1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Anteriormente…
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Trouxe-te uma coisa.
Adesivos corretores de cores.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Para veres vermelho e verde.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Se eles descobrirem como sou diferente,
esse será o meu último dia.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Seis mortes.
O Irmão Ocaso ficará impressionado.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Atira-as para os arbustos. Matei três.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
A Phara quer ajuda para controlar a nave.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
A Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Uma destruidora de mundos.
10
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
As naves mais antigas requeriam algo
com grande poder de processamento
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
para navegar nos Saltos.
12
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Tinham de estar
diretamente ligados às naves.
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Alguém o pode fazer sem a cirurgia?
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Seria uma sentença de morte.
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BASEADA NOS ROMANCES DE
16
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Fundação
17
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Perguntem a um historiador:
"Qual foi a maior invenção da humanidade?"
18
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
O fogo? A roda? A espada?
19
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Eu responderia que é a própria História.
20
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
A História não é factual.
21
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
É uma narrativa,
cuidadosamente selecionada e moldada.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Pelas palavras do escrivão certo,
23
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
um vilão torna-se um herói,
24
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
uma mentira torna-se a verdade.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
- Pai?
- Sim?
26
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
- De onde viemos?
- De Trantor.
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Não, antes disso.
28
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
De onde vieram as pessoas, no início?
29
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Há várias teorias.
30
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
A maioria defende que os humanos
vieram de um só sistema planetário.
31
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Só um?
32
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
E nem sabemos qual.
Sirius, Alpha Centauri…
33
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Há quem pense
que viemos de um planeta chamado Terra.
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Vem cá.
35
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Então, toda a gente da Galáxia
36
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
também veio do mesmo lugar?
Os Anacreontianos e os Thespianos também?
37
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Sim, os Anacreontianos
e os Thespianos também.
38
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Então, como nos podem odiar?
39
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Ser humano é complicado, Sal.
40
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Partilhamos a nossa origem
e alguns dos mesmos mitos,
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
mas somos governados por isto.
42
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
É aqui que está a capacidade
para o pensamento racional,
43
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
mas isso partilha o espaço
com as nossas emoções.
44
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
E, às vezes, as emoções
gritam mais alto do que a lógica.
45
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
E as emoções de alguns convenceram-nos
de que o Império os tratou injustamente.
46
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Por isso, explodiram a Ponte Estelar?
47
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Sim.
48
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
A violência
é o último refúgio dos incompetentes.
49
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Então, não são nada como nós. Certo?
50
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Aí dentro também há muita gritaria, não é?
51
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Acho que sim.
52
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Vem cá.
53
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Eis a verdade, Sal.
54
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Milhões de pessoas morreram
quando a Ponte Estelar caiu.
55
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
E o Império matou muitos mais milhões
em Anacreonte e Thespis.
56
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
E quem ganhou?
57
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
- Ninguém?
- Ninguém.
58
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
É assim que sabemos
que a queda vai acontecer.
59
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
O comportamento passado
é o melhor indicador das ações futuras.
60
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Estamos a saltar.
62
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
63
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, onde estás?
64
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
65
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Estamos em casa.
66
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Voltámos para casa.
67
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
68
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Raios!
69
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Salvaste-nos.
70
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Desejaste voltar para casa.
71
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Obrigada.
72
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Terminus, fala a Salvor Hardin,
a bordo da nave imperial Invictus.
73
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Escutam?
74
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Terminus, escutam?
75
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Fala a Salvor Hardin.
76
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Alguém me escuta?
77
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Fala a Salvor Hardin,
a tentar contactar as naves thespianas.
78
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
A Invictus saltou
e arrastámos as vossas naves connosco.
79
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Estamos na órbita de Terminus.
80
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Se me conseguem ouvir,
não sei impedir a nave de voltar a saltar.
81
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Pode ser daqui a uma hora ou daqui a dias.
82
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Devo estar presa aqui, a menos…
83
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
A Pedinte.
84
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Como vais para casa?
85
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Mostra-me o caminho.
86
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Aonde vai dar este corredor?
87
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Ao sistema de irrigação subterrâneo.
88
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Mas há um caminho superior,
pelas ruínas do antigo palácio.
89
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Vai dar à saída dos servos,
junto aos portões do palácio.
90
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Então, se saísse aqui…
91
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
A estação do hyperloop fica logo ali.
92
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
A segurança da entrada
tem leitores de ADN.
93
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Vou precisar de um bloqueador de sinais.
Para os nanorrobôs, para não me seguirem.
94
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Consigo arranjar-te um.
95
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Não quero morrer aqui.
96
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Não vais.
97
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Não posso prometer que tudo correrá bem.
98
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Só posso prometer
que não serei a parte que corre mal.
99
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Tenho de ir. O Irmão Ocaso…
100
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleon…
101
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Gostava que tivesses outro nome.
Um só teu.
102
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Amanhã, poderás dar-me um.
103
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Arranja-me o bloqueador de sinais
e vemo-nos lá fora.
104
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Peço desculpa, Irmão Ocaso. Estava…
105
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Eu compreendo.
O tempo é diferente quando somos jovens.
106
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Eu quero partilhar uma coisa contigo.
107
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Este é o meu local de trabalho,
como sabes.
108
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
A tarefa do Ocaso
é registar a nossa história visual.
109
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
O fim das Guerras dos Robôs.
110
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
A Rebelião Equídea Dourada.
111
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Cada momento,
um ponto de inflexão da nossa dinastia,
112
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
quando o destino da Galáxia
parecia estar por um fio.
113
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Tal como aconteceu aqui…
114
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
… quando eu castiguei os mundos bárbaros
pelos seus atos selvagens.
115
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
E, mesmo quando o estava a pintar,
116
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
estava consciente de como nós, os autores,
deveríamos ser representados.
117
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Um artista astuto
comenta a realidade com o seu trabalho.
118
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Até uma coisa tão simples
como a escolha da cor
119
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
pode exprimir um significado escondido.
120
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
E, por vezes,
o momento não é assim tão óbvio.
121
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Por vezes, passa despercebido
122
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
e só nos apercebemos dele
quando já passou,
123
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
quando chegou a nossa vez
de estar no mural.
124
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Pintei-te no nosso legado.
125
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
A nossa caçada.
126
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Vês as três rapinas-camufladas
que caçaste?
127
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Claro.
128
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Eu sonhava um dia fazer algo,
129
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
o que fosse,
merecedor de ser incluído neste mural.
130
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Não sei porque tão pequeno feito está…
131
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Sinto-me honrado. Obrigado.
132
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Sabia que tinhas
a grandiosidade do Cleon I em ti.
133
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Mas, durante a nossa caçada,
134
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
percebi que também havia
outra coisa dentro de ti.
135
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Deixo-te para refletires
sobre o teu glorioso momento.
136
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Leva o tempo que quiseres.
137
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Aprecia as subtilezas.
138
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
O que escolhemos contar
aos nossos filhos e o que censuramos.
139
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
O que evidenciamos e o que rasuramos.
140
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
A História enquanto ato
de adição e subtração.
141
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperador, a sua presença é requisitada
na Torre do Princípio.
142
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Não posso. Estou ocupado.
143
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
O Irmão Ocaso insiste.
144
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Estou indisposto.
145
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Preciso de um minuto sozinho e já vou.
Um minuto.
146
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Também sou Imperador, sabes?
147
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Sim, Imperador.
148
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Mas ambos servimos.
149
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Esqueci-me de uma coisa. Tenho de voltar.
150
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Pode esperar.
151
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Fechem a entrada.
152
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Não deixem ninguém entrar nem sair.
153
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Há um caminho pelas ruínas do palácio.
154
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Vai dar à saída dos servos,
junto aos portões do palácio.
155
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Vai dar ao sistema
de irrigação subterrâneo.
156
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
A estação do hyperloop fica logo ali.
157
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Espalhem-se.
158
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Aviso. Ciclo hidrológico iminente.
159
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Aviso. Ciclo hidrológico iminente.
160
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Quatro luas! É um grande salto.
161
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Vai.
162
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Pedinte, desperta!
163
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Bem-vinda a bordo, capitã Hardin.
164
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Desculpe?
165
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
É uma aura imperial. Pelo seu casaco?
166
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Pode dizer-me como se chega
ao Sector Desnian, no nível 33?
167
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Apanhe a Linha Cobalto para baixo
e, depois, passe para o Desvio Ery.
168
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Dirija-se para o interior do núcleo.
169
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Pedinte, abre um canal para Terminus.
170
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Canal aberto.
171
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Terminus, fala a Salvor Hardin. Respondam.
172
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Raios!
173
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Pedinte, analisa as frequências.
Encontra quem possa comunicar.
174
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
A analisar.
175
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Nenhuma comunicação detetada
na superfície de Terminus.
176
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Encontraste alguém?
177
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Atenção. Detritos anómalos
em potencial trajetória de interceção.
178
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Nível de ameaça baixo.
179
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Que raio é aquilo?
180
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Atenção. Detritos anómalos
em trajetória de interceção confirmada.
181
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Nível de ameaça moderado.
182
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Preciso de armas. As armas?
183
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Pedinte, mostra-me as armas.
184
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Atenção. Detritos anómalos
em trajetória de interceção iminente.
185
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Nível de ameaça alto. Aviso.
186
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Alvo na mira.
187
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Querida? Querida, estás aí?
188
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, és tu?
189
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
O nosso plano resultou, Sal.
190
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Como vieste do Cinturão até aqui?
191
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Com sorte, sobretudo.
192
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Contactei o Comando Thespiano.
Apanhei boleia numa das naves.
193
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Depois, vi que a Invictus ia saltar.
194
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
Por isso, sedei-me para o Salto.
195
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Disse aos outros para fazerem o mesmo.
196
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
E acordei com o doce som da tua voz.
197
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Não percebo como acordaste tão depressa.
198
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Eu não adormeci. É como a Cripta.
199
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Não sei como nem porquê,
mas o Salto não me afetou.
200
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Trouxeste-nos de volta a Terminus?
201
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Não, isso foi o Lewis.
Ele morreu para nos trazer até aqui.
202
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
E a Fundação não responde?
203
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Ninguém responde.
204
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Nem os Anacreontianos
que a Phara deixou para trás.
205
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
É o campo nulo.
206
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Consigo senti-lo, Hugo.
207
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Está… ainda maior. Está… mais alto.
208
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Parece que envolveu todo o planeta.
209
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Tenho de o impedir.
210
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Estás doida?
211
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
E se estiverem todos mortos?
212
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
E se partíssemos? Agora.
213
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Fugimos para o Corredor Vermelho.
214
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
Mostrar-te-ei Irina Quatro, Héspero…
215
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Não posso, Hugo.
216
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
E se esta crise não tiver solução?
217
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
E se o Seldon se enganou?
218
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Tenho de levar isto até ao fim, Hugo.
219
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Tenho de o resolver.
220
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Que queres que eu faça?
221
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
A Invictus vai voltar a saltar,
a menos que a tua gente a desative.
222
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Deixa-a saltar e levar a Phara.
Desaparecerá das nossas vidas.
223
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Não!
224
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
A Fundação precisa da nave.
225
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Só assim acabaremos com a crise.
226
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
- Não sei porquê…
- Tenho um pressentimento.
227
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Disseste que tinhas fé absoluta em mim.
228
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Ainda sentes isso?
229
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Seria um parvalhão
se mudasse de ideias agora, não?
230
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Vemo-nos do outro lado.
231
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Amo-te.
232
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
E eu a ti.
233
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Viveste todos os momentos
da tua vida com pessoas a observar-te.
234
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
A Cicatriz é diferente.
235
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Podes perder-te nela.
236
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Para o Império,
a Cicatriz representa uma falha.
237
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Para o resto de Trantor,
representa uma oportunidade.
238
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Pela primeira vez em séculos,
239
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
podemos ver nuvens e estrelas verdadeiras,
240
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
não uma simulação criada por servidores
para nos manter complacentes.
241
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Eu vivo no nível 33, no Sector Desnian.
242
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
A velha Tertia faz as melhores
malkas condimentadas do planeta.
243
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Este é o corredor que percorro até casa.
244
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Não tem nada que ver com o palácio.
245
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
É apinhado e caótico.
246
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Mas tem vida.
247
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
E está à tua espera.
248
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Não pude esperar.
249
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Não tens a tua aura.
250
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Troquei-a por isto,
para não me reconhecerem.
251
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
O casaco foi inteligente.
252
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Já o podemos queimar.
253
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Temos de tirar os meus nanorrobôs,
caso me estejam a localizar.
254
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Eu nem devia ficar aqui.
255
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Está tudo bem.
Tenho o bloqueador de sinais.
256
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Vai servir até conseguirmos…
257
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
A parte mais difícil já passou.
258
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Fugiste deles.
259
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Estás aqui.
260
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Mas, para ser sincera…
261
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
… cheiras muito mal.
262
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Porque não tomas um banho?
263
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Estava a pensar num novo nome para mim.
264
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
265
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Para que é isso?
266
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Segundo a Salvor, o motor é por ali.
267
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Temos cerca de 33 horas
para desativar os propulsores.
268
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Que aconteceu aqui?
269
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Uma história longa e terrível
que ninguém está vivo para contar…
270
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Anacreontianos, onde?
271
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Na ponte. A Salvor prendeu-os lá.
272
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Livre.
273
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Um sábio outrora disse:
274
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Um povo sem história
é como uma árvore sem raízes."
275
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Que falta na história do sábio?
276
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Quando substituiu a história os registos?
277
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Quando todos os factos
carecem de credibilidade,
278
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
a fantasia
parece tranquilizadoramente sólida.
279
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
E, como esta é a minha história,
280
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
eu posso decidir
que partes foram subtraídas…
281
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
… e quais foram adicionadas.
282
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
283
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mãe?
284
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mãe. Mãe, acorda, sou eu.
285
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mãe. Mãe, acorda, sou eu.
286
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Percebes alguma coisa?
287
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Tudo bem. Eu descubro sozinha.
288
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Abre os punhos, Salvor.
289
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Abre os punhos, Salvor.
290
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Vá lá.
291
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Percebes alguma coisa?
292
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, se fizesses parte do Plano,
293
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
facilitaria bastante
eu acreditar em tudo isto.
294
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Quanto tempo demoraste…
295
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
… a acionar o Primeiro Radiante?
296
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Consegui à segunda tentativa.
297
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
A História é a derradeira arma,
pois domina o próprio tempo.
298
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Se for bem usado,
o passado pode alterar o presente.
299
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Que outra invenção é capaz disso?
300
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
301
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mãe?
302
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
- Pensei que nunca mais te veria.
- Também eu.
303
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
O campo nulo desapareceu.
304
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Foste tu?
305
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Aquilo é uma porta?
306
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Acho que sim.
307
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
E agora?
308
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Agora, será o fim disto.
309
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Encontraram a Caçadora?
310
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Revistámos a nave toda.
311
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Não há sinal dela.
312
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Tirando isto.
313
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Então, vamos para Terminus
o mais depressa possível.
314
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidiana,
abre um canal para a Arcose e a Gnaisse.
315
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Canal de comunicações aberto.
316
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Fala o Comando Thespiano.
317
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Quero todas as naves no planeta,
imediatamente.
318
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
A qual de vocês obedece esta nave?
319
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Passa a nave para o comando de Phara Keaen
ou morres também.
320
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arcose, invocar protocolo.
Transferir nave para Phara Keaen.
321
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Ritmo cardíaco a acelerar.
322
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Se chegar aos 120,
os robôs entram em modo de crise.
323
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Vou aumentar os inibidores.
324
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Pulsação a estabilizar.
325
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Iniciar transferência.
326
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Vamos transferir
os teus nanorrobôs para mim.
327
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Era o que querias, não era?
328
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Tirá-los?
329
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Quem és tu?
330
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Um clone do Alvor, obviamente.
331
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Superficialmente idêntico a ti.
332
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Mas como é que…
333
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Estou aqui?
Em vez de a flutuar num aquário?
334
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
A nossa gente conseguiu tirar
ADN do Cleon I do palácio.
335
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Trabalhamos para este dia há décadas.
336
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Surpreendeste-nos.
Tínhamos planeado a tua fuga para amanhã.
337
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Onde está a Azura?
338
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Foi tudo uma armadilha.
339
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Como me pudeste fazer isto?
340
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
A ti?
341
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Trata-se do resto da Galáxia,
342
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
dos planetas e das pessoas
esmagados pelo calcanhar do Império.
343
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
A culpa não é dele.
344
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Ele foi criado assim.
345
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Sempre lhe disseram a ele e aos irmãos
346
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
que são a luz que nunca fraqueja,
uma cadeia inquebrável.
347
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
A realidade não entra no mundinho deles.
348
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Não sei como o vais aguentar.
349
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Vou ficar bem.
350
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Pratico o meu papel há tempo suficiente,
351
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
o pequeno tirano enclausurado em formação…
352
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
… exibindo um subtil ar de autocomiseração
e indiferença arrogante.
353
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Praticas? De que estás a falar?
354
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Praticas? De que estás a falar?"
355
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Sou o teu substituto, Alvor.
356
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
E agora está na hora
de eu entrar em palco.
357
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Vou voltar para o palácio
358
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
e vou ser tu.
359
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Eles vão matar-te.
Eles sabem que sou diferente.
360
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Certo, mas…
361
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
… eu não sou.
362
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Eu não sou daltónico. Não sou canhoto.
363
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Sou geneticamente idêntico ao Cleon I.
364
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
E consigo prová-lo.
365
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Não percebo.
366
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Como podes ser idêntico ao primeiro
e eu não?
367
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
"Transdução magnética de nanopartículas"
é o termo técnico.
368
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Não percebo tudo ao pormenor,
369
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
mas, basicamente,
alteraram o teu ADN após a clonagem.
370
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Como disse, isto foi planeado
antes de eu ou tu termos nascido.
371
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
A nossa equipa
sabia que tinha de te tirar do palácio,
372
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
mas não podia simplesmente levar-te.
373
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Teria sido muito arriscado.
374
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Tinha de ser feito
de forma a tu escolheres partir.
375
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Precisavas de um motivo para fugir.
E há algum melhor do que a sobrevivência?
376
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Fomos nós que te tornámos diferente,
Imperador.
377
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
De certa forma, também és sortudo.
378
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
A Dinastia Genética
é uma afronta à humanidade
379
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
e tu já não fazes parte dela.
380
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Nunca fizeste, na verdade.
381
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Transferência completa.
382
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Não tiveste escolha nisto…
383
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
… mas, de qualquer forma, obrigada.
384
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Levantem-no.
385
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Que me vão fazer?
386
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Que achas, Cleon?
387
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura! Azura, por aqui.
388
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperador.
389
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Irmão Ocaso! Estou tão agradecido.
390
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Quero que examinem a memória
de todos os mortos.
391
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
E a rapariga?
392
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
A rapariga. Sim.
393
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Bela atuação.
394
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Foi um prazer observá-la,
395
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
apesar de ter sido feita
à medida dos jovens e tolos.
396
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
Não pensaste que deixaríamos
o drone sair do palácio
397
00:48:05,885 --> 00:48:07,804
sem nos alertar, pois não?
398
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Seguimos toda a tua encantadora descrição
do trajeto até casa, minha querida.
399
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Deixou-o escapar
para ele vos trazer até nós.
400
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Vendem-na!
401
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Tiveste o que querias.
402
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Nunca presumas compreender o que eu quero.
403
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
És estúpido, ingénuo, crédulo.
404
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Eu também o era, na tua idade.
405
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
E estas coisas são desculpáveis.
406
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Mas as tuas… diferenças,
407
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
isso é mais complicado.
408
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Mas deves tê-los ouvido.
409
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Sou uma vítima. Todos o somos.
410
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Sim.
411
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
E isso faz de ti
a encarnação da nossa vulnerabilidade,
412
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
uma recordação hedionda da fragilidade
413
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
sobre a qual
a nossa Dinastia Genética se equilibra.
414
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Por que lógica quereríamos
voltar a olhar para a tua cara?
415
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Para a minha cara?
416
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
A minha cara é a tua cara.
417
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Esquece a lógica. Tenta a empatia.
418
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Espera!
419
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
A decisão não é tua. É do Dia.
420
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
É verdade.
421
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
O Irmão Dia chegará em breve.
422
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Podes defender-te perante ele.
423
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Duvido que a experiência dele na Donzela
o tenha serenado.
424
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Vigia, conseguiste voltar!
425
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Mantenham a distância!
426
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Mas estão todos a acordar. Acabou.
427
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Não acabou.
428
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Salvor, espera. Não vás lá!
429
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Tenho de ir, mãe.
430
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Nem pensar! Afastem-se!
431
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Disse que isto não era um truque,
que não sabiam o que era.
432
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
E não sabemos.
433
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Porém, a sua filha domou-o.
Como explica isso?
434
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Desculpa, Sal.
Tentei impedi-los de aterrar.
435
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Não, isto faz sentido.
436
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Eu devia estar aqui.
Está tudo a convergir numa única crise.
437
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Onde está a nossa Caçadora?
438
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Ela perdeu o controlo da Invictus.
439
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Os vossos planos de martírio,
para Trantor, acabaram.
440
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
441
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Os Deuses da Floresta abandonaram-nos.
442
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Que grande merda!
443
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Ora, que bela imagem.
444
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Inimigos antigos e novos,
convenientemente reunidos num só lugar.
445
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Larguem as armas e soltem-no.
446
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
E tu, vigia,
nem penses em atirar ao ar a tua moeda.
447
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Estou feliz por estares viva, Phara.
A sério.
448
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Tens de ouvir isto.
449
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
A última coisa que quero ouvir
são mais palavras vindas de ti.
450
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Phara, por favor. O Salto induz
uma psicose, não estás a pensar bem.
451
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Estou a pensar mais que bem.
452
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
E também a apontar.
453
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Ouve, se não gostares
do que tenho para dizer,
454
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
podes matar-me quando acabar.
Podes matar-nos a todos.
455
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Assim farei.
456
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Aquela nave…
457
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
… é a arma mais poderosa
que o teu povo alguma vez terá.
458
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Se assim é, porquê destruí-la?
459
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
- Porque não usá-la como vantagem?
- Como?
460
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Unimo-nos, os três mundos.
461
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Não te mexas!
462
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Podemos partilhar a Invictus.
463
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Podemos repará-la juntos.
464
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Só temos de permitir que a lógica
se sobreponha às nossas emoções.
465
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, não.
466
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Tu lutarias contra a tua própria Caçadora?
467
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
A caçada terminou, Phara.
468
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, não!
469
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
- Apontem!
- Freestone, espera!
470
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Ela morreu. Larguem as armas.
471
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Isto é encorajador.
472
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreontianos, Thespianos e Terminianos.
473
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Ver-vos a todos aqui dá-me esperança…
474
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
… de que seremos capazes de ter êxito.
475
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Legendas: Diogo Grácio