1
00:00:01,210 --> 00:00:03,086
В предыдущих сериях…
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,338
Это тебе подарок.
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,673
Для цветокоррекции. Чтобы видеть цвета.
4
00:00:06,757 --> 00:00:09,885
Если они узнают, насколько я другой,
моей жизни конец.
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,970
Шесть? Брат Закат будет поражён.
6
00:00:12,054 --> 00:00:13,514
Выброси их. Я убил троих.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Фара хочет завладеть кораблём.
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,435
- "Инвиктус"?
- Разрушитель миров.
9
00:00:18,519 --> 00:00:22,147
Cтарым кораблям для навигации
требовалась вычислительная мощь.
10
00:00:22,231 --> 00:00:25,025
Они должны были подключаться
к кораблю напрямую.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Можно подключиться без операции?
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,737
Это смертный приговор.
13
00:01:37,388 --> 00:01:39,682
ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
14
00:01:41,851 --> 00:01:46,814
Основание
15
00:01:57,283 --> 00:02:01,579
Спросите историка
о величайшем изобретении человечества.
16
00:02:02,371 --> 00:02:04,791
Огонь? Колесо? Меч?
17
00:02:05,500 --> 00:02:09,796
Я бы сказала, что это сама история.
История - это не истина.
18
00:02:10,129 --> 00:02:14,008
Это рассказ, отражающий позицию автора.
19
00:02:14,383 --> 00:02:18,596
У иных создателей злодей станет героем,
20
00:02:19,680 --> 00:02:22,016
а ложь станет правдой.
21
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
- Папа?
- Да?
22
00:02:26,062 --> 00:02:27,313
А откуда мы?
23
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
С Трантора.
24
00:02:29,190 --> 00:02:31,150
Нет, я вообще.
25
00:02:31,776 --> 00:02:34,904
Откуда взялись люди? Изначально?
26
00:02:35,363 --> 00:02:37,073
Есть множество разных теорий.
27
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
Большинство сходятся в том,
28
00:02:39,324 --> 00:02:42,203
что изначально люди населяли лишь
одну планетную систему.
29
00:02:42,870 --> 00:02:43,871
Всего одну?
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,668
И мы даже не знаем, какую.
Сириус, Альфа Центавра…
31
00:02:48,793 --> 00:02:51,254
Кто-то считает, что все мы
с некоей планеты Земля.
32
00:02:51,796 --> 00:02:52,964
Ну-ка, иди сюда.
33
00:02:54,757 --> 00:02:59,762
Значит, все, кого мы знаем,
когда-то жили вместе?
34
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
И анакреонцы, и феспийцы?
35
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
Да, и анакреонцы, и феспийцы.
36
00:03:05,685 --> 00:03:07,061
Так почему мы враждуем?
37
00:03:10,565 --> 00:03:13,901
Быть человеком совсем непросто, Сал.
38
00:03:15,069 --> 00:03:18,614
У нас одно происхождение,
есть похожие легенды.
39
00:03:19,157 --> 00:03:21,617
Но нас ведёт вот это.
40
00:03:22,326 --> 00:03:26,247
Здесь находится наша способность
рационально мыслить,
41
00:03:26,998 --> 00:03:30,460
однако, ещё здесь ютятся и наши эмоции.
42
00:03:31,836 --> 00:03:35,339
И иногда эмоции заглушают
всю нашу логику.
43
00:03:36,591 --> 00:03:41,888
Эмоции некоторых людей заставляют
их считать, что они обделены Империей.
44
00:03:42,346 --> 00:03:44,182
Поэтому взорвали Звёздный Мост.
45
00:03:44,974 --> 00:03:46,017
Да.
46
00:03:48,019 --> 00:03:53,608
Насилие - это крайняя мера для неумелых.
47
00:03:54,192 --> 00:03:57,487
Значит, они не такие, как мы? Да?
48
00:03:57,945 --> 00:04:00,448
Я смотрю, кого-то тут одолели эмоции?
49
00:04:00,531 --> 00:04:01,657
Видимо, так.
50
00:04:03,076 --> 00:04:04,368
Иди ко мне, давай.
51
00:04:05,661 --> 00:04:07,330
Дело вот в чём, Сал.
52
00:04:12,502 --> 00:04:14,796
Когда Звёздный Мост взорвали,
53
00:04:16,422 --> 00:04:17,965
погибли миллионы.
54
00:04:19,884 --> 00:04:26,015
А после на Анакреоне и Фесписе
Империя погубила ещё больше людей.
55
00:04:26,682 --> 00:04:27,683
И кто победил?
56
00:04:27,975 --> 00:04:29,477
- Никто?
- Никто.
57
00:04:31,187 --> 00:04:34,857
Вот поэтому мы и поняли,
что Империя скоро падёт.
58
00:04:36,943 --> 00:04:41,614
По поступкам людей в прошлом
можно судить об их поступках в будущем.
59
00:04:42,115 --> 00:04:44,659
Сальвор Хардин…
60
00:04:51,290 --> 00:04:53,126
Совершаем прыжок…
61
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Луис?
62
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Луис, ты где?
63
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
Терминус?
64
00:05:56,731 --> 00:05:57,732
Мы дома.
65
00:05:57,815 --> 00:05:59,984
ЭКСО
66
00:06:00,276 --> 00:06:01,486
Мы прыгнули домой.
67
00:06:05,031 --> 00:06:06,074
Луис?
68
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
Вот чёрт.
69
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
Ты спас нас.
70
00:06:30,098 --> 00:06:31,516
Отправил домой.
71
00:07:13,599 --> 00:07:14,851
Спасибо.
72
00:07:37,165 --> 00:07:41,544
База Терминус, это Сальвор Хардин,
на борту имперского корабля "Инвиктус".
73
00:07:41,919 --> 00:07:42,920
Как слышно?
74
00:07:44,630 --> 00:07:46,424
База Терминус, как слышно?
75
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
Это Сальвор Хардин.
76
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
Меня кто-нибудь слышит?
77
00:08:14,368 --> 00:08:17,121
Сальвор Хардин вызывает феспийских улан.
78
00:08:17,538 --> 00:08:21,876
После прыжка "ИнвИктуса" ваши корабли
попали в наш квантовый след.
79
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
Мы на орбите Терминуса.
80
00:08:28,091 --> 00:08:32,595
Если вы меня слышите, я не знаю, как
помешать кораблю совершить новый прыжок.
81
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
Через пару часов или несколько дней.
82
00:08:38,810 --> 00:08:40,394
Кажется, я здесь застряла…
83
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
"Плут".
84
00:09:08,965 --> 00:09:11,134
Как ты возвращаешься домой?
85
00:09:12,467 --> 00:09:13,636
Опиши свой маршрут.
86
00:09:17,140 --> 00:09:19,225
Куда ведёт вот этот коридор?
87
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
В подземную систему орошения.
88
00:09:22,103 --> 00:09:25,857
К ней можно дойти по тропе
через руины старого дворца.
89
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Тут выход для слуг,
прямо у дворцовых ворот.
90
00:09:28,693 --> 00:09:30,278
Если я выйду отсюда…
91
00:09:30,361 --> 00:09:32,572
Гиперпрыжковая станция рядом.
92
00:09:32,655 --> 00:09:34,824
У охраны есть ДНК-сканнеры.
93
00:09:36,242 --> 00:09:40,872
Мне нужна глушилка для наноботов,
чтобы меня не нашли.
94
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Я её достану.
95
00:09:44,917 --> 00:09:46,586
Я не хочу здесь умереть.
96
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
Не умрёшь.
97
00:09:52,091 --> 00:09:57,346
Не обещаю, что всё пойдёт по плану, но
обещаю, что ни за что тебя не подведу.
98
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
- Мне пора. Брат Закат уже…
- Клеон…
99
00:10:03,144 --> 00:10:06,397
Жаль, что у тебя нет имени.
Своего имени.
100
00:10:08,816 --> 00:10:10,151
Завтра ты мне его дашь.
101
00:10:18,910 --> 00:10:22,288
Найди подавитель сигнала,
и увидимся там…
102
00:10:30,755 --> 00:10:33,800
- Прошу прощения, брат Закат, я был…
- Я понимаю.
103
00:10:34,383 --> 00:10:37,345
Когда ты молод,
время течёт иначе.
104
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
Я хотел тебе кое-что показать.
105
00:10:44,268 --> 00:10:47,355
Здесь я работаю, как ты знаешь.
106
00:10:48,689 --> 00:10:54,487
И главная задача Заката -
это визуальная фиксация нашей истории.
107
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Конец Войны с роботами.
108
00:11:00,660 --> 00:11:02,662
Восстание Золотой Орды.
109
00:11:02,745 --> 00:11:07,125
Каждое событие было переломным
для нашей династии,
110
00:11:07,333 --> 00:11:11,337
когда судьба галактики,
казалось, висела на волоске
111
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
Как и в этом случае.
112
00:11:22,640 --> 00:11:26,978
Когда я наказывал
варварские миры за их жестокость.
113
00:11:27,562 --> 00:11:30,940
Когда я рисовал эту фреску, я думал,
114
00:11:31,899 --> 00:11:35,570
как мы, авторы творения,
будем выглядеть.
115
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Умный художник выражает
своё мнение о работе.
116
00:11:43,828 --> 00:11:49,459
Даже такая простая вещь,
как выбор цвета,
117
00:11:51,169 --> 00:11:52,712
несёт скрытый смысл.
118
00:11:54,088 --> 00:11:57,675
И иногда этот смысл не так очевиден.
119
00:11:58,342 --> 00:12:00,303
Иногда он ускользает от нас,
120
00:12:00,845 --> 00:12:03,389
и ты даже не успеваешь его осознать,
121
00:12:04,015 --> 00:12:07,977
пока не узришь себя самого
на этой стене.
122
00:12:10,605 --> 00:12:13,274
Я включил тебя в наше наследие.
123
00:12:23,659 --> 00:12:24,702
Наша охота.
124
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
Видишь трёх гили-рапторов, что ты убил?
125
00:12:33,336 --> 00:12:34,337
Конечно.
126
00:12:36,214 --> 00:12:41,344
Я мечтал однажды сделать что-то,
что угодно, достойное этой фрески.
127
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Не знаю, почему скромная победа…
128
00:12:49,268 --> 00:12:52,230
Я польщён, спасибо.
129
00:12:56,317 --> 00:12:59,028
Я знал, что в тебе есть
величие Клеона Первого.
130
00:13:02,532 --> 00:13:03,783
Но во время охоты
131
00:13:05,493 --> 00:13:10,998
я осознал, что в тебе имеется
и кое-что ещё.
132
00:13:13,167 --> 00:13:17,130
Оставлю тебя,
чтобы ты насладился своей славой.
133
00:13:17,964 --> 00:13:19,090
Не торопись.
134
00:13:21,342 --> 00:13:23,177
Рассмотри все детали.
135
00:14:03,926 --> 00:14:07,638
Что мы решаем рассказать детям,
и о чём умалчиваем.
136
00:14:10,057 --> 00:14:12,977
Что подчёркиваем и что скрываем.
137
00:14:16,898 --> 00:14:20,359
История - это процесс
сложения и вычитания.
138
00:14:57,355 --> 00:15:01,400
Император, вас ожидают в Главной башне.
139
00:15:03,194 --> 00:15:04,821
О нет, я занят.
140
00:15:05,488 --> 00:15:06,823
Брат Закат настаивает.
141
00:15:07,573 --> 00:15:08,783
Мне нездоровится.
142
00:15:09,367 --> 00:15:14,747
Я подойду через минуту.
Всего минуту. Я ведь тоже Император.
143
00:15:15,206 --> 00:15:18,626
Да, Император. Но мы
оба - слуги Империи.
144
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Я кое-что забыл, надо вернуться.
145
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
В другой раз.
146
00:16:32,241 --> 00:16:35,203
Перекройте вход.
Тревога по всем постам.
147
00:16:38,289 --> 00:16:40,750
Никого не впускать и не выпускать.
148
00:16:41,876 --> 00:16:44,337
…тропа через руины старого дворца.
149
00:16:48,549 --> 00:16:51,636
Там будет выход для слуг,
прямо у дворцовых ворот.
150
00:16:55,807 --> 00:16:58,267
Ты попадёшь в подземную
систему орошения.
151
00:16:59,435 --> 00:17:01,479
Рядом будет гиперпрыжковая станция.
152
00:17:01,562 --> 00:17:02,939
Разделиться!
153
00:17:35,221 --> 00:17:37,973
Внимание. Время сброса воды.
154
00:17:38,849 --> 00:17:41,269
Внимание. Время сброса воды.
155
00:18:20,433 --> 00:18:21,976
Четыре луны, далековато.
156
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
Давай.
157
00:19:11,651 --> 00:19:12,819
"Плут", просыпайся.
158
00:19:13,486 --> 00:19:15,780
Добро пожаловать на борт,
капитан Хардин.
159
00:20:27,435 --> 00:20:28,561
Простите?
160
00:20:39,280 --> 00:20:42,867
Это имперская аура. За ваше пальто.
161
00:21:01,135 --> 00:21:03,554
Скажите, как попасть
в Деснийский сектор?
162
00:21:03,930 --> 00:21:05,056
Уровень 33?
163
00:21:05,640 --> 00:21:10,978
Тебе на кобальтовую, вниз,
потом перейдёшь на прыжок до Эрая.
164
00:21:13,231 --> 00:21:14,816
И держись поближе к центру!
165
00:21:26,202 --> 00:21:28,579
"Плут", открой канал связи с Терминусом.
166
00:21:28,663 --> 00:21:30,248
Канал связи открыт.
167
00:21:30,331 --> 00:21:32,792
База Терминус, это Сальвор
Хардин, приём.
168
00:21:35,169 --> 00:21:36,295
Вот чёрт.
169
00:21:37,755 --> 00:21:40,550
"Плут", просканируй частоты,
найди мне активную.
170
00:21:40,633 --> 00:21:42,552
Сканирую.
171
00:21:44,303 --> 00:21:47,473
На поверхности Терминуса
активных частот не обнаружено.
172
00:21:54,939 --> 00:21:56,566
- Нашёл кого-то?
- Внимание.
173
00:21:56,649 --> 00:21:59,402
Аномальные обломки, возможное
пересечение с траекторией.
174
00:21:59,485 --> 00:22:01,237
Уровень угрозы низкий.
175
00:22:04,198 --> 00:22:05,867
- Это ещё что?
- Внимание.
176
00:22:05,950 --> 00:22:06,993
Аномальные обломки,
177
00:22:07,076 --> 00:22:10,163
пересечение с траекторией.
Уровень угрозы средний.
178
00:22:10,246 --> 00:22:11,581
Нужно оружие. Где оно?
179
00:22:13,666 --> 00:22:14,792
"Плут", покажи оружие.
180
00:22:16,502 --> 00:22:19,881
Внимание. Неминуемое столкновение
с аномальными обломками.
181
00:22:19,964 --> 00:22:23,050
Уровень угрозы высокий.
Внимание. Цель захвачена.
182
00:22:24,385 --> 00:22:26,345
Детка? Это ты?
183
00:22:27,138 --> 00:22:28,181
Хьюго, это ты?
184
00:22:43,613 --> 00:22:46,866
План сработал, Сал!
185
00:22:48,367 --> 00:22:49,952
Как ты попал сюда с Пояса?
186
00:22:50,536 --> 00:22:51,662
Мне повезло.
187
00:22:52,288 --> 00:22:56,125
Я связался с феспианской базой.
Прилетел с одним из уланов.
188
00:22:56,834 --> 00:23:00,046
Потом я увидел,
что "Инвиктус" готов прыгать,
189
00:23:00,129 --> 00:23:04,258
так что я взял седативное
и вырубил себя перед прыжком.
190
00:23:04,884 --> 00:23:06,511
И остальные сделали так же.
191
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
И я очнулся
от нежных звуков твоего голоса.
192
00:23:15,853 --> 00:23:18,022
Но как ты смогла так быстро очнуться?
193
00:23:18,106 --> 00:23:20,483
Я не засыпала. Это Хранилище…
194
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Не знаю, почему,
но прыжок на меня не подействовал.
195
00:23:23,986 --> 00:23:25,696
И ты вернула нас на Терминус?
196
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Нет, это Луис. Он погиб ради этого.
197
00:23:29,450 --> 00:23:30,952
А Основание не отвечает?
198
00:23:32,662 --> 00:23:37,458
Все молчат,
даже анкреонской Фары не слыхать.
199
00:23:40,837 --> 00:23:41,879
Нулевое поле.
200
00:23:42,839 --> 00:23:44,215
Я его чувствую, Хьюго.
201
00:23:46,092 --> 00:23:49,095
Оно стало больше,
202
00:23:50,596 --> 00:23:53,307
оно сильнее, оно окутало всю планету.
203
00:23:56,144 --> 00:23:57,478
Я должна ему помешать.
204
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
С ума сошла?
205
00:24:00,857 --> 00:24:02,442
А если они все уже мертвы?
206
00:24:03,776 --> 00:24:06,195
Давай улетим? Прямо сейчас.
207
00:24:06,612 --> 00:24:10,366
Прорвёмся в Красный Коридор.
Я покажу тебе Ирину-четыре, Венеру…
208
00:24:10,450 --> 00:24:11,451
Не могу, Хьюго!
209
00:24:11,617 --> 00:24:13,703
А если кризис нельзя преодолеть?
210
00:24:14,871 --> 00:24:16,456
Что, если Селдон ошибался?
211
00:24:28,217 --> 00:24:31,053
Я дойду до конца, Хьюго.
212
00:24:35,057 --> 00:24:36,434
Я должна всё исправить.
213
00:24:44,108 --> 00:24:45,318
Что я должен делать?
214
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
"ИнвИктус" снова совершит прыжок,
215
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
- если не отключить его двигатели.
- Ну и пускай.
216
00:24:54,035 --> 00:24:56,746
- Пусть унесёт Фару и навсегда исчезнет…
- Нет…
217
00:24:57,246 --> 00:24:58,706
Корабль нужен Основанию.
218
00:25:01,375 --> 00:25:02,919
Так мы выйдем из кризиса.
219
00:25:04,545 --> 00:25:07,298
- Не могу объяснить…
- …Это предчувствие.
220
00:25:13,554 --> 00:25:17,016
Ты утверждал, что веришь в меня.
221
00:25:20,353 --> 00:25:21,354
Ты ещё веришь?
222
00:25:25,858 --> 00:25:28,319
Я был бы козлом, если
бы сейчас передумал.
223
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
До встречи на той стороне.
224
00:25:55,054 --> 00:25:56,806
Я люблю тебя.
225
00:25:57,306 --> 00:25:58,808
И я тебя.
226
00:26:21,539 --> 00:26:24,667
Каждое мгновение твоей жизни
за тобой следили.
227
00:26:25,710 --> 00:26:27,587
На Шраме всё иначе.
228
00:26:28,546 --> 00:26:30,131
Там ты сможешь затеряться.
229
00:26:31,591 --> 00:26:33,926
Для Императора Шрам - символ неудачи.
230
00:26:34,761 --> 00:26:37,555
Но для жителей Трантора
это символ возможностей.
231
00:26:39,265 --> 00:26:45,062
Впервые за много столетий мы можем
увидеть настоящие облака и звёзды,
232
00:26:46,272 --> 00:26:50,026
а не симуляцию, созданную серверами,
чтобы мы не роптали.
233
00:27:01,996 --> 00:27:06,209
Я живу на 33 уровне,
в Деснийском секторе.
234
00:27:09,629 --> 00:27:12,757
Старушка Терция делает
лучшие пряные малки на планете.
235
00:27:18,179 --> 00:27:19,972
По этому коридору я иду домой.
236
00:27:23,851 --> 00:27:25,770
Здесь всё не так, как во дворце.
237
00:27:27,146 --> 00:27:29,190
Куча народу. Кругом хаос.
238
00:27:37,198 --> 00:27:38,324
Но всё живое.
239
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
И ждёт тебя.
240
00:28:05,435 --> 00:28:06,561
Не мог ждать.
241
00:28:31,836 --> 00:28:33,004
На тебе нет ауры.
242
00:28:35,047 --> 00:28:39,552
Я обменял её на куртку, чтобы не узнали.
243
00:28:42,138 --> 00:28:43,181
Умный ход.
244
00:28:45,224 --> 00:28:46,225
Теперь сожжём её.
245
00:28:59,864 --> 00:29:03,993
Мне нужно избавится от наноботов -
вдруг за мной следят.
246
00:29:05,244 --> 00:29:07,371
Наверное, я вообще зря сюда пришёл.
247
00:29:08,206 --> 00:29:13,127
Всё хорошо, здесь есть глушитель.
Он скроет тебя, пока мы не…
248
00:29:18,174 --> 00:29:19,258
Эй.
249
00:29:21,594 --> 00:29:22,762
Всё сложное позади.
250
00:29:29,143 --> 00:29:30,228
Ты сбежал от них.
251
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Ты здесь.
252
00:29:40,988 --> 00:29:45,201
Но, если честно, от тебя жутко воняет.
253
00:29:49,414 --> 00:29:50,665
Может, сходишь в душ?
254
00:30:19,944 --> 00:30:22,405
Слушай, я тут подумал о новом имени.
255
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Азура?
256
00:30:41,966 --> 00:30:43,009
А это зачем?
257
00:31:48,866 --> 00:31:51,202
Сальвор сказала, машинное отделение там.
258
00:31:54,372 --> 00:31:58,042
У нас 33 часа, чтобы
отключить двигатели.
259
00:31:59,502 --> 00:32:02,713
Что тут случилось?
260
00:32:03,840 --> 00:32:08,052
Это длинная и ужасная история,
которую уже и рассказать некому.
261
00:32:08,344 --> 00:32:09,804
Где анакреонцы?
262
00:32:10,471 --> 00:32:14,142
На мостике. Сальвор их связала.
263
00:32:15,435 --> 00:32:16,436
Всё чисто.
264
00:32:31,367 --> 00:32:33,035
Мудрец однажды сказал:
265
00:32:33,119 --> 00:32:36,205
"Люди без истории -
что дерево без корней".
266
00:32:39,876 --> 00:32:42,003
Чего не хватает в истории мудреца?
267
00:32:42,378 --> 00:32:44,547
Когда сказки заменили правду?
268
00:32:49,218 --> 00:32:52,305
Когда трудно становится
верить фактам,
269
00:32:52,889 --> 00:32:55,433
фантазия кажется
более убедительной.
270
00:32:56,726 --> 00:32:58,936
И, так как это моя история,
271
00:32:59,479 --> 00:33:04,484
то мне и решать,
что сократить, а что - добавить.
272
00:34:31,279 --> 00:34:32,280
Джорд?
273
00:35:39,764 --> 00:35:42,058
Мама? Мама?
274
00:35:43,142 --> 00:35:46,979
Мама. Мама, очнись, это я.
275
00:35:49,482 --> 00:35:51,192
Мама. Мама, очнись, это я.
276
00:36:09,627 --> 00:36:11,212
Может, ты что-то поймёшь?
277
00:36:38,990 --> 00:36:41,993
Ладно, я сама разберусь.
278
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Разожми кулаки, Сальвор.
279
00:37:09,854 --> 00:37:11,314
Разожми кулаки, Сальвор.
280
00:37:30,958 --> 00:37:32,460
Может, ты что-то поймёшь?
281
00:37:32,543 --> 00:37:35,129
Сальвор, если бы ты была частью Плана,
282
00:37:35,213 --> 00:37:37,882
мне было бы гораздо проще
во всё это поверить.
283
00:37:53,064 --> 00:37:57,610
И долго ты возилась,
чтобы открыть Главный Радиант?
284
00:37:57,860 --> 00:37:59,112
Со второго раза.
285
00:38:15,586 --> 00:38:20,216
История - это грозное оружие,
она может обуздать само время.
286
00:38:20,883 --> 00:38:24,846
В нужных руках
прошлое может изменить настоящее.
287
00:38:26,180 --> 00:38:28,433
Какое ещё изобретение на это способно?
288
00:39:21,944 --> 00:39:22,987
Сальвор?
289
00:39:23,154 --> 00:39:24,155
Мама?
290
00:39:31,746 --> 00:39:35,083
- Я думала, больше тебя не увижу.
- Я тоже.
291
00:39:44,217 --> 00:39:47,261
Нулевое поле исчезло.
292
00:39:56,979 --> 00:39:58,231
Ты это сделала?
293
00:40:07,865 --> 00:40:08,908
Это дверь?
294
00:40:13,079 --> 00:40:14,247
Думаю, да.
295
00:40:14,831 --> 00:40:15,998
И что теперь?
296
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Теперь всё закончится.
297
00:40:30,596 --> 00:40:32,473
Вы нашли Охотницу?
298
00:40:32,765 --> 00:40:34,267
Мы обыскали корабль.
299
00:40:34,600 --> 00:40:35,768
Никаких следов.
300
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Только это.
301
00:40:40,106 --> 00:40:43,151
Тогда нам нужно попасть
на Терминус как можно скорее.
302
00:40:43,609 --> 00:40:46,612
Обсидиан, открой канал
связи с Аркосом и Гнейсом.
303
00:40:46,946 --> 00:40:49,240
Канал связи открыт.
304
00:40:49,782 --> 00:40:51,659
Это база Фесписа.
305
00:40:52,410 --> 00:40:56,247
Всем уланам срочно лететь к планете.
306
00:40:57,540 --> 00:40:59,709
Кому подчиняется этот корабль?
307
00:41:06,090 --> 00:41:09,802
Передай корабль Фаре Каин,
или тоже умрёшь.
308
00:41:10,136 --> 00:41:14,932
Аркос, запусти протокол
передачи корабля Фаре Каин.
309
00:41:27,111 --> 00:41:28,946
Пульс растёт.
310
00:41:32,241 --> 00:41:35,745
Сто двадцать ударов -
критично для ботов.
311
00:41:37,330 --> 00:41:41,334
Я добавлю ингибиторов,
пусть стабилизируется.
312
00:41:46,380 --> 00:41:47,799
Начинаем переливание.
313
00:42:24,961 --> 00:42:27,422
Мы переливаем твоих наноботов
в мою кровь.
314
00:42:28,423 --> 00:42:32,218
Ты ведь этого и хотел? Убрать их?
315
00:42:33,136 --> 00:42:34,178
Кто ты?
316
00:42:34,637 --> 00:42:39,517
Клон Рассвета, разумеется.
Полностью идентичный тебе.
317
00:42:41,436 --> 00:42:43,146
Но почему ты…
318
00:42:43,688 --> 00:42:44,689
Здесь?
319
00:42:45,481 --> 00:42:46,941
А не плаваю в аквариуме?
320
00:42:48,943 --> 00:42:51,988
Мы смогли выкрасть
ДНК Клеона Первого из дворца.
321
00:42:53,281 --> 00:42:56,784
Мы много лет готовились
к этому дню, но ты нас удивил.
322
00:42:57,243 --> 00:42:58,995
Мы думали, ты сбежишь завтра.
323
00:42:59,954 --> 00:43:01,038
Где Азура?
324
00:43:13,176 --> 00:43:14,260
Так это ловушка…
325
00:43:16,387 --> 00:43:17,889
Как вы могли так со мной?
326
00:43:19,265 --> 00:43:20,308
С тобой?
327
00:43:21,184 --> 00:43:23,269
А как же остальные жители галактики,
328
00:43:23,352 --> 00:43:26,314
все люди и планеты, которые
сокрушила ваша Империя?
329
00:43:26,606 --> 00:43:27,648
Он ни при чём.
330
00:43:29,233 --> 00:43:30,318
Его так воспитали.
331
00:43:32,236 --> 00:43:38,284
Ему и его братьям всегда внушали, что
они - негасимый свет, нерушимая ветвь.
332
00:43:40,536 --> 00:43:43,539
Реальности нет места в их террариуме.
333
00:43:44,499 --> 00:43:46,250
Не знаю, как ты это вынесешь.
334
00:43:46,876 --> 00:43:47,919
Я справлюсь.
335
00:43:48,753 --> 00:43:50,588
Я довольно долго практиковался,
336
00:43:51,798 --> 00:43:54,217
играя мелкого замкнутого тирана,
337
00:43:57,512 --> 00:44:02,600
изображая нотки жалости к самому себе
и высокомерное безразличие.
338
00:44:05,686 --> 00:44:09,524
Практиковался? О чём ты говоришь?
339
00:44:10,358 --> 00:44:13,611
"Практиковался? О чём ты говоришь?"
340
00:44:14,821 --> 00:44:16,197
Я твой дублёр, Рассвет.
341
00:44:16,781 --> 00:44:19,200
А теперь пришло время
мне выйти на сцену.
342
00:44:19,784 --> 00:44:21,452
Я вернусь обратно во дворец,
343
00:44:23,121 --> 00:44:24,497
где я стану тобой.
344
00:44:25,248 --> 00:44:28,960
Но тебя там убьют, они знают, я другой!
345
00:44:29,127 --> 00:44:30,753
Да, но…
346
00:44:32,380 --> 00:44:33,381
я-то - нет.
347
00:44:34,340 --> 00:44:37,552
Я не дальтоник. Я не левша.
348
00:44:38,636 --> 00:44:41,556
Я генетически идентичен Клеону Первому,
349
00:44:44,016 --> 00:44:45,226
и могу это доказать.
350
00:44:45,351 --> 00:44:47,603
Я-я не понимаю, как…
351
00:44:48,396 --> 00:44:50,440
Как это - ты идентичен, а я - нет?
352
00:44:51,441 --> 00:44:54,735
Это называется
"трансфекция магнитных наночастиц".
353
00:44:55,445 --> 00:44:59,991
Я не очень в этом разбираюсь, но,
по сути, твою ДНК изменили постфактум.
354
00:45:00,324 --> 00:45:04,287
Как я и говорил, всё было запланировано
ещё до того, как мы родились.
355
00:45:04,787 --> 00:45:07,165
Тебя нужно было как-то увести из дворца,
356
00:45:08,458 --> 00:45:09,876
но тебя нельзя выкрасть.
357
00:45:10,752 --> 00:45:12,128
Это было бы рискованно.
358
00:45:12,920 --> 00:45:15,506
Ты должен был уйти сам, добровольно.
359
00:45:17,091 --> 00:45:21,179
Тебе нужна была причина для побега.
А чем не причина - желание выжить?
360
00:45:24,140 --> 00:45:27,894
Это мы изменили тебя, император.
361
00:45:29,937 --> 00:45:32,315
В определённом смысле тебе тоже повезло.
362
00:45:32,398 --> 00:45:36,611
Ваша династия - оскорбление
человечества, а ты теперь не её часть.
363
00:45:38,821 --> 00:45:41,199
Да и не был ею.
364
00:45:41,491 --> 00:45:42,825
Переливание завершено.
365
00:46:06,432 --> 00:46:08,684
Тише-тише-тише…
366
00:46:10,436 --> 00:46:12,688
У тебя совсем не было выбора,
367
00:46:14,023 --> 00:46:15,608
но всё равно - спасибо.
368
00:46:26,702 --> 00:46:28,246
Поднять его.
369
00:46:31,749 --> 00:46:33,126
Что со мной будет?
370
00:46:33,501 --> 00:46:34,669
А ты как думаешь?
371
00:46:59,861 --> 00:47:01,237
Азура! Азура, сюда!
372
00:47:22,008 --> 00:47:23,134
Император.
373
00:47:25,344 --> 00:47:27,805
Брат Закат! Я так благодарен.
374
00:47:31,601 --> 00:47:34,103
Провести проверку памяти всех погибших.
375
00:47:34,270 --> 00:47:35,313
А девчонка?
376
00:47:36,397 --> 00:47:38,816
Девчонка, да.
377
00:47:43,112 --> 00:47:44,614
Отличное представление.
378
00:47:45,990 --> 00:47:48,493
Было интересно его смотреть,
379
00:47:49,869 --> 00:47:53,706
хоть оно и рассчитано на юных и глупых.
380
00:48:03,591 --> 00:48:07,678
Ты же не думала, что этот дрон улетит,
не предупредив нас, не так ли?
381
00:48:08,012 --> 00:48:13,101
Мы наблюдали за твоим увлекательным
путешествием домой, дорогая.
382
00:48:21,025 --> 00:48:23,194
Вы отпустили его,
чтобы он привёл вас сюда.
383
00:48:24,028 --> 00:48:25,071
Взять её.
384
00:48:46,050 --> 00:48:47,760
Что ж, ты получил, что хотел.
385
00:48:48,886 --> 00:48:51,222
Даже не думай, что знаешь, чего я хочу.
386
00:48:57,228 --> 00:49:01,023
Ты доверчив, наивен и глуп.
387
00:49:01,899 --> 00:49:03,484
Как и я в твоём возрасте.
388
00:49:03,901 --> 00:49:05,445
Всё это можно простить.
389
00:49:05,862 --> 00:49:09,365
Но причина твоих отличий
390
00:49:11,075 --> 00:49:12,577
сложнее, чем кажется.
391
00:49:12,744 --> 00:49:14,495
Но ты же их слышал,
392
00:49:15,621 --> 00:49:18,291
я жертва, как и все мы!
393
00:49:18,416 --> 00:49:19,417
Да.
394
00:49:19,709 --> 00:49:24,213
Поэтому ты - воплощение
нашей уязвимости,
395
00:49:24,338 --> 00:49:26,883
уродливое напоминание о лезвии ножа,
396
00:49:26,966 --> 00:49:30,386
на котором балансирует
наша Генетическая Династия!
397
00:49:31,012 --> 00:49:36,601
С чего ты взял, что мы
вообще захотим видеть твоё лицо?
398
00:49:38,019 --> 00:49:39,020
Моё лицо?
399
00:49:42,023 --> 00:49:43,566
Моё лицо - это твоё лицо.
400
00:49:44,692 --> 00:49:48,154
И ты не думай, а сочувствуй.
401
00:49:57,371 --> 00:49:58,664
Нет-нет, постой!
402
00:49:59,290 --> 00:50:02,460
Всё решаешь не ты. Решает День.
403
00:50:03,711 --> 00:50:06,839
Верно, брат День скоро вернётся.
404
00:50:07,882 --> 00:50:09,467
Можешь всё ему рассказать.
405
00:50:10,551 --> 00:50:14,388
Сомневаюсь, что после
пережитого на Деве он стал мягче.
406
00:50:24,857 --> 00:50:27,151
Смотритель, ты вернулась!
407
00:50:27,443 --> 00:50:28,820
Не подходите сюда!
408
00:50:29,070 --> 00:50:31,239
Но все же очнулись, всё кончено.
409
00:50:31,447 --> 00:50:32,573
Ещё не кончено.
410
00:50:32,949 --> 00:50:34,659
Сальвор, стой. Не ходи туда!
411
00:50:34,742 --> 00:50:35,743
Я должна, мам.
412
00:50:37,578 --> 00:50:39,455
Не подходи! Отойди!
413
00:50:40,206 --> 00:50:43,292
Говоришь, это не шутки?
И ты не знала, что там?
414
00:50:43,459 --> 00:50:44,460
Не знаю!
415
00:50:44,627 --> 00:50:47,630
Но твоя дочь его приручила.
Как это понимать?
416
00:51:52,236 --> 00:51:54,447
Прости, Сал. Я пытался их отговорить.
417
00:51:54,947 --> 00:51:58,326
Нет, всё ясно. Я там, где должна быть.
418
00:51:59,118 --> 00:52:01,329
Всё сводится к единственному кризису.
419
00:52:01,537 --> 00:52:03,498
Где наша Охотница?
420
00:52:05,625 --> 00:52:07,960
Она потеряла контроль над "Инвиктусом".
421
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Вашим планам разрушить Трантор - конец.
422
00:52:13,216 --> 00:52:14,217
Роуэн?
423
00:52:15,259 --> 00:52:17,386
Боги Пустоши оставили нас.
424
00:52:47,375 --> 00:52:48,918
Вот ведь зараза.
425
00:53:03,474 --> 00:53:06,853
Ого! Что за чудесная картина!
426
00:53:07,812 --> 00:53:11,941
Старые и новые враги
удобно собрались в одном месте.
427
00:53:16,320 --> 00:53:19,157
Бросить оружие и развязать его!
428
00:53:26,914 --> 00:53:31,544
А ты, Смотритель,
даже не думай опять кидать свою монету.
429
00:53:32,295 --> 00:53:35,757
Я рада, что ты жива, Фара, честно.
430
00:53:37,300 --> 00:53:38,760
Ты должна меня выслушать.
431
00:53:38,843 --> 00:53:41,971
Знаешь, последнее, что мне нужно,
это слушать тебя.
432
00:53:42,346 --> 00:53:46,058
Фара, прошу. Прыжок провоцирует
психоз, ты сейчас не в себе.
433
00:53:46,142 --> 00:53:47,560
Я мыслю весьма здраво.
434
00:53:55,318 --> 00:53:56,360
И точно целюсь.
435
00:53:56,527 --> 00:53:58,905
Если тебе не понравится то, что я скажу,
436
00:53:59,655 --> 00:54:03,493
можешь потом меня убить,
можешь убить всех нас.
437
00:54:03,618 --> 00:54:04,660
И убью.
438
00:54:06,829 --> 00:54:07,830
Этот корабль -
439
00:54:10,374 --> 00:54:14,712
самое мощное оружие, которое
когда-либо попадёт в руки твоих людей.
440
00:54:15,338 --> 00:54:17,632
Так зачем его уничтожать?
441
00:54:19,675 --> 00:54:22,095
- Вместо того, чтобы использовать.
- Как?
442
00:54:22,512 --> 00:54:25,473
Мы объединимся, все три мира.
443
00:54:25,723 --> 00:54:26,933
Не шевелись!
444
00:54:30,186 --> 00:54:35,441
Мы разделим "Инвиктус".
Мы починим его, вместе.
445
00:54:36,859 --> 00:54:40,822
Главное, не позволять своим эмоциям
заглушить голос разума.
446
00:54:46,536 --> 00:54:47,537
Фара, стой.
447
00:54:49,789 --> 00:54:54,877
Ты поднимаешь оружие на свою Охотницу?
448
00:54:55,002 --> 00:54:56,754
Охота окончена, Фара.
449
00:55:10,476 --> 00:55:12,019
Фара, стой!
450
00:55:44,093 --> 00:55:45,595
- Целься!
- Фристоун, нет!
451
00:55:49,724 --> 00:55:52,393
Её нет. Бросай.
452
00:56:13,289 --> 00:56:14,832
Что ж, это обнадёживает.
453
00:56:15,333 --> 00:56:18,336
Анакреон, Феспис и Терминус…
454
00:56:19,837 --> 00:56:22,256
То, что вы собрались, даёт мне надежду,
455
00:56:25,760 --> 00:56:28,096
что мы и правда со всем справимся.
456
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Перевод субтитров - Юлия Коваленко