1 00:00:01,210 --> 00:00:03,086 В предыдущих сериях… 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,338 Это тебе подарок. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,673 Для цветокоррекции. Чтобы видеть цвета. 4 00:00:06,757 --> 00:00:09,885 Если они узнают, насколько я другой, моей жизни конец. 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,970 Шесть? Брат Закат будет поражён. 6 00:00:12,054 --> 00:00:13,514 Выброси их. Я убил троих. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Фара хочет завладеть кораблём. 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,435 - "Инвиктус"? - Разрушитель миров. 9 00:00:18,519 --> 00:00:22,147 Cтарым кораблям для навигации требовалась вычислительная мощь. 10 00:00:22,231 --> 00:00:25,025 Они должны были подключаться к кораблю напрямую. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 Можно подключиться без операции? 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,737 Это смертный приговор. 13 00:01:37,388 --> 00:01:39,682 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 14 00:01:41,851 --> 00:01:46,814 Основание 15 00:01:57,283 --> 00:02:01,579 Спросите историка о величайшем изобретении человечества. 16 00:02:02,371 --> 00:02:04,791 Огонь? Колесо? Меч? 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,796 Я бы сказала, что это сама история. История - это не истина. 18 00:02:10,129 --> 00:02:14,008 Это рассказ, отражающий позицию автора. 19 00:02:14,383 --> 00:02:18,596 У иных создателей злодей станет героем, 20 00:02:19,680 --> 00:02:22,016 а ложь станет правдой. 21 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 - Папа? - Да? 22 00:02:26,062 --> 00:02:27,313 А откуда мы? 23 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 С Трантора. 24 00:02:29,190 --> 00:02:31,150 Нет, я вообще. 25 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 Откуда взялись люди? Изначально? 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 Есть множество разных теорий. 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 Большинство сходятся в том, 28 00:02:39,324 --> 00:02:42,203 что изначально люди населяли лишь одну планетную систему. 29 00:02:42,870 --> 00:02:43,871 Всего одну? 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,668 И мы даже не знаем, какую. Сириус, Альфа Центавра… 31 00:02:48,793 --> 00:02:51,254 Кто-то считает, что все мы с некоей планеты Земля. 32 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 Ну-ка, иди сюда. 33 00:02:54,757 --> 00:02:59,762 Значит, все, кого мы знаем, когда-то жили вместе? 34 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 И анакреонцы, и феспийцы? 35 00:03:02,515 --> 00:03:04,392 Да, и анакреонцы, и феспийцы. 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,061 Так почему мы враждуем? 37 00:03:10,565 --> 00:03:13,901 Быть человеком совсем непросто, Сал. 38 00:03:15,069 --> 00:03:18,614 У нас одно происхождение, есть похожие легенды. 39 00:03:19,157 --> 00:03:21,617 Но нас ведёт вот это. 40 00:03:22,326 --> 00:03:26,247 Здесь находится наша способность рационально мыслить, 41 00:03:26,998 --> 00:03:30,460 однако, ещё здесь ютятся и наши эмоции. 42 00:03:31,836 --> 00:03:35,339 И иногда эмоции заглушают всю нашу логику. 43 00:03:36,591 --> 00:03:41,888 Эмоции некоторых людей заставляют их считать, что они обделены Империей. 44 00:03:42,346 --> 00:03:44,182 Поэтому взорвали Звёздный Мост. 45 00:03:44,974 --> 00:03:46,017 Да. 46 00:03:48,019 --> 00:03:53,608 Насилие - это крайняя мера для неумелых. 47 00:03:54,192 --> 00:03:57,487 Значит, они не такие, как мы? Да? 48 00:03:57,945 --> 00:04:00,448 Я смотрю, кого-то тут одолели эмоции? 49 00:04:00,531 --> 00:04:01,657 Видимо, так. 50 00:04:03,076 --> 00:04:04,368 Иди ко мне, давай. 51 00:04:05,661 --> 00:04:07,330 Дело вот в чём, Сал. 52 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 Когда Звёздный Мост взорвали, 53 00:04:16,422 --> 00:04:17,965 погибли миллионы. 54 00:04:19,884 --> 00:04:26,015 А после на Анакреоне и Фесписе Империя погубила ещё больше людей. 55 00:04:26,682 --> 00:04:27,683 И кто победил? 56 00:04:27,975 --> 00:04:29,477 - Никто? - Никто. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,857 Вот поэтому мы и поняли, что Империя скоро падёт. 58 00:04:36,943 --> 00:04:41,614 По поступкам людей в прошлом можно судить об их поступках в будущем. 59 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Сальвор Хардин… 60 00:04:51,290 --> 00:04:53,126 Совершаем прыжок… 61 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Луис? 62 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Луис, ты где? 63 00:05:54,520 --> 00:05:55,563 Терминус? 64 00:05:56,731 --> 00:05:57,732 Мы дома. 65 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 ЭКСО 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,486 Мы прыгнули домой. 67 00:06:05,031 --> 00:06:06,074 Луис? 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,632 Вот чёрт. 69 00:06:27,095 --> 00:06:28,137 Ты спас нас. 70 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 Отправил домой. 71 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 Спасибо. 72 00:07:37,165 --> 00:07:41,544 База Терминус, это Сальвор Хардин, на борту имперского корабля "Инвиктус". 73 00:07:41,919 --> 00:07:42,920 Как слышно? 74 00:07:44,630 --> 00:07:46,424 База Терминус, как слышно? 75 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Это Сальвор Хардин. 76 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 Меня кто-нибудь слышит? 77 00:08:14,368 --> 00:08:17,121 Сальвор Хардин вызывает феспийских улан. 78 00:08:17,538 --> 00:08:21,876 После прыжка "ИнвИктуса" ваши корабли попали в наш квантовый след. 79 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Мы на орбите Терминуса. 80 00:08:28,091 --> 00:08:32,595 Если вы меня слышите, я не знаю, как помешать кораблю совершить новый прыжок. 81 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 Через пару часов или несколько дней. 82 00:08:38,810 --> 00:08:40,394 Кажется, я здесь застряла… 83 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 "Плут". 84 00:09:08,965 --> 00:09:11,134 Как ты возвращаешься домой? 85 00:09:12,467 --> 00:09:13,636 Опиши свой маршрут. 86 00:09:17,140 --> 00:09:19,225 Куда ведёт вот этот коридор? 87 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 В подземную систему орошения. 88 00:09:22,103 --> 00:09:25,857 К ней можно дойти по тропе через руины старого дворца. 89 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 Тут выход для слуг, прямо у дворцовых ворот. 90 00:09:28,693 --> 00:09:30,278 Если я выйду отсюда… 91 00:09:30,361 --> 00:09:32,572 Гиперпрыжковая станция рядом. 92 00:09:32,655 --> 00:09:34,824 У охраны есть ДНК-сканнеры. 93 00:09:36,242 --> 00:09:40,872 Мне нужна глушилка для наноботов, чтобы меня не нашли. 94 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Я её достану. 95 00:09:44,917 --> 00:09:46,586 Я не хочу здесь умереть. 96 00:09:48,671 --> 00:09:49,672 Не умрёшь. 97 00:09:52,091 --> 00:09:57,346 Не обещаю, что всё пойдёт по плану, но обещаю, что ни за что тебя не подведу. 98 00:09:59,640 --> 00:10:01,726 - Мне пора. Брат Закат уже… - Клеон… 99 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 Жаль, что у тебя нет имени. Своего имени. 100 00:10:08,816 --> 00:10:10,151 Завтра ты мне его дашь. 101 00:10:18,910 --> 00:10:22,288 Найди подавитель сигнала, и увидимся там… 102 00:10:30,755 --> 00:10:33,800 - Прошу прощения, брат Закат, я был… - Я понимаю. 103 00:10:34,383 --> 00:10:37,345 Когда ты молод, время течёт иначе. 104 00:10:37,887 --> 00:10:40,723 Я хотел тебе кое-что показать. 105 00:10:44,268 --> 00:10:47,355 Здесь я работаю, как ты знаешь. 106 00:10:48,689 --> 00:10:54,487 И главная задача Заката - это визуальная фиксация нашей истории. 107 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Конец Войны с роботами. 108 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 Восстание Золотой Орды. 109 00:11:02,745 --> 00:11:07,125 Каждое событие было переломным для нашей династии, 110 00:11:07,333 --> 00:11:11,337 когда судьба галактики, казалось, висела на волоске 111 00:11:15,383 --> 00:11:16,592 Как и в этом случае. 112 00:11:22,640 --> 00:11:26,978 Когда я наказывал варварские миры за их жестокость. 113 00:11:27,562 --> 00:11:30,940 Когда я рисовал эту фреску, я думал, 114 00:11:31,899 --> 00:11:35,570 как мы, авторы творения, будем выглядеть. 115 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Умный художник выражает своё мнение о работе. 116 00:11:43,828 --> 00:11:49,459 Даже такая простая вещь, как выбор цвета, 117 00:11:51,169 --> 00:11:52,712 несёт скрытый смысл. 118 00:11:54,088 --> 00:11:57,675 И иногда этот смысл не так очевиден. 119 00:11:58,342 --> 00:12:00,303 Иногда он ускользает от нас, 120 00:12:00,845 --> 00:12:03,389 и ты даже не успеваешь его осознать, 121 00:12:04,015 --> 00:12:07,977 пока не узришь себя самого на этой стене. 122 00:12:10,605 --> 00:12:13,274 Я включил тебя в наше наследие. 123 00:12:23,659 --> 00:12:24,702 Наша охота. 124 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 Видишь трёх гили-рапторов, что ты убил? 125 00:12:33,336 --> 00:12:34,337 Конечно. 126 00:12:36,214 --> 00:12:41,344 Я мечтал однажды сделать что-то, что угодно, достойное этой фрески. 127 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Не знаю, почему скромная победа… 128 00:12:49,268 --> 00:12:52,230 Я польщён, спасибо. 129 00:12:56,317 --> 00:12:59,028 Я знал, что в тебе есть величие Клеона Первого. 130 00:13:02,532 --> 00:13:03,783 Но во время охоты 131 00:13:05,493 --> 00:13:10,998 я осознал, что в тебе имеется и кое-что ещё. 132 00:13:13,167 --> 00:13:17,130 Оставлю тебя, чтобы ты насладился своей славой. 133 00:13:17,964 --> 00:13:19,090 Не торопись. 134 00:13:21,342 --> 00:13:23,177 Рассмотри все детали. 135 00:14:03,926 --> 00:14:07,638 Что мы решаем рассказать детям, и о чём умалчиваем. 136 00:14:10,057 --> 00:14:12,977 Что подчёркиваем и что скрываем. 137 00:14:16,898 --> 00:14:20,359 История - это процесс сложения и вычитания. 138 00:14:57,355 --> 00:15:01,400 Император, вас ожидают в Главной башне. 139 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 О нет, я занят. 140 00:15:05,488 --> 00:15:06,823 Брат Закат настаивает. 141 00:15:07,573 --> 00:15:08,783 Мне нездоровится. 142 00:15:09,367 --> 00:15:14,747 Я подойду через минуту. Всего минуту. Я ведь тоже Император. 143 00:15:15,206 --> 00:15:18,626 Да, Император. Но мы оба - слуги Империи. 144 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Я кое-что забыл, надо вернуться. 145 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 В другой раз. 146 00:16:32,241 --> 00:16:35,203 Перекройте вход. Тревога по всем постам. 147 00:16:38,289 --> 00:16:40,750 Никого не впускать и не выпускать. 148 00:16:41,876 --> 00:16:44,337 …тропа через руины старого дворца. 149 00:16:48,549 --> 00:16:51,636 Там будет выход для слуг, прямо у дворцовых ворот. 150 00:16:55,807 --> 00:16:58,267 Ты попадёшь в подземную систему орошения. 151 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 Рядом будет гиперпрыжковая станция. 152 00:17:01,562 --> 00:17:02,939 Разделиться! 153 00:17:35,221 --> 00:17:37,973 Внимание. Время сброса воды. 154 00:17:38,849 --> 00:17:41,269 Внимание. Время сброса воды. 155 00:18:20,433 --> 00:18:21,976 Четыре луны, далековато. 156 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 Давай. 157 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 "Плут", просыпайся. 158 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Добро пожаловать на борт, капитан Хардин. 159 00:20:27,435 --> 00:20:28,561 Простите? 160 00:20:39,280 --> 00:20:42,867 Это имперская аура. За ваше пальто. 161 00:21:01,135 --> 00:21:03,554 Скажите, как попасть в Деснийский сектор? 162 00:21:03,930 --> 00:21:05,056 Уровень 33? 163 00:21:05,640 --> 00:21:10,978 Тебе на кобальтовую, вниз, потом перейдёшь на прыжок до Эрая. 164 00:21:13,231 --> 00:21:14,816 И держись поближе к центру! 165 00:21:26,202 --> 00:21:28,579 "Плут", открой канал связи с Терминусом. 166 00:21:28,663 --> 00:21:30,248 Канал связи открыт. 167 00:21:30,331 --> 00:21:32,792 База Терминус, это Сальвор Хардин, приём. 168 00:21:35,169 --> 00:21:36,295 Вот чёрт. 169 00:21:37,755 --> 00:21:40,550 "Плут", просканируй частоты, найди мне активную. 170 00:21:40,633 --> 00:21:42,552 Сканирую. 171 00:21:44,303 --> 00:21:47,473 На поверхности Терминуса активных частот не обнаружено. 172 00:21:54,939 --> 00:21:56,566 - Нашёл кого-то? - Внимание. 173 00:21:56,649 --> 00:21:59,402 Аномальные обломки, возможное пересечение с траекторией. 174 00:21:59,485 --> 00:22:01,237 Уровень угрозы низкий. 175 00:22:04,198 --> 00:22:05,867 - Это ещё что? - Внимание. 176 00:22:05,950 --> 00:22:06,993 Аномальные обломки, 177 00:22:07,076 --> 00:22:10,163 пересечение с траекторией. Уровень угрозы средний. 178 00:22:10,246 --> 00:22:11,581 Нужно оружие. Где оно? 179 00:22:13,666 --> 00:22:14,792 "Плут", покажи оружие. 180 00:22:16,502 --> 00:22:19,881 Внимание. Неминуемое столкновение с аномальными обломками. 181 00:22:19,964 --> 00:22:23,050 Уровень угрозы высокий. Внимание. Цель захвачена. 182 00:22:24,385 --> 00:22:26,345 Детка? Это ты? 183 00:22:27,138 --> 00:22:28,181 Хьюго, это ты? 184 00:22:43,613 --> 00:22:46,866 План сработал, Сал! 185 00:22:48,367 --> 00:22:49,952 Как ты попал сюда с Пояса? 186 00:22:50,536 --> 00:22:51,662 Мне повезло. 187 00:22:52,288 --> 00:22:56,125 Я связался с феспианской базой. Прилетел с одним из уланов. 188 00:22:56,834 --> 00:23:00,046 Потом я увидел, что "Инвиктус" готов прыгать, 189 00:23:00,129 --> 00:23:04,258 так что я взял седативное и вырубил себя перед прыжком. 190 00:23:04,884 --> 00:23:06,511 И остальные сделали так же. 191 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 И я очнулся от нежных звуков твоего голоса. 192 00:23:15,853 --> 00:23:18,022 Но как ты смогла так быстро очнуться? 193 00:23:18,106 --> 00:23:20,483 Я не засыпала. Это Хранилище… 194 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Не знаю, почему, но прыжок на меня не подействовал. 195 00:23:23,986 --> 00:23:25,696 И ты вернула нас на Терминус? 196 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Нет, это Луис. Он погиб ради этого. 197 00:23:29,450 --> 00:23:30,952 А Основание не отвечает? 198 00:23:32,662 --> 00:23:37,458 Все молчат, даже анкреонской Фары не слыхать. 199 00:23:40,837 --> 00:23:41,879 Нулевое поле. 200 00:23:42,839 --> 00:23:44,215 Я его чувствую, Хьюго. 201 00:23:46,092 --> 00:23:49,095 Оно стало больше, 202 00:23:50,596 --> 00:23:53,307 оно сильнее, оно окутало всю планету. 203 00:23:56,144 --> 00:23:57,478 Я должна ему помешать. 204 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 С ума сошла? 205 00:24:00,857 --> 00:24:02,442 А если они все уже мертвы? 206 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 Давай улетим? Прямо сейчас. 207 00:24:06,612 --> 00:24:10,366 Прорвёмся в Красный Коридор. Я покажу тебе Ирину-четыре, Венеру… 208 00:24:10,450 --> 00:24:11,451 Не могу, Хьюго! 209 00:24:11,617 --> 00:24:13,703 А если кризис нельзя преодолеть? 210 00:24:14,871 --> 00:24:16,456 Что, если Селдон ошибался? 211 00:24:28,217 --> 00:24:31,053 Я дойду до конца, Хьюго. 212 00:24:35,057 --> 00:24:36,434 Я должна всё исправить. 213 00:24:44,108 --> 00:24:45,318 Что я должен делать? 214 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 "ИнвИктус" снова совершит прыжок, 215 00:24:51,157 --> 00:24:53,951 - если не отключить его двигатели. - Ну и пускай. 216 00:24:54,035 --> 00:24:56,746 - Пусть унесёт Фару и навсегда исчезнет… - Нет… 217 00:24:57,246 --> 00:24:58,706 Корабль нужен Основанию. 218 00:25:01,375 --> 00:25:02,919 Так мы выйдем из кризиса. 219 00:25:04,545 --> 00:25:07,298 - Не могу объяснить… - …Это предчувствие. 220 00:25:13,554 --> 00:25:17,016 Ты утверждал, что веришь в меня. 221 00:25:20,353 --> 00:25:21,354 Ты ещё веришь? 222 00:25:25,858 --> 00:25:28,319 Я был бы козлом, если бы сейчас передумал. 223 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 До встречи на той стороне. 224 00:25:55,054 --> 00:25:56,806 Я люблю тебя. 225 00:25:57,306 --> 00:25:58,808 И я тебя. 226 00:26:21,539 --> 00:26:24,667 Каждое мгновение твоей жизни за тобой следили. 227 00:26:25,710 --> 00:26:27,587 На Шраме всё иначе. 228 00:26:28,546 --> 00:26:30,131 Там ты сможешь затеряться. 229 00:26:31,591 --> 00:26:33,926 Для Императора Шрам - символ неудачи. 230 00:26:34,761 --> 00:26:37,555 Но для жителей Трантора это символ возможностей. 231 00:26:39,265 --> 00:26:45,062 Впервые за много столетий мы можем увидеть настоящие облака и звёзды, 232 00:26:46,272 --> 00:26:50,026 а не симуляцию, созданную серверами, чтобы мы не роптали. 233 00:27:01,996 --> 00:27:06,209 Я живу на 33 уровне, в Деснийском секторе. 234 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 Старушка Терция делает лучшие пряные малки на планете. 235 00:27:18,179 --> 00:27:19,972 По этому коридору я иду домой. 236 00:27:23,851 --> 00:27:25,770 Здесь всё не так, как во дворце. 237 00:27:27,146 --> 00:27:29,190 Куча народу. Кругом хаос. 238 00:27:37,198 --> 00:27:38,324 Но всё живое. 239 00:27:41,994 --> 00:27:43,371 И ждёт тебя. 240 00:28:05,435 --> 00:28:06,561 Не мог ждать. 241 00:28:31,836 --> 00:28:33,004 На тебе нет ауры. 242 00:28:35,047 --> 00:28:39,552 Я обменял её на куртку, чтобы не узнали. 243 00:28:42,138 --> 00:28:43,181 Умный ход. 244 00:28:45,224 --> 00:28:46,225 Теперь сожжём её. 245 00:28:59,864 --> 00:29:03,993 Мне нужно избавится от наноботов - вдруг за мной следят. 246 00:29:05,244 --> 00:29:07,371 Наверное, я вообще зря сюда пришёл. 247 00:29:08,206 --> 00:29:13,127 Всё хорошо, здесь есть глушитель. Он скроет тебя, пока мы не… 248 00:29:18,174 --> 00:29:19,258 Эй. 249 00:29:21,594 --> 00:29:22,762 Всё сложное позади. 250 00:29:29,143 --> 00:29:30,228 Ты сбежал от них. 251 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Ты здесь. 252 00:29:40,988 --> 00:29:45,201 Но, если честно, от тебя жутко воняет. 253 00:29:49,414 --> 00:29:50,665 Может, сходишь в душ? 254 00:30:19,944 --> 00:30:22,405 Слушай, я тут подумал о новом имени. 255 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Азура? 256 00:30:41,966 --> 00:30:43,009 А это зачем? 257 00:31:48,866 --> 00:31:51,202 Сальвор сказала, машинное отделение там. 258 00:31:54,372 --> 00:31:58,042 У нас 33 часа, чтобы отключить двигатели. 259 00:31:59,502 --> 00:32:02,713 Что тут случилось? 260 00:32:03,840 --> 00:32:08,052 Это длинная и ужасная история, которую уже и рассказать некому. 261 00:32:08,344 --> 00:32:09,804 Где анакреонцы? 262 00:32:10,471 --> 00:32:14,142 На мостике. Сальвор их связала. 263 00:32:15,435 --> 00:32:16,436 Всё чисто. 264 00:32:31,367 --> 00:32:33,035 Мудрец однажды сказал: 265 00:32:33,119 --> 00:32:36,205 "Люди без истории - что дерево без корней". 266 00:32:39,876 --> 00:32:42,003 Чего не хватает в истории мудреца? 267 00:32:42,378 --> 00:32:44,547 Когда сказки заменили правду? 268 00:32:49,218 --> 00:32:52,305 Когда трудно становится верить фактам, 269 00:32:52,889 --> 00:32:55,433 фантазия кажется более убедительной. 270 00:32:56,726 --> 00:32:58,936 И, так как это моя история, 271 00:32:59,479 --> 00:33:04,484 то мне и решать, что сократить, а что - добавить. 272 00:34:31,279 --> 00:34:32,280 Джорд? 273 00:35:39,764 --> 00:35:42,058 Мама? Мама? 274 00:35:43,142 --> 00:35:46,979 Мама. Мама, очнись, это я. 275 00:35:49,482 --> 00:35:51,192 Мама. Мама, очнись, это я. 276 00:36:09,627 --> 00:36:11,212 Может, ты что-то поймёшь? 277 00:36:38,990 --> 00:36:41,993 Ладно, я сама разберусь. 278 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Разожми кулаки, Сальвор. 279 00:37:09,854 --> 00:37:11,314 Разожми кулаки, Сальвор. 280 00:37:30,958 --> 00:37:32,460 Может, ты что-то поймёшь? 281 00:37:32,543 --> 00:37:35,129 Сальвор, если бы ты была частью Плана, 282 00:37:35,213 --> 00:37:37,882 мне было бы гораздо проще во всё это поверить. 283 00:37:53,064 --> 00:37:57,610 И долго ты возилась, чтобы открыть Главный Радиант? 284 00:37:57,860 --> 00:37:59,112 Со второго раза. 285 00:38:15,586 --> 00:38:20,216 История - это грозное оружие, она может обуздать само время. 286 00:38:20,883 --> 00:38:24,846 В нужных руках прошлое может изменить настоящее. 287 00:38:26,180 --> 00:38:28,433 Какое ещё изобретение на это способно? 288 00:39:21,944 --> 00:39:22,987 Сальвор? 289 00:39:23,154 --> 00:39:24,155 Мама? 290 00:39:31,746 --> 00:39:35,083 - Я думала, больше тебя не увижу. - Я тоже. 291 00:39:44,217 --> 00:39:47,261 Нулевое поле исчезло. 292 00:39:56,979 --> 00:39:58,231 Ты это сделала? 293 00:40:07,865 --> 00:40:08,908 Это дверь? 294 00:40:13,079 --> 00:40:14,247 Думаю, да. 295 00:40:14,831 --> 00:40:15,998 И что теперь? 296 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Теперь всё закончится. 297 00:40:30,596 --> 00:40:32,473 Вы нашли Охотницу? 298 00:40:32,765 --> 00:40:34,267 Мы обыскали корабль. 299 00:40:34,600 --> 00:40:35,768 Никаких следов. 300 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Только это. 301 00:40:40,106 --> 00:40:43,151 Тогда нам нужно попасть на Терминус как можно скорее. 302 00:40:43,609 --> 00:40:46,612 Обсидиан, открой канал связи с Аркосом и Гнейсом. 303 00:40:46,946 --> 00:40:49,240 Канал связи открыт. 304 00:40:49,782 --> 00:40:51,659 Это база Фесписа. 305 00:40:52,410 --> 00:40:56,247 Всем уланам срочно лететь к планете. 306 00:40:57,540 --> 00:40:59,709 Кому подчиняется этот корабль? 307 00:41:06,090 --> 00:41:09,802 Передай корабль Фаре Каин, или тоже умрёшь. 308 00:41:10,136 --> 00:41:14,932 Аркос, запусти протокол передачи корабля Фаре Каин. 309 00:41:27,111 --> 00:41:28,946 Пульс растёт. 310 00:41:32,241 --> 00:41:35,745 Сто двадцать ударов - критично для ботов. 311 00:41:37,330 --> 00:41:41,334 Я добавлю ингибиторов, пусть стабилизируется. 312 00:41:46,380 --> 00:41:47,799 Начинаем переливание. 313 00:42:24,961 --> 00:42:27,422 Мы переливаем твоих наноботов в мою кровь. 314 00:42:28,423 --> 00:42:32,218 Ты ведь этого и хотел? Убрать их? 315 00:42:33,136 --> 00:42:34,178 Кто ты? 316 00:42:34,637 --> 00:42:39,517 Клон Рассвета, разумеется. Полностью идентичный тебе. 317 00:42:41,436 --> 00:42:43,146 Но почему ты… 318 00:42:43,688 --> 00:42:44,689 Здесь? 319 00:42:45,481 --> 00:42:46,941 А не плаваю в аквариуме? 320 00:42:48,943 --> 00:42:51,988 Мы смогли выкрасть ДНК Клеона Первого из дворца. 321 00:42:53,281 --> 00:42:56,784 Мы много лет готовились к этому дню, но ты нас удивил. 322 00:42:57,243 --> 00:42:58,995 Мы думали, ты сбежишь завтра. 323 00:42:59,954 --> 00:43:01,038 Где Азура? 324 00:43:13,176 --> 00:43:14,260 Так это ловушка… 325 00:43:16,387 --> 00:43:17,889 Как вы могли так со мной? 326 00:43:19,265 --> 00:43:20,308 С тобой? 327 00:43:21,184 --> 00:43:23,269 А как же остальные жители галактики, 328 00:43:23,352 --> 00:43:26,314 все люди и планеты, которые сокрушила ваша Империя? 329 00:43:26,606 --> 00:43:27,648 Он ни при чём. 330 00:43:29,233 --> 00:43:30,318 Его так воспитали. 331 00:43:32,236 --> 00:43:38,284 Ему и его братьям всегда внушали, что они - негасимый свет, нерушимая ветвь. 332 00:43:40,536 --> 00:43:43,539 Реальности нет места в их террариуме. 333 00:43:44,499 --> 00:43:46,250 Не знаю, как ты это вынесешь. 334 00:43:46,876 --> 00:43:47,919 Я справлюсь. 335 00:43:48,753 --> 00:43:50,588 Я довольно долго практиковался, 336 00:43:51,798 --> 00:43:54,217 играя мелкого замкнутого тирана, 337 00:43:57,512 --> 00:44:02,600 изображая нотки жалости к самому себе и высокомерное безразличие. 338 00:44:05,686 --> 00:44:09,524 Практиковался? О чём ты говоришь? 339 00:44:10,358 --> 00:44:13,611 "Практиковался? О чём ты говоришь?" 340 00:44:14,821 --> 00:44:16,197 Я твой дублёр, Рассвет. 341 00:44:16,781 --> 00:44:19,200 А теперь пришло время мне выйти на сцену. 342 00:44:19,784 --> 00:44:21,452 Я вернусь обратно во дворец, 343 00:44:23,121 --> 00:44:24,497 где я стану тобой. 344 00:44:25,248 --> 00:44:28,960 Но тебя там убьют, они знают, я другой! 345 00:44:29,127 --> 00:44:30,753 Да, но… 346 00:44:32,380 --> 00:44:33,381 я-то - нет. 347 00:44:34,340 --> 00:44:37,552 Я не дальтоник. Я не левша. 348 00:44:38,636 --> 00:44:41,556 Я генетически идентичен Клеону Первому, 349 00:44:44,016 --> 00:44:45,226 и могу это доказать. 350 00:44:45,351 --> 00:44:47,603 Я-я не понимаю, как… 351 00:44:48,396 --> 00:44:50,440 Как это - ты идентичен, а я - нет? 352 00:44:51,441 --> 00:44:54,735 Это называется "трансфекция магнитных наночастиц". 353 00:44:55,445 --> 00:44:59,991 Я не очень в этом разбираюсь, но, по сути, твою ДНК изменили постфактум. 354 00:45:00,324 --> 00:45:04,287 Как я и говорил, всё было запланировано ещё до того, как мы родились. 355 00:45:04,787 --> 00:45:07,165 Тебя нужно было как-то увести из дворца, 356 00:45:08,458 --> 00:45:09,876 но тебя нельзя выкрасть. 357 00:45:10,752 --> 00:45:12,128 Это было бы рискованно. 358 00:45:12,920 --> 00:45:15,506 Ты должен был уйти сам, добровольно. 359 00:45:17,091 --> 00:45:21,179 Тебе нужна была причина для побега. А чем не причина - желание выжить? 360 00:45:24,140 --> 00:45:27,894 Это мы изменили тебя, император. 361 00:45:29,937 --> 00:45:32,315 В определённом смысле тебе тоже повезло. 362 00:45:32,398 --> 00:45:36,611 Ваша династия - оскорбление человечества, а ты теперь не её часть. 363 00:45:38,821 --> 00:45:41,199 Да и не был ею. 364 00:45:41,491 --> 00:45:42,825 Переливание завершено. 365 00:46:06,432 --> 00:46:08,684 Тише-тише-тише… 366 00:46:10,436 --> 00:46:12,688 У тебя совсем не было выбора, 367 00:46:14,023 --> 00:46:15,608 но всё равно - спасибо. 368 00:46:26,702 --> 00:46:28,246 Поднять его. 369 00:46:31,749 --> 00:46:33,126 Что со мной будет? 370 00:46:33,501 --> 00:46:34,669 А ты как думаешь? 371 00:46:59,861 --> 00:47:01,237 Азура! Азура, сюда! 372 00:47:22,008 --> 00:47:23,134 Император. 373 00:47:25,344 --> 00:47:27,805 Брат Закат! Я так благодарен. 374 00:47:31,601 --> 00:47:34,103 Провести проверку памяти всех погибших. 375 00:47:34,270 --> 00:47:35,313 А девчонка? 376 00:47:36,397 --> 00:47:38,816 Девчонка, да. 377 00:47:43,112 --> 00:47:44,614 Отличное представление. 378 00:47:45,990 --> 00:47:48,493 Было интересно его смотреть, 379 00:47:49,869 --> 00:47:53,706 хоть оно и рассчитано на юных и глупых. 380 00:48:03,591 --> 00:48:07,678 Ты же не думала, что этот дрон улетит, не предупредив нас, не так ли? 381 00:48:08,012 --> 00:48:13,101 Мы наблюдали за твоим увлекательным путешествием домой, дорогая. 382 00:48:21,025 --> 00:48:23,194 Вы отпустили его, чтобы он привёл вас сюда. 383 00:48:24,028 --> 00:48:25,071 Взять её. 384 00:48:46,050 --> 00:48:47,760 Что ж, ты получил, что хотел. 385 00:48:48,886 --> 00:48:51,222 Даже не думай, что знаешь, чего я хочу. 386 00:48:57,228 --> 00:49:01,023 Ты доверчив, наивен и глуп. 387 00:49:01,899 --> 00:49:03,484 Как и я в твоём возрасте. 388 00:49:03,901 --> 00:49:05,445 Всё это можно простить. 389 00:49:05,862 --> 00:49:09,365 Но причина твоих отличий 390 00:49:11,075 --> 00:49:12,577 сложнее, чем кажется. 391 00:49:12,744 --> 00:49:14,495 Но ты же их слышал, 392 00:49:15,621 --> 00:49:18,291 я жертва, как и все мы! 393 00:49:18,416 --> 00:49:19,417 Да. 394 00:49:19,709 --> 00:49:24,213 Поэтому ты - воплощение нашей уязвимости, 395 00:49:24,338 --> 00:49:26,883 уродливое напоминание о лезвии ножа, 396 00:49:26,966 --> 00:49:30,386 на котором балансирует наша Генетическая Династия! 397 00:49:31,012 --> 00:49:36,601 С чего ты взял, что мы вообще захотим видеть твоё лицо? 398 00:49:38,019 --> 00:49:39,020 Моё лицо? 399 00:49:42,023 --> 00:49:43,566 Моё лицо - это твоё лицо. 400 00:49:44,692 --> 00:49:48,154 И ты не думай, а сочувствуй. 401 00:49:57,371 --> 00:49:58,664 Нет-нет, постой! 402 00:49:59,290 --> 00:50:02,460 Всё решаешь не ты. Решает День. 403 00:50:03,711 --> 00:50:06,839 Верно, брат День скоро вернётся. 404 00:50:07,882 --> 00:50:09,467 Можешь всё ему рассказать. 405 00:50:10,551 --> 00:50:14,388 Сомневаюсь, что после пережитого на Деве он стал мягче. 406 00:50:24,857 --> 00:50:27,151 Смотритель, ты вернулась! 407 00:50:27,443 --> 00:50:28,820 Не подходите сюда! 408 00:50:29,070 --> 00:50:31,239 Но все же очнулись, всё кончено. 409 00:50:31,447 --> 00:50:32,573 Ещё не кончено. 410 00:50:32,949 --> 00:50:34,659 Сальвор, стой. Не ходи туда! 411 00:50:34,742 --> 00:50:35,743 Я должна, мам. 412 00:50:37,578 --> 00:50:39,455 Не подходи! Отойди! 413 00:50:40,206 --> 00:50:43,292 Говоришь, это не шутки? И ты не знала, что там? 414 00:50:43,459 --> 00:50:44,460 Не знаю! 415 00:50:44,627 --> 00:50:47,630 Но твоя дочь его приручила. Как это понимать? 416 00:51:52,236 --> 00:51:54,447 Прости, Сал. Я пытался их отговорить. 417 00:51:54,947 --> 00:51:58,326 Нет, всё ясно. Я там, где должна быть. 418 00:51:59,118 --> 00:52:01,329 Всё сводится к единственному кризису. 419 00:52:01,537 --> 00:52:03,498 Где наша Охотница? 420 00:52:05,625 --> 00:52:07,960 Она потеряла контроль над "Инвиктусом". 421 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Вашим планам разрушить Трантор - конец. 422 00:52:13,216 --> 00:52:14,217 Роуэн? 423 00:52:15,259 --> 00:52:17,386 Боги Пустоши оставили нас. 424 00:52:47,375 --> 00:52:48,918 Вот ведь зараза. 425 00:53:03,474 --> 00:53:06,853 Ого! Что за чудесная картина! 426 00:53:07,812 --> 00:53:11,941 Старые и новые враги удобно собрались в одном месте. 427 00:53:16,320 --> 00:53:19,157 Бросить оружие и развязать его! 428 00:53:26,914 --> 00:53:31,544 А ты, Смотритель, даже не думай опять кидать свою монету. 429 00:53:32,295 --> 00:53:35,757 Я рада, что ты жива, Фара, честно. 430 00:53:37,300 --> 00:53:38,760 Ты должна меня выслушать. 431 00:53:38,843 --> 00:53:41,971 Знаешь, последнее, что мне нужно, это слушать тебя. 432 00:53:42,346 --> 00:53:46,058 Фара, прошу. Прыжок провоцирует психоз, ты сейчас не в себе. 433 00:53:46,142 --> 00:53:47,560 Я мыслю весьма здраво. 434 00:53:55,318 --> 00:53:56,360 И точно целюсь. 435 00:53:56,527 --> 00:53:58,905 Если тебе не понравится то, что я скажу, 436 00:53:59,655 --> 00:54:03,493 можешь потом меня убить, можешь убить всех нас. 437 00:54:03,618 --> 00:54:04,660 И убью. 438 00:54:06,829 --> 00:54:07,830 Этот корабль - 439 00:54:10,374 --> 00:54:14,712 самое мощное оружие, которое когда-либо попадёт в руки твоих людей. 440 00:54:15,338 --> 00:54:17,632 Так зачем его уничтожать? 441 00:54:19,675 --> 00:54:22,095 - Вместо того, чтобы использовать. - Как? 442 00:54:22,512 --> 00:54:25,473 Мы объединимся, все три мира. 443 00:54:25,723 --> 00:54:26,933 Не шевелись! 444 00:54:30,186 --> 00:54:35,441 Мы разделим "Инвиктус". Мы починим его, вместе. 445 00:54:36,859 --> 00:54:40,822 Главное, не позволять своим эмоциям заглушить голос разума. 446 00:54:46,536 --> 00:54:47,537 Фара, стой. 447 00:54:49,789 --> 00:54:54,877 Ты поднимаешь оружие на свою Охотницу? 448 00:54:55,002 --> 00:54:56,754 Охота окончена, Фара. 449 00:55:10,476 --> 00:55:12,019 Фара, стой! 450 00:55:44,093 --> 00:55:45,595 - Целься! - Фристоун, нет! 451 00:55:49,724 --> 00:55:52,393 Её нет. Бросай. 452 00:56:13,289 --> 00:56:14,832 Что ж, это обнадёживает. 453 00:56:15,333 --> 00:56:18,336 Анакреон, Феспис и Терминус… 454 00:56:19,837 --> 00:56:22,256 То, что вы собрались, даёт мне надежду, 455 00:56:25,760 --> 00:56:28,096 что мы и правда со всем справимся. 456 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Перевод субтитров - Юлия Коваленко