1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Anteriormente em Fundação… 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,882 Trouxe algo. Adesivos de correção de cor. Pra ver vermelho e verde. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Se eles souberem como sou diferente, será meu último dia. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Seis. O irmão Crepúsculo se impressionará. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Jogue nos arbustos. Matei três. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara quer que a ajudemos a controlar a nave. 7 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 A Invictus? 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Uma matadora de mundos. 9 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 As naves precisavam de um grande poder de processamento 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 para operar os saltos. 11 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Tiveram que ser conectados diretamente às naves. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Dá pra se conectar sem a cirurgia? 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Seria uma morte certa. 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 15 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Fundação 16 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Pergunte a um historiador: "Qual a maior invenção da humanidade?" 17 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Fogo? A roda? A espada? 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Eu diria que é a própria história. 19 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 A história não é fato. 20 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 É narrativa. Cuidadosamente selecionada e moldada. 21 00:02:14,425 --> 00:02:18,429 Sob os traços do escritor certo, um vilão torna-se um herói, 22 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 uma mentira torna-se a verdade. 23 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 -Papai? -Sim? 24 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 -De onde viemos? -Trantor. 25 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Não, antes disso. 26 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 De onde as pessoas vieram no início? 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Há muitas teorias diferentes. 28 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 A maioria diz que os humanos originalmente habitaram um único sistema planetário. 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Só um? 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 E nem sabemos qual. Sirius, Alpha Centauri… 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Alguns acham que viemos de um lugar chamado Terra. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Venha cá. Venha. 33 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Então todos que nós conhecemos 34 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 vieram do mesmo lugar? Anacreonianos e téspinos também? 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 É, anacreonianos e téspinos também. 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 E por que nos odeiam? 37 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Ser humano é complicado, Sal. 38 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Compartilhamos a mesma origem e alguns dos mesmos mitos. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Mas somos governados por isto. 40 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Aqui dentro está toda capacidade do pensamento racional, 41 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 mas ele divide espaço com nossas emoções. 42 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 E às vezes as emoções falam mais alto do que a lógica. 43 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 E as emoções de alguém insistiram muito que o Império estava sendo injusto. 44 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 E explodiram a Ponte Estelar. 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 É. 46 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 A violência é o último refúgio do incompetente. 47 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Então eles não são nadinha como nós, né? 48 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Fica barulhento aqui dentro também, né? 49 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Acho que sim. 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Venha cá. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 É o seguinte, Sal. 52 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Milhões de pessoas morreram quando a Ponte Estelar caiu. 53 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 E o Império matou outros milhões em Anacreon e Téspis. 54 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 E quem venceu? 55 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 -Ninguém? -Ninguém. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 E é assim que sabemos que o colapso está fadado a acontecer. 57 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 O comportamento passado é o melhor indicador da ação futura. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Estamos saltando. 60 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 61 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, cadê você? 62 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 63 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Estamos em casa. 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Saltamos pra casa. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 66 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Droga. 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Você nos salvou. 68 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Pediu que voltássemos. 69 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Obrigada. 70 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Terminus, aqui é Salvor Hardin a bordo da nave imperial Invictus. 71 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Alguém na escuta? 72 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Terminus, alguém na escuta? 73 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Aqui é Salvor Hardin. 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Alguém na escuta? 75 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Aqui é Salvor Hardin chamando os lanceiros téspinos. 76 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 A Invictus saltou e arrastamos suas naves para nosso rastro quântico. 77 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Estamos na órbita de Terminus. 78 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Se podem me ouvir, não faço ideia de como impedir a nave de saltar de novo. 79 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Pode ser daqui a uma hora. Ou daqui a dias. 80 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Estou presa aqui, a não ser… 81 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 A Beggar. 82 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Como chegou em casa? 83 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Me explique sua rota. 84 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Aonde este corredor leva? 85 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Ao sistema de irrigação subterrâneo. 86 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Mas você pode usar um caminho através das antigas ruínas do palácio. 87 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Dá na saída de funcionários, ao lado dos portões. 88 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Então saindo aqui… 89 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 A estação de hiperloop é logo ali. 90 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 A segurança tem scanners de DNA. 91 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Preciso do bloqueador de sinal. Para os nanorobôs. Para não me rastrearem. 92 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Acho que consigo um. 93 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Não quero morrer neste lugar. 94 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Você não vai. 95 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Não posso prometer que tudo dará certo. 96 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Mas prometo não ser a parte que dará errado. 97 00:09:59,599 --> 00:10:02,185 -Tenho que ir. O irmão Crepúsculo… -Cleon. 98 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Queria que você tivesse outro nome. Um só seu. 99 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Amanhã você me dá um. 100 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Me consiga o bloqueador de sinal e vejo você do outro lado. 101 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Perdão, irmão Crepúsculo. Eu… 102 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Eu entendo. O tempo passa diferente quando se é jovem. 103 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Quero mostrar algo para você. 104 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Este é o meu local de trabalho, como você sabe. 105 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 A tarefa característica do Crepúsculo é registrar nossa história visual. 106 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 O fim das Guerras dos Robôs. 107 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 A Rebelião do Cavalo Dourado. 108 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Cada um deles um momento significante para nossa dinastia, 109 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 quando o destino da galáxia parecia estar por um fio. 110 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Como aqui… 111 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 quando puni os mundos bárbaros pelos seus atos de selvageria. 112 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 E enquanto eu pintava, 113 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 estava ciente de como nós, sendo os autores, seríamos representados. 114 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Um artista inteligente fornece comentários com seu trabalho. 115 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Mesmo algo tão simples como uma escolha de cor 116 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 pode ter um significado oculto. 117 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 E, às vezes, o momento não é tão óbvio. 118 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Às vezes passa despercebido, 119 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 e você nem percebe até ele ter passado, 120 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 até que sua pintura esteja em sua frente. 121 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Pintei você em nosso legado. 122 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Nossa caçada. 123 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Vê os três raptors ghillie que acertou? 124 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 É claro. 125 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Eu sonhava em um dia fazer algo 126 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 digno o bastante pra ser incluído nesse mural. 127 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Não sei por que esse pequeno feito… 128 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Estou honrado. Obrigado. 129 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Sabia que tinha a grandeza de Cleon 1 em você. 130 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Mas durante nossa caçada, 131 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 percebi que também havia outra coisa dentro de você. 132 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Deixarei que você reflita sobre seu momento glorioso. 133 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Não se apresse. 134 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Aprecie as sutilezas. 135 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 O que escolhemos contar aos nossos filhos e o que omitimos. 136 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 O que iluminamos e o que encobrimos. 137 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 A história como um ato de adição e subtração. 138 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperador, o senhor é solicitado na Torre Principium. 139 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Não posso. Estou ocupado. 140 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 O irmão Crepúsculo insiste. 141 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Estou indisposto. 142 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Preciso de um minuto sozinho e já vou. Um minuto. 143 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Também sou Imperador. 144 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Sim, Imperador. 145 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Mas nós dois servimos. 146 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Me esqueci de algo. Preciso voltar. 147 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Pode esperar. 148 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Bloqueiem a entrada. 149 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Ninguém entra e ninguém sai. 150 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Há um caminho pelas ruínas do palácio. 151 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Vai dar na saída dos funcionários, ao lado dos portões. 152 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Essa rota leva ao sistema de irrigação subterrâneo. 153 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 -A estação de hiperloop é logo ali. -Espalhem-se. 154 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Atenção. Ciclagem de água iminente. 155 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Atenção. Ciclagem de água iminente. 156 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Nossa. É um salto longo. 157 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Vai. 158 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Beggar, acorde. 159 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Bem-vinda a bordo, capitã Hardin. 160 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Com licença. 161 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 É uma aura imperial. Pelo seu agasalho? 162 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Pode me dizer como chegar ao setor Desniano, no nível 33? 163 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Pegue a linha Cobalto e passe para o loop Ery. 164 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Vá em direção ao núcleo. 165 00:21:26,452 --> 00:21:30,331 -Abra um canal para a central de Terminus. -Canal aberto. 166 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Terminus, é Salvor Hardin. Responda. 167 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Droga. 168 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Beggar, busque qualquer outro canal ativo. 169 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Buscando. 170 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Nenhum canal ativo detectado na superfície de Terminus. 171 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Achou alguém? 172 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Atenção. Detritos anômalos em potencial trajetória de interceptação. 173 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Nível de ameaça baixo. 174 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Que droga é essa? 175 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Detritos em trajetória de interceptação confirmada. 176 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Ameaça moderada. 177 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Onde estão as armas? 178 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Beggar, armas. 179 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Alerta. Impacto iminente de detritos anômalos. 180 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Nível de ameaça: alto. Alerta. 181 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Alvo travado. 182 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Amor? Amor, está aí? 183 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, é você? 184 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Nosso plano funcionou. 185 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Como veio do Cinturão? 186 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Sorte, principalmente. 187 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Fiz contato com o comando téspino. Vim de carona em um dos lanceiros. 188 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Vi que a Invictus estava prestes a saltar, 189 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 aí peguei uma injeção de sedação e caí no sono para o salto. 190 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Avisei a todos que fizessem o mesmo. 191 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Acordei com sua linda voz. 192 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Como você despertou tão rápido? 193 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Não fiquei desacordada. É como no Cofre. 194 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Não sei explicar como, mas o salto não me afetou. 195 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Você nos trouxe pra Terminus? 196 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Não, foi Lewis. Ele morreu pra nos trazer de volta. 197 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 E a Fundação não responde? 198 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Ninguém responde. 199 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Nem os anacreonianos que Phara deixou. 200 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 É o campo nulo. 201 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Posso sentir, Hugo. 202 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Está… maior. Está… mais barulhento. 203 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Como se tivesse envolvido todo planeta. 204 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Preciso impedi-lo. 205 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Você enlouqueceu? 206 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 E se todos estiverem mortos? 207 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 E se formos embora? Agora mesmo. 208 00:24:06,779 --> 00:24:10,032 Para o Corredor Vermelho. Mostro pra você o Irina Quatro, Héspero… 209 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Não posso, Hugo. 210 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 E se não houver solução pra essa crise? 211 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 E se Seldon se enganou? 212 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Preciso ir até o fim, Hugo. 213 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Preciso consertar isso. 214 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 O que quer que eu faça? 215 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 A Invictus vai saltar de novo se seu pessoal não puder desativar os drives. 216 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Que vá e leve Phara. Sairá de nossas vidas. 217 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Não. 218 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 A Fundação precisa daquela nave. 219 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 É como acabamos com a crise. 220 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 -Não sei dizer como… -É uma sensação. 221 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Você disse que tem fé absoluta em mim. 222 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Ainda tem? 223 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Eu seria um idiota se mudasse de ideia agora, né? 224 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Te vejo do outro lado. 225 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Eu te amo. 226 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Também te amo. 227 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Viveu cada momento da vida com gente observando você. 228 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 A Cicatriz é diferente. 229 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Pode se perder lá. 230 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Para o Império, a Cicatriz é um fracasso. 231 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Para o resto de Trantor, é uma oportunidade. 232 00:26:39,140 --> 00:26:45,062 Pela primeira vez em séculos, podemos ver nuvens e estrelas de verdade, 233 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 não uma simulação para nos manter complacentes. 234 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Moro no nível 33, no setor Desniano. 235 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 A velha Tertia faz as melhores malkas do planeta. 236 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Vou pra casa por esse corredor. 237 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 É bem diferente do seu palácio. 238 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 É caótico. Cheio de gente. 239 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Mas é vivo. 240 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 E está te esperando. 241 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Não pude esperar. 242 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Não está usando sua aura. 243 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Troquei por isto pra não ser reconhecido. 244 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Isso foi inteligente. 245 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Vamos queimá-lo. 246 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Precisamos remover os nanorobôs, no caso de estarem me rastreando. 247 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Eu nem devia ficar aqui. 248 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Tudo bem. Tenho o bloqueador de sinal. 249 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Vai servir até que possamos… 250 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Ei. 251 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 O mais difícil já passou. 252 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Você fugiu deles. 253 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Está aqui. 254 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Mas, de verdade… 255 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 você ainda está fedendo. 256 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Por que não toma banho? 257 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Eu estava pensando num novo nome pra mim. 258 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 259 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Pra que isso? 260 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 A sala das máquinas é por ali. 261 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Temos 33 horas para desativar os drives de salto. 262 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 O que houve aqui? 263 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Uma história longa e horrível que ninguém está vivo pra contar… 264 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Anacreonianos. Onde? 265 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Na ponte. A Salvor os amarrou lá. 266 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Tudo limpo. 267 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Um homem sábio uma vez disse: 268 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Um povo sem história é como uma árvore sem raízes." 269 00:32:39,959 --> 00:32:44,464 O que falta na história do homem sábio? Quando a narrativa substituiu os fatos? 270 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Quando os fatos parecem beirar à incredibilidade, 271 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 a fantasia torna-se tranquilizadoramente sólida. 272 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 E como esta é minha história, 273 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 eu decido quais partes foram subtraídas 274 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 e quais foram adicionadas. 275 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 276 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mãe? 277 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mãe. Mãe, acorde, sou eu. 278 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mãe. Mãe, acorde, sou eu. 279 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Pode entender algo? 280 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Ótimo. Vou descobrir sozinha. 281 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Abra as mãos, Salvor. 282 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Abra as mãos, Salvor. 283 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Vamos. 284 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Pode entender algo? 285 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, se você fosse parte do Plano, 286 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 facilitaria pra eu entender tudo isso. 287 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Quanto tempo levou 288 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 para ativar o Primeiro Radiante? 289 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Consegui na 2ª tentativa. 290 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 A história é a arma definitiva, pois ela controla o próprio tempo. 291 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Se usado corretamente, o passado pode alterar o presente. 292 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Que outra invenção faz isso? 293 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 294 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mãe? 295 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 -Achei que nunca mais te veria. -Eu também. 296 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 O campo nulo. Ele parou. 297 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Você fez isso? 298 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Aquilo é uma porta? 299 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Acho que é. 300 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 E agora? 301 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Agora é onde termina. 302 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Encontraram a Caçadora? 303 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Buscamos em toda nave. 304 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Nenhum sinal dela. 305 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Exceto por isso. 306 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Então vamos para Terminus o quanto antes. 307 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian, abra um canal para Arkose e Gneiss. 308 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Canal de comunicação aberto. 309 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Aqui é o comando téspino. 310 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Quero todos os lanceiros no planeta imediatamente. 311 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Esta nave responde pra qual de vocês? 312 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Transfira a nave para Phara Keaen ou você também morre. 313 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, invocar protocolo. Transferir nave: Phara Keaen. 314 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Frequência cardíaca alta. 315 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Se chegar a 120 os robôs entram em modo crítico. 316 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Vou aumentar os inibidores. 317 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Está estabilizando. 318 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Inicie a transferência agora. 319 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Estamos transferindo seus nanorobôs para meu sangue. 320 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 É o que você queria, não? 321 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Que fossem removidos? 322 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Quem é você? 323 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Um clone do Alvorada. Obviamente. 324 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Superficialmente idêntico a você. 325 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Mas como você está… 326 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Aqui? Em vez de estar flutuando num aquário? 327 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Contrabandeamos um pouco do DNA de Cleon 1 do palácio. 328 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Há décadas trabalhamos para este dia. 329 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Você nos surpreendeu. Tínhamos planejado sua fuga pra amanhã. 330 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Onde está Azura? 331 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Foi tudo uma armadilha. 332 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Como pôde fazer isso comigo? 333 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Com você? 334 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Isso é por causa da galáxia, 335 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 dos planetas e pessoas que foram esmagados pelo Império. 336 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Não é culpa dele. 337 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Ele foi criado assim. 338 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Ele e os irmãos sempre ouviram 339 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 que são a luz que nunca enfraquece, um ciclo sem fim. 340 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 A realidade não entra no mundinho deles. 341 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Não sei como vai aguentar. 342 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Vou ficar bem. 343 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Pratico meu papel há muito tempo, 344 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 o pequeno e enclausurado tirano em formação… 345 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 projetando aquele ar sutil de autocomiseração, indiferença arrogante. 346 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Praticando? Do que está falando? 347 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Praticando? Do que está falando?" 348 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Sou seu substituto, Alvorada. 349 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 E chegou a hora de eu assumir seu papel. 350 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Vou voltar ao palácio 351 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 e vou ser você. 352 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Vão matar você. Sabem que sou diferente. 353 00:44:29,168 --> 00:44:33,548 É, mas… eu não sou. 354 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Não sou daltônico. Não sou canhoto. 355 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Sou geneticamente idêntico a Cleon 1. 356 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 E posso provar. 357 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Eu não entendo. 358 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Como você é idêntico a ele e eu não? 359 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 "Transfecção de nanopartículas magnéticas" é o termo técnico. 360 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Eu não sei direito como é, 361 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 mas seu DNA foi alterado após clonarem você. 362 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Como eu disse, isso tem sido planejado desde antes de nós nascermos. 363 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Sabíamos que era preciso tirá-lo do palácio, 364 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 mas não o sequestrando. 365 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Teria sido arriscado. 366 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Precisava parecer que você tinha escolhido sair. 367 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Precisava de um motivo pra fugir. E nada melhor do que a sobrevivência. 368 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Nós é que te fizemos diferente, Imperador. 369 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 De certa forma, você tem sorte. 370 00:45:32,231 --> 00:45:36,736 A Dinastia Genética é uma afronta à humanidade, e você não é mais parte dela. 371 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Nunca foi, na verdade. 372 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Transferência completa. 373 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Não teve escolha em nada disso… 374 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 mas obrigada mesmo assim. 375 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Levantem-no. 376 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 O que vai fazer comigo? 377 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 O que acha, Cleon? 378 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Azura, por aqui. 379 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperador. 380 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Irmão Crepúsculo. Sou muito grato. 381 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Quero um exame de memória dos mortos. 382 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 E a garota? 383 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 A garota. Sim. 384 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Uma atuação e tanto. 385 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Foi um prazer de observar, 386 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 mesmo tendo sido destinado só para jovens e tolos. 387 00:48:03,591 --> 00:48:07,804 Achou mesmo que este drone sairia do palácio sem nos alertar? 388 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Seguimos todo o seu sedutor diário de viagem até em casa, querida. 389 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Deixou ele fugir para nos encontrar. 390 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Cubra-a. 391 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Conseguiu o que queria. 392 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Nunca presuma entender o que eu quero. 393 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Você é estúpido, ingênuo, inocente. 394 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Eu também era na sua idade. 395 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 E tudo isso é perdoável. 396 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Mas a questão de sua… diferença… 397 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 é mais complicado. 398 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Mas você os ouviu. 399 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Sou uma vítima. Todos somos. 400 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Sim. 401 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 E isso faz de você a personificação de nossa vulnerabilidade, 402 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 um lembrete feio do fio da navalha 403 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 sobre o qual nossa Dinastia Genética se equilibra. 404 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Por que razão iríamos querer olhar na sua cara de novo? 405 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Minha cara? 406 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Minha cara é a sua cara. 407 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Esqueça a razão. Tente ter empatia. 408 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Espere. 409 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Não é sua decisão. Quem decide é o Dia. 410 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Verdade. 411 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 O irmão Dia chegará logo. 412 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Apresente seu caso pra ele. 413 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Duvido que a experiência na Donzela tenha tornado ele sereno. 414 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Guardiã, você voltou! 415 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Fiquem longe, vocês dois! 416 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Mas todos estão acordando. Acabou. 417 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Não acabou. 418 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Espere. Não entre lá. 419 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Eu preciso, mãe. 420 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Não mesmo! Afaste-se. 421 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Você disse que não era um truque, que não sabia o que era. 422 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Não sabemos. 423 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Mas sua filha o controlou. Como explica isso? 424 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Tentei convencê-los a não pousar. 425 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Não, isso faz sentido. 426 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 É onde eu deveria estar. Tudo convergindo para uma única crise. 427 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Onde está nossa Caçadora? 428 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Ela perdeu o controle da Invictus. 429 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Seus planos de mártir, para Trantor… acabaram. 430 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 431 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Os Deuses da Mata nos abandonaram. 432 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Mas que merda. 433 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Bom, isso não é uma linda cena? 434 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Inimigos novos e antigos, convenientemente reunidos num só lugar. 435 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Larguem as armas e desamarrem-no. 436 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 E você, Guardiã, nem pense em mostrar aquela sua moeda. 437 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Estou feliz que esteja viva, Phara. De verdade. 438 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Quero que me ouça. 439 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 A última coisa que quero é ouvir o que você tem a dizer. 440 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Por favor. O salto provoca psicose. Você não está pensando direito. 441 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Estou pensando com clareza. 442 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 E também mirando. 443 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Se não gostar do que tenho a dizer, 444 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 pode me matar quando eu terminar. Pode matar todos nós. 445 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Eu vou. 446 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Aquela nave… 447 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 é a arma mais poderosa que seu povo jamais colocará as mãos. 448 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Sendo assim, por que a destruir? 449 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 -Por que não usar como vantagem? -Como? 450 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Nós nos unimos, os três mundos. 451 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Pare de se mexer! 452 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Podemos compartilhar a Invictus. 453 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Podemos consertá-la… juntos. 454 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Só precisamos deixar a lógica falar mais alto do que as emoções. 455 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, pare. 456 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Você lutaria contra sua própria Caçadora? 457 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 A caçada acabou, Phara. 458 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, pare! 459 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 -Mirem! -Freestone, espere! 460 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Ela se foi. Largue a arma. 461 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Bom, isso é animador. 462 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreonianos, téspinos e termini. 463 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Ver todos vocês reunidos aqui me dá esperança… 464 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 de que possamos realmente ter êxito. 465 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Legendas: Juliana Gallo