deuses da Floresta abandonaram-nos. 442 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Que grande merda! 443 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Ora, que bela imagem. 444 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Inimigos antigos e novos, convenientemente reunidos num só lugar. 445 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Larguem as armas e soltem-no. 446 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 E tu, vigia, nem penses em atirar ao ar a tua moeda. 447 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Estou feliz por estares viva, Phara. A sério. 448 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Tens de ouvir isto. 449 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 A última coisa que quero ouvir são mais palavras vindas de ti. 450 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Phara, por favor. O Salto induz uma psicose, não estás a pensar bem. 451 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Estou a pensar mais que bem. 452 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 E também a apontar. 453 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Ouve, se não gostares do que tenho para dizer, 454 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 podes matar-me quando acabar. Podes matar-nos a todos. 455 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Assim farei. 456 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Aquela nave… 457 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 … é a arma mais poderosa que o teu povo alguma vez terá. 458 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Se assim é, porquê destruí-la? 459 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 - Porque não usá-la como vantagem? - Como? 460 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Unimo-nos, os três mundos. 461 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Não te mexas! 462 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Podemos partilhar a Invictus. 463 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Podemos repará-la juntos. 464 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Só temos de permitir que a lógica se sobreponha às nossas emoções. 465 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, não. 466 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Tu lutarias contra a tua própria Caçadora? 467 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 A caçada terminou, Phara. 468 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, não! 469 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - Apontem! - Freestone, espera! 470 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Ela morreu. Larguem as armas. 471 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Isto é encorajador. 472 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreontianos, Thespianos e Terminianos. 473 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Ver-vos a todos aqui dá-me esperança… 474 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 … de que seremos capazes de ter êxito. 475 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Legendas: Diogo Grácio