1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Anteriormente em Fundação…
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
Trouxe algo. Adesivos de correção de cor.
Pra ver vermelho e verde.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Se eles souberem como sou diferente,
será meu último dia.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Seis. O irmão Crepúsculo se impressionará.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Jogue nos arbustos. Matei três.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara quer que a ajudemos
a controlar a nave.
7
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
A Invictus?
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Uma matadora de mundos.
9
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
As naves precisavam
de um grande poder de processamento
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
para operar os saltos.
11
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Tiveram que ser conectados
diretamente às naves.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Dá pra se conectar sem a cirurgia?
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Seria uma morte certa.
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
15
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Fundação
16
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Pergunte a um historiador:
"Qual a maior invenção da humanidade?"
17
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Fogo? A roda? A espada?
18
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Eu diria que é a própria história.
19
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
A história não é fato.
20
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
É narrativa. Cuidadosamente
selecionada e moldada.
21
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
Sob os traços do escritor certo,
um vilão torna-se um herói,
22
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
uma mentira torna-se a verdade.
23
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
-Papai?
-Sim?
24
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
-De onde viemos?
-Trantor.
25
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Não, antes disso.
26
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
De onde as pessoas vieram no início?
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Há muitas teorias diferentes.
28
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
A maioria diz que os humanos originalmente
habitaram um único sistema planetário.
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Só um?
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
E nem sabemos qual.
Sirius, Alpha Centauri…
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Alguns acham que viemos
de um lugar chamado Terra.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Venha cá. Venha.
33
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Então todos que nós conhecemos
34
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
vieram do mesmo lugar?
Anacreonianos e téspinos também?
35
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
É, anacreonianos e téspinos também.
36
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
E por que nos odeiam?
37
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Ser humano é complicado, Sal.
38
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Compartilhamos a mesma origem
e alguns dos mesmos mitos.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Mas somos governados por isto.
40
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Aqui dentro está toda capacidade
do pensamento racional,
41
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
mas ele divide espaço com nossas emoções.
42
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
E às vezes as emoções
falam mais alto do que a lógica.
43
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
E as emoções de alguém insistiram muito
que o Império estava sendo injusto.
44
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
E explodiram a Ponte Estelar.
45
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
É.
46
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
A violência é o último refúgio
do incompetente.
47
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Então eles não são nadinha como nós, né?
48
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Fica barulhento aqui dentro também, né?
49
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Acho que sim.
50
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Venha cá.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
É o seguinte, Sal.
52
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Milhões de pessoas morreram
quando a Ponte Estelar caiu.
53
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
E o Império matou outros milhões
em Anacreon e Téspis.
54
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
E quem venceu?
55
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
-Ninguém?
-Ninguém.
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
E é assim que sabemos
que o colapso está fadado a acontecer.
57
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
O comportamento passado
é o melhor indicador da ação futura.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
59
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Estamos saltando.
60
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
61
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, cadê você?
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
63
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Estamos em casa.
64
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Saltamos pra casa.
65
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
66
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Droga.
67
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Você nos salvou.
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Pediu que voltássemos.
69
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Obrigada.
70
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Terminus, aqui é Salvor Hardin
a bordo da nave imperial Invictus.
71
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Alguém na escuta?
72
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Terminus, alguém na escuta?
73
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Aqui é Salvor Hardin.
74
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Alguém na escuta?
75
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Aqui é Salvor Hardin
chamando os lanceiros téspinos.
76
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
A Invictus saltou e arrastamos suas naves
para nosso rastro quântico.
77
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Estamos na órbita de Terminus.
78
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Se podem me ouvir, não faço ideia
de como impedir a nave de saltar de novo.
79
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Pode ser daqui a uma hora.
Ou daqui a dias.
80
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Estou presa aqui, a não ser…
81
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
A Beggar.
82
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Como chegou em casa?
83
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Me explique sua rota.
84
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Aonde este corredor leva?
85
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Ao sistema de irrigação subterrâneo.
86
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Mas você pode usar um caminho
através das antigas ruínas do palácio.
87
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Dá na saída de funcionários,
ao lado dos portões.
88
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Então saindo aqui…
89
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
A estação de hiperloop é logo ali.
90
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
A segurança tem scanners de DNA.
91
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Preciso do bloqueador de sinal.
Para os nanorobôs. Para não me rastrearem.
92
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Acho que consigo um.
93
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Não quero morrer neste lugar.
94
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Você não vai.
95
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Não posso prometer que tudo dará certo.
96
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Mas prometo não ser a parte
que dará errado.
97
00:09:59,599 --> 00:10:02,185
-Tenho que ir. O irmão Crepúsculo…
-Cleon.
98
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Queria que você tivesse
outro nome. Um só seu.
99
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Amanhã você me dá um.
100
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Me consiga o bloqueador de sinal
e vejo você do outro lado.
101
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Perdão, irmão Crepúsculo. Eu…
102
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Eu entendo. O tempo passa diferente
quando se é jovem.
103
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Quero mostrar algo para você.
104
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Este é o meu local de trabalho,
como você sabe.
105
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
A tarefa característica do Crepúsculo
é registrar nossa história visual.
106
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
O fim das Guerras dos Robôs.
107
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
A Rebelião do Cavalo Dourado.
108
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Cada um deles um momento significante
para nossa dinastia,
109
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
quando o destino da galáxia
parecia estar por um fio.
110
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Como aqui…
111
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
quando puni os mundos bárbaros
pelos seus atos de selvageria.
112
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
E enquanto eu pintava,
113
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
estava ciente de como nós,
sendo os autores, seríamos representados.
114
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Um artista inteligente
fornece comentários com seu trabalho.
115
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Mesmo algo tão simples
como uma escolha de cor
116
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
pode ter um significado oculto.
117
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
E, às vezes, o momento não é tão óbvio.
118
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Às vezes passa despercebido,
119
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
e você nem percebe até ele ter passado,
120
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
até que sua pintura esteja em sua frente.
121
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Pintei você em nosso legado.
122
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Nossa caçada.
123
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Vê os três raptors ghillie que acertou?
124
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
É claro.
125
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Eu sonhava em um dia fazer algo
126
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
digno o bastante
pra ser incluído nesse mural.
127
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Não sei por que esse pequeno feito…
128
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Estou honrado. Obrigado.
129
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Sabia que tinha a grandeza
de Cleon 1 em você.
130
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Mas durante nossa caçada,
131
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
percebi que também havia outra coisa
dentro de você.
132
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Deixarei que você reflita
sobre seu momento glorioso.
133
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Não se apresse.
134
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Aprecie as sutilezas.
135
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
O que escolhemos contar
aos nossos filhos e o que omitimos.
136
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
O que iluminamos e o que encobrimos.
137
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
A história como um ato
de adição e subtração.
138
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperador, o senhor é solicitado
na Torre Principium.
139
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Não posso. Estou ocupado.
140
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
O irmão Crepúsculo insiste.
141
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Estou indisposto.
142
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Preciso de um minuto sozinho
e já vou. Um minuto.
143
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Também sou Imperador.
144
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Sim, Imperador.
145
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Mas nós dois servimos.
146
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Me esqueci de algo. Preciso voltar.
147
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Pode esperar.
148
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Bloqueiem a entrada.
149
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Ninguém entra e ninguém sai.
150
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Há um caminho pelas ruínas do palácio.
151
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Vai dar na saída dos funcionários,
ao lado dos portões.
152
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Essa rota leva ao sistema
de irrigação subterrâneo.
153
00:16:59,560 --> 00:17:02,730
-A estação de hiperloop é logo ali.
-Espalhem-se.
154
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Atenção. Ciclagem de água iminente.
155
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Atenção. Ciclagem de água iminente.
156
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Nossa. É um salto longo.
157
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Vai.
158
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Beggar, acorde.
159
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Bem-vinda a bordo, capitã Hardin.
160
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Com licença.
161
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
É uma aura imperial. Pelo seu agasalho?
162
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Pode me dizer como chegar
ao setor Desniano, no nível 33?
163
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Pegue a linha Cobalto
e passe para o loop Ery.
164
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Vá em direção ao núcleo.
165
00:21:26,452 --> 00:21:30,331
-Abra um canal para a central de Terminus.
-Canal aberto.
166
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Terminus, é Salvor Hardin. Responda.
167
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Droga.
168
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Beggar, busque qualquer outro canal ativo.
169
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Buscando.
170
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Nenhum canal ativo detectado
na superfície de Terminus.
171
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Achou alguém?
172
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Atenção. Detritos anômalos
em potencial trajetória de interceptação.
173
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Nível de ameaça baixo.
174
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Que droga é essa?
175
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Detritos em trajetória
de interceptação confirmada.
176
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Ameaça moderada.
177
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Onde estão as armas?
178
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Beggar, armas.
179
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Alerta. Impacto iminente
de detritos anômalos.
180
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Nível de ameaça: alto. Alerta.
181
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Alvo travado.
182
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Amor? Amor, está aí?
183
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, é você?
184
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Nosso plano funcionou.
185
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Como veio do Cinturão?
186
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Sorte, principalmente.
187
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Fiz contato com o comando téspino.
Vim de carona em um dos lanceiros.
188
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Vi que a Invictus estava prestes a saltar,
189
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
aí peguei uma injeção de sedação
e caí no sono para o salto.
190
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Avisei a todos que fizessem o mesmo.
191
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Acordei com sua linda voz.
192
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Como você despertou tão rápido?
193
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Não fiquei desacordada. É como no Cofre.
194
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Não sei explicar como,
mas o salto não me afetou.
195
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Você nos trouxe pra Terminus?
196
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Não, foi Lewis.
Ele morreu pra nos trazer de volta.
197
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
E a Fundação não responde?
198
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Ninguém responde.
199
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Nem os anacreonianos que Phara deixou.
200
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
É o campo nulo.
201
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Posso sentir, Hugo.
202
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Está… maior. Está… mais barulhento.
203
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Como se tivesse envolvido todo planeta.
204
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Preciso impedi-lo.
205
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Você enlouqueceu?
206
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
E se todos estiverem mortos?
207
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
E se formos embora? Agora mesmo.
208
00:24:06,779 --> 00:24:10,032
Para o Corredor Vermelho.
Mostro pra você o Irina Quatro, Héspero…
209
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Não posso, Hugo.
210
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
E se não houver solução pra essa crise?
211
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
E se Seldon se enganou?
212
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Preciso ir até o fim, Hugo.
213
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Preciso consertar isso.
214
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
O que quer que eu faça?
215
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
A Invictus vai saltar de novo se seu
pessoal não puder desativar os drives.
216
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Que vá e leve Phara.
Sairá de nossas vidas.
217
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Não.
218
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
A Fundação precisa daquela nave.
219
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
É como acabamos com a crise.
220
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
-Não sei dizer como…
-É uma sensação.
221
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Você disse que tem fé absoluta em mim.
222
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Ainda tem?
223
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Eu seria um idiota
se mudasse de ideia agora, né?
224
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Te vejo do outro lado.
225
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Eu te amo.
226
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Também te amo.
227
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Viveu cada momento da vida
com gente observando você.
228
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
A Cicatriz é diferente.
229
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Pode se perder lá.
230
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Para o Império, a Cicatriz é um fracasso.
231
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Para o resto de Trantor,
é uma oportunidade.
232
00:26:39,140 --> 00:26:45,062
Pela primeira vez em séculos,
podemos ver nuvens e estrelas de verdade,
233
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
não uma simulação
para nos manter complacentes.
234
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Moro no nível 33, no setor Desniano.
235
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
A velha Tertia
faz as melhores malkas do planeta.
236
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Vou pra casa por esse corredor.
237
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
É bem diferente do seu palácio.
238
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
É caótico. Cheio de gente.
239
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Mas é vivo.
240
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
E está te esperando.
241
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Não pude esperar.
242
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Não está usando sua aura.
243
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Troquei por isto pra não ser reconhecido.
244
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Isso foi inteligente.
245
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Vamos queimá-lo.
246
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Precisamos remover os nanorobôs,
no caso de estarem me rastreando.
247
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Eu nem devia ficar aqui.
248
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Tudo bem. Tenho o bloqueador de sinal.
249
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Vai servir até que possamos…
250
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Ei.
251
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
O mais difícil já passou.
252
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Você fugiu deles.
253
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Está aqui.
254
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Mas, de verdade…
255
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
você ainda está fedendo.
256
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Por que não toma banho?
257
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Eu estava pensando num novo nome pra mim.
258
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
259
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Pra que isso?
260
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
A sala das máquinas é por ali.
261
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Temos 33 horas
para desativar os drives de salto.
262
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
O que houve aqui?
263
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Uma história longa e horrível
que ninguém está vivo pra contar…
264
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Anacreonianos. Onde?
265
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Na ponte. A Salvor os amarrou lá.
266
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Tudo limpo.
267
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Um homem sábio uma vez disse:
268
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Um povo sem história
é como uma árvore sem raízes."
269
00:32:39,959 --> 00:32:44,464
O que falta na história do homem sábio?
Quando a narrativa substituiu os fatos?
270
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Quando os fatos
parecem beirar à incredibilidade,
271
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
a fantasia torna-se
tranquilizadoramente sólida.
272
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
E como esta é minha história,
273
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
eu decido quais partes foram subtraídas
274
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
e quais foram adicionadas.
275
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
276
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mãe?
277
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mãe. Mãe, acorde, sou eu.
278
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mãe. Mãe, acorde, sou eu.
279
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Pode entender algo?
280
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Ótimo. Vou descobrir sozinha.
281
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Abra as mãos, Salvor.
282
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Abra as mãos, Salvor.
283
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Vamos.
284
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Pode entender algo?
285
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, se você fosse parte do Plano,
286
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
facilitaria pra eu entender tudo isso.
287
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Quanto tempo levou
288
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
para ativar o Primeiro Radiante?
289
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Consegui na 2ª tentativa.
290
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
A história é a arma definitiva,
pois ela controla o próprio tempo.
291
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Se usado corretamente,
o passado pode alterar o presente.
292
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Que outra invenção faz isso?
293
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
294
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mãe?
295
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
-Achei que nunca mais te veria.
-Eu também.
296
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
O campo nulo. Ele parou.
297
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Você fez isso?
298
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Aquilo é uma porta?
299
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Acho que é.
300
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
E agora?
301
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Agora é onde termina.
302
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Encontraram a Caçadora?
303
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Buscamos em toda nave.
304
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Nenhum sinal dela.
305
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Exceto por isso.
306
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Então vamos para Terminus o quanto antes.
307
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian, abra um canal
para Arkose e Gneiss.
308
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Canal de comunicação aberto.
309
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Aqui é o comando téspino.
310
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Quero todos os lanceiros no planeta
imediatamente.
311
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Esta nave responde pra qual de vocês?
312
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Transfira a nave para Phara Keaen
ou você também morre.
313
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, invocar protocolo.
Transferir nave: Phara Keaen.
314
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Frequência cardíaca alta.
315
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Se chegar a 120
os robôs entram em modo crítico.
316
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Vou aumentar os inibidores.
317
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Está estabilizando.
318
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Inicie a transferência agora.
319
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Estamos transferindo
seus nanorobôs para meu sangue.
320
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
É o que você queria, não?
321
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Que fossem removidos?
322
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Quem é você?
323
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Um clone do Alvorada. Obviamente.
324
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Superficialmente idêntico a você.
325
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Mas como você está…
326
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Aqui? Em vez de estar
flutuando num aquário?
327
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Contrabandeamos um pouco do DNA
de Cleon 1 do palácio.
328
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Há décadas trabalhamos para este dia.
329
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Você nos surpreendeu.
Tínhamos planejado sua fuga pra amanhã.
330
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Onde está Azura?
331
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Foi tudo uma armadilha.
332
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Como pôde fazer isso comigo?
333
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Com você?
334
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Isso é por causa da galáxia,
335
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
dos planetas e pessoas
que foram esmagados pelo Império.
336
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Não é culpa dele.
337
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Ele foi criado assim.
338
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Ele e os irmãos sempre ouviram
339
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
que são a luz que nunca enfraquece,
um ciclo sem fim.
340
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
A realidade não entra no mundinho deles.
341
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Não sei como vai aguentar.
342
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Vou ficar bem.
343
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Pratico meu papel há muito tempo,
344
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
o pequeno e enclausurado tirano
em formação…
345
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
projetando aquele ar sutil
de autocomiseração, indiferença arrogante.
346
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Praticando? Do que está falando?
347
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Praticando? Do que está falando?"
348
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Sou seu substituto, Alvorada.
349
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
E chegou a hora de eu assumir seu papel.
350
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Vou voltar ao palácio
351
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
e vou ser você.
352
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Vão matar você. Sabem que sou diferente.
353
00:44:29,168 --> 00:44:33,548
É, mas… eu não sou.
354
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Não sou daltônico. Não sou canhoto.
355
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Sou geneticamente idêntico a Cleon 1.
356
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
E posso provar.
357
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Eu não entendo.
358
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Como você é idêntico a ele e eu não?
359
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
"Transfecção de nanopartículas magnéticas"
é o termo técnico.
360
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Eu não sei direito como é,
361
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
mas seu DNA foi alterado
após clonarem você.
362
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Como eu disse, isso tem sido planejado
desde antes de nós nascermos.
363
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Sabíamos que era preciso
tirá-lo do palácio,
364
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
mas não o sequestrando.
365
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Teria sido arriscado.
366
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Precisava parecer
que você tinha escolhido sair.
367
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Precisava de um motivo pra fugir.
E nada melhor do que a sobrevivência.
368
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Nós é que te fizemos diferente, Imperador.
369
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
De certa forma, você tem sorte.
370
00:45:32,231 --> 00:45:36,736
A Dinastia Genética é uma afronta à
humanidade, e você não é mais parte dela.
371
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Nunca foi, na verdade.
372
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Transferência completa.
373
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Não teve escolha em nada disso…
374
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
mas obrigada mesmo assim.
375
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Levantem-no.
376
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
O que vai fazer comigo?
377
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
O que acha, Cleon?
378
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Azura, por aqui.
379
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperador.
380
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Irmão Crepúsculo. Sou muito grato.
381
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Quero um exame de memória dos mortos.
382
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
E a garota?
383
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
A garota. Sim.
384
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Uma atuação e tanto.
385
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Foi um prazer de observar,
386
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
mesmo tendo sido destinado
só para jovens e tolos.
387
00:48:03,591 --> 00:48:07,804
Achou mesmo que este drone
sairia do palácio sem nos alertar?
388
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Seguimos todo o seu sedutor
diário de viagem até em casa, querida.
389
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Deixou ele fugir para nos encontrar.
390
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Cubra-a.
391
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Conseguiu o que queria.
392
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Nunca presuma entender o que eu quero.
393
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Você é estúpido, ingênuo, inocente.
394
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Eu também era na sua idade.
395
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
E tudo isso é perdoável.
396
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Mas a questão de sua… diferença…
397
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
é mais complicado.
398
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Mas você os ouviu.
399
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Sou uma vítima. Todos somos.
400
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Sim.
401
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
E isso faz de você
a personificação de nossa vulnerabilidade,
402
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
um lembrete feio do fio da navalha
403
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
sobre o qual
nossa Dinastia Genética se equilibra.
404
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Por que razão iríamos querer
olhar na sua cara de novo?
405
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Minha cara?
406
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Minha cara é a sua cara.
407
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Esqueça a razão. Tente ter empatia.
408
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Espere.
409
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Não é sua decisão. Quem decide é o Dia.
410
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Verdade.
411
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
O irmão Dia chegará logo.
412
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Apresente seu caso pra ele.
413
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Duvido que a experiência
na Donzela tenha tornado ele sereno.
414
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Guardiã, você voltou!
415
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Fiquem longe, vocês dois!
416
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Mas todos estão acordando. Acabou.
417
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Não acabou.
418
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Espere. Não entre lá.
419
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Eu preciso, mãe.
420
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Não mesmo! Afaste-se.
421
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Você disse que não era um truque,
que não sabia o que era.
422
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Não sabemos.
423
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Mas sua filha o controlou.
Como explica isso?
424
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Tentei convencê-los a não pousar.
425
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Não, isso faz sentido.
426
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
É onde eu deveria estar.
Tudo convergindo para uma única crise.
427
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Onde está nossa Caçadora?
428
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Ela perdeu o controle da Invictus.
429
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Seus planos de mártir,
para Trantor… acabaram.
430
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
431
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Os Deuses da Mata nos abandonaram.
432
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Mas que merda.
433
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Bom, isso não é uma linda cena?
434
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Inimigos novos e antigos,
convenientemente reunidos num só lugar.
435
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Larguem as armas e desamarrem-no.
436
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
E você, Guardiã, nem pense
em mostrar aquela sua moeda.
437
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Estou feliz que esteja viva,
Phara. De verdade.
438
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Quero que me ouça.
439
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
A última coisa que quero
é ouvir o que você tem a dizer.
440
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Por favor. O salto provoca psicose.
Você não está pensando direito.
441
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Estou pensando com clareza.
442
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
E também mirando.
443
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Se não gostar do que tenho a dizer,
444
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
pode me matar quando eu terminar.
Pode matar todos nós.
445
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Eu vou.
446
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Aquela nave…
447
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
é a arma mais poderosa
que seu povo jamais colocará as mãos.
448
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Sendo assim, por que a destruir?
449
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
-Por que não usar como vantagem?
-Como?
450
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Nós nos unimos, os três mundos.
451
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Pare de se mexer!
452
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Podemos compartilhar a Invictus.
453
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Podemos consertá-la… juntos.
454
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Só precisamos deixar a lógica
falar mais alto do que as emoções.
455
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, pare.
456
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Você lutaria contra sua própria Caçadora?
457
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
A caçada acabou, Phara.
458
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, pare!
459
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
-Mirem!
-Freestone, espere!
460
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Ela se foi. Largue a arma.
461
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Bom, isso é animador.
462
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreonianos, téspinos e termini.
463
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Ver todos vocês reunidos aqui
me dá esperança…
464
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
de que possamos realmente ter êxito.
465
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Legendas: Juliana Gallo