1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Videli ste v seriáli Nadácia...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Toto je pre teba.
Šošovky upravujúce farby.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Na videnie červenej a zelenej.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Ak sa dozvedia, aký som iný,
bude to môj posledný deň.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Šesť úlovkov.
Urobíte na brata dojem.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Zahoďte ich. Zabil som tri.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara chce,
aby sme jej pomohli ovládnuť loď.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Ničiteľka svetov.
10
00:00:18,477 --> 00:00:22,105
Staršie lode potrebovali silu spracovania,
ktoré skoky navigovali.
11
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Museli byť pripojení priamo k lodi.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Dá sa pripojiť bez operácie?
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Bol by to trest smrti.
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
15
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Nadácia
16
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Spýtajte sa historika:
„Čo bol najväčší vynález ľudstva?“
17
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Oheň? Koleso? Meč?
18
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Ja by som povedala, že samotná história.
19
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
História nie je fakt.
20
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Je to príbeh,
ktorý je starostlivo vybraný a vytvorený.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Pod ťahmi pera správneho pisára
22
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
sa zo zloducha stane hrdina
23
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
a z klamstva sa stane pravda.
24
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
- Oci?
- Áno?
25
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
- Odkiaľ pochádzame?
- Z Trantoru.
26
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Nie, ešte predtým.
27
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Odkiaľ na začiatku ľudia prišli?
28
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Existujú rôzne teórie.
29
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Väčšina tvrdí, že ľudia pôvodne
obývali systém len s jednou planétou.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Len s jednou?
31
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
A ani nevieme, s ktorou.
Sírius, Alfa Centauri...
32
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Niektorí si myslia,
že sme prišli z planéty Zem.
33
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Poď sem. Poď.
34
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Takže každý, o kom vieme,
35
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
pochádza z rovnakého miesta?
Aj Anacreončania a Thespisčania?
36
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Aj Anacreončania a Thespisčania.
37
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Tak prečo nás nenávidia?
38
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Byť človekom je komplikované, Sal.
39
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Máme rovnaký pôvod a tiež rovnaké mýty.
40
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Ale ovláda nás toto.
41
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Tu sa nachádza naša schopnosť
racionálne myslieť,
42
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
ale o lebku sa delí s našimi emóciami.
43
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
A emócie niekedy
kričia hlasnejšie ako logika.
44
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
A niečie emócie nástojili,
že impérium sa k nim nespráva dobre.
45
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Tak zničili Hviezdy most.
46
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Áno.
47
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Násilie je
posledným útočiskom neschopných.
48
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Takže vôbec nie sú ako my, však?
49
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Ty tu máš tiež celkom hlasno, čo?
50
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Asi áno.
51
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Poď sem. Poď sem.
52
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Vec sa má tak, Sal.
53
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Keď padol Hviezdy most,
zomreli milióny ľudí.
54
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
A impérium zabilo milióny ďalších
na Anacreone a Thespise.
55
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
A kto vyhral?
56
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
- Nikto?
- Nikto.
57
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
A preto vieme, že pád musí nastať.
58
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Minulé konanie
je najlepšou indíciou budúceho správania.
59
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin...
60
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Skáčeme.
61
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
62
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, kde si?
63
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
64
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Sme doma.
65
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Skočili sme späť domov.
66
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
67
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Do pekla.
68
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Zachránil si nás.
69
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Želal si nám ísť domov.
70
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Ďakujem.
71
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Terminus, tu Salvor Hardin
na palube imperiálnej lode Invictus.
72
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Počujete ma?
73
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Terminus, počujete ma?
74
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Tu Salvor Hardin.
75
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Počuje ma niekto?
76
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Tu Salvor Hardin, volám thespiské lode.
77
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Invictus skočil a vaše lode
sme stiahli do našej kvantovej brázdy.
78
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Sme na obežnej dráhe Terminusu.
79
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Ak ma počujete, nemám tušenia,
ako lodi zabrániť, aby opäť skočila.
80
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Môže to byť o hodinu alebo o pár dní.
81
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Asi som tu uviazla, jedine že...
82
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
Beggar.
83
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Kadiaľ chodíš domov?
84
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Ukáž mi svoju trasu.
85
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Kam vedie táto chodba?
86
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
K zavlažovaciemu systému.
87
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Môžeš ísť chodníkom
cez ruiny starého paláca.
88
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Vyjdeš pri východe pre sluhov
vedľa brán paláca.
89
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Ak by som vyšiel tu...
90
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Stanica hyperloopu je hneď tam.
91
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Stráž pri bráne má skenery DNA.
92
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Potrebujem tlmič signálu.
Pre moje nanoboty. Aby ma nevystopovali.
93
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Asi ti ho môžem zohnať.
94
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Nechcem tu zomrieť.
95
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Nezomrieš.
96
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Nemôžem ti sľúbiť, že to vyjde.
97
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Môžem ti sľúbiť,
že ja nebudem to, čo nevyjde.
98
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Musím ísť. Brat Súmrak je...
99
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleon.
100
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Kiežby si mal iné meno.
Ktoré by bolo len tvoje.
101
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Zajtra mi môžeš nejaké dať.
102
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Daj mi tlmič signálu
a uvidíme sa na druhej strane.
103
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Ospravedlňujem sa,
brat Súmrak. Bol som...
104
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Chápem. Čas plynie inak, keď si mladý.
105
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Chcem ti niečo ukázať.
106
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Ako vieš, toto je moje pracovisko.
107
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Tradičná úloha Súmraku
je zaznamenať našu vizuálnu históriu.
108
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Koniec vojny robotov.
109
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Vzbura zlatého koňa.
110
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Každá chvíľa
je pre našu dynastiu zlomovým bodom,
111
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
keď osud galaxie, zdá sa, visí na vlásku.
112
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Rovnako ako tu...
113
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
keď som potrestal barbarské svety
za ich násilné činy.
114
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Aj keď som to maľoval,
115
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
dával som si pozor,
ako budeme my, jeho autori, vyobrazení.
116
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Šikovný umelec svojím dielom
poskytuje komentár.
117
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Aj niečo také jednoduché ako výber farby,
118
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
môže niesť skrytý význam.
119
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Niekedy nie je tá chvíľa taká zrejmá.
120
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Niekedy okolo nás prejde,
121
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
a ani si to neuvedomíš,
kým nie je minulosťou,
122
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
kým sa po prvýkrát neuvidíš na maľbe.
123
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Namaľoval som ťa do nášho odkazu.
124
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Náš lov.
125
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Vidíš troch hejkalov, ktorých si ulovil?
126
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Samozrejme.
127
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Sníval som, že jedného dňa urobím niečo,
128
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
čokoľvek,
čo bude hodné vyobrazenia na maľbe.
129
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Neviem, prečo tento malý čin...
130
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Som poctený. Ďakujem.
131
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Vedel som,
že máš v sebe výnimočnosť Cleona I.
132
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Ale počas nášho lovu
133
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
som si uvedomil,
že je v tebe aj niečo iné.
134
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Nechám ťa rozjímať
nad vlastnou chvíľou slávy.
135
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Neponáhľaj sa.
136
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Oceň nuansy.
137
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Čo sa rozhodneme povedať deťom
a čo zatajíme.
138
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Čo osvietime a čo prehliadneme.
139
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
História ako akt pridávania a odoberania.
140
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperátor, volajú vás
do Principiovej veže.
141
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Nemôžem. Mám prácu.
142
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Brat Súmrak na tom trvá.
143
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Nie je mi dobre.
144
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Potrebujem minútu osamote
a prídem. Minútu.
145
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Aj ja som imperátor, viete.
146
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Áno, imperátor.
147
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Ale obaja slúžime.
148
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Niečo som si zabudol. Musím sa vrátiť.
149
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Počká to.
150
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Uzatvorte vchod.
151
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Nikoho nepustite dnu ani von.
152
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Choď chodníkom cez ruiny paláca.
153
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Vyjdeš pri východe pre sluhov
vedľa brán paláca.
154
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Táto trasa vedie
k podzemnému zavlažovaniu.
155
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Stanica hyperloopu je hneď tam.
156
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Rozdeľte sa.
157
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Varovanie. Cyklovanie vody.
158
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Varovanie. Cyklovanie vody.
159
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Do štyroch mesiacov, to je dlhý skok.
160
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Poď.
161
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Beggar, okamžite sa zobuď.
162
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Vitajte na palube, kapitánka Hardin.
163
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Prepáčte.
164
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Imperiálna aura. Za váš kabát.
165
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Ako sa prosím vás dostanem
do desnianského sektora na úrovni 33?
166
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Choďte kobaltovou linkou dole
a prestúpte na Ery loop.
167
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Choďte smerom k jadru.
168
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Beggar, otvor kanál s Terminusom.
169
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Komunikačný kanál otvorený.
170
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Terminus, tu Salvor Hardin. Ozvite sa.
171
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Do pekla.
172
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Preskenuj všetky frekvencie,
nájdi kohokoľvek.
173
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Skenujem.
174
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Na povrchu Terminusu
nebola nájdená žiadna komunikácia.
175
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Niekoho si našiel?
176
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Upozornenie. Anomálne trosky
na potenciálnej trajektórii.
177
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Stupeň ohrozenia: nízky.
178
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Čo to, do pekla, je?
179
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Pozor. Anomálne trosky
na potvrdenej trajektórii.
180
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Stupeň ohrozenia: mierny.
181
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Potrebujem zbrane. Kde sú?
182
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Beggar, kde sú zbrane?
183
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Varovanie. Hrozba nárazu
do anomálnych trosiek.
184
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Stupeň ohrozenia: vážny. Varovanie.
185
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Cieľ zamierený.
186
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Zlato? Si tam?
187
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, to si ty?
188
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Náš plán fungoval, Sal.
189
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Ako si sa sem z pásu dostal?
190
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
So šťastím, hlavne.
191
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Skontaktoval som sa s Thespisom
a priletel s nimi na lodi.
192
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
A keď som videl, že Invictus ide skočiť,
193
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
vzal som si sedatívum
a pred skokom som sa uspal.
194
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Ostatným som povedal, nech to urobia tiež.
195
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Zobudil som sa na tvoj melodický hlas.
196
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Ale ako si sa zobudila tak rýchlo?
197
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Ani som nespala. Je to ako krypta.
198
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Neviem ako, ani prečo,
ale skok na mňa nemal vplyv.
199
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Takže si nás dostala na Terminus?
200
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Nie, to Lewis. Zomrel, aby nás vrátil.
201
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
A Nadácia neodpovedá?
202
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Nikto neodpovedá.
203
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Ani Anacreončania,
ktorých tam Phara nechala.
204
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
To nulové pole.
205
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Cítim ho, Hugo.
206
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Je... ešte väčšie. A... hlasnejšie.
207
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Akoby obklopilo celú planétu.
208
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Musím ho zastaviť.
209
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Šibe ti?
210
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Čo ak sú všetci tam dole mŕtvi?
211
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Čo keby sme odišli? Hneď teraz?
212
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Utečieme Červených koridorom.
213
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
Ukážem ti Irina Four, Hesperus...
214
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Nemôžem, Hugo.
215
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Čo ak táto kríza nemá riešenie?
216
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Čo ak sa Seldon mýlil?
217
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Musím to dotiahnuť do konca, Hugo.
218
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Musím to napraviť.
219
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Čo chceš, aby som urobil?
220
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
Invictus opäť skočí,
ak vaši ľudia nezničia jej disky.
221
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Tak nech skočí.
Nech si vezme Pharu. Bude navždy preč.
222
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Nie.
223
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
Nadácia tú loď potrebuje.
224
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Tak ukončíme krízu.
225
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
- Neviem ako...
- Len mám taký pocit.
226
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Povedal si, že mi úplne veríš.
227
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Stále tomu veríš?
228
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Bol by som hajzel,
ak by som teraz zmenil názor.
229
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Uvidíme sa na druhej strane.
230
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Ľúbim ťa.
231
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Aj ja teba.
232
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Každú chvíľu tvojho života
ťa niekto pozoroval.
233
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
V Jazve to je iné.
234
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Môžeš sa tam stratiť.
235
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Pre impérium Jazva predstavuje zlyhanie.
236
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Pre zvyšok Trantora
predstavuje príležitosť.
237
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Prvýkrát za storočia
238
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
sa môžeme pozerať hore
a vidieť skutočné oblaky a hviezdy
239
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
nie simuláciu, ktorú premietajú serveri,
aby sme mali dojem spokojnosti.
240
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Bývam na úrovni 33,
v desnianskom sektore.
241
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Stará Tertia
robí najlepšie malky na planéte.
242
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Touto chodbou chodím domov.
243
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Je to tu úplne iné ako v tvojom paláci.
244
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Je to chaotické. Plné ľudí.
245
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Ale živé.
246
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
A čaká to na teba.
247
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Nemohol som sa dočkať.
248
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Nemáš na sebe auru.
249
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Vymenil som ju za kabát,
aby ma nespoznali.
250
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
To bolo múdre.
251
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Teraz ho spáľme.
252
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Musíme mi odstrániť nanoboty,
ak ma sledujú.
253
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Asi by som tu nemal ostať.
254
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
To nič. Mám tlmič signálu.
255
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Ukryje ťa, kým zariadime...
256
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Hej.
257
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
To najťažšie máš za sebou.
258
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Utiekol si od nich.
259
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Si tu.
260
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Ale úprimne...
261
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
stále hrozne smrdíš.
262
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Nejdeš sa osprchovať?
263
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Ozaj, rozmýšľal som
nad svojím novým menom.
264
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
265
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Na čo to je?
266
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Podľa Salvor je motor tamto.
267
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Na vyradenie diskov
máme asi tridsaťšesť hodín.
268
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Čo sa tu stalo?
269
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Dlhý a strašný príbeh,
ktorý nikto neprežil, aby ho vyrozprával.
270
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Anacreončania, kde?
271
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Na mostíku. Salvor ich tam priviazala.
272
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Vzduch čistý.
273
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Jeden múdry muž raz povedal:
274
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
„Ľudia bez histórie
sú ako strom bez koreňov.“
275
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Čo múdremu mužovi chýba v histórii?
276
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Kedy bol záznam nahradený príbehom?
277
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Keď sa dá faktom ťažko uveriť,
278
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
fantázia sa zdá byť
chlácholivo dôveryhodná.
279
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
A keďže toto je moja história,
280
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
ja sa môžem rozhodnúť,
ktoré časti boli odobraté
281
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
a ktoré pridané.
282
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
283
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mami? Mami?
284
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mami, zobuď sa, to som ja.
285
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mami, zobuď sa, to som ja.
286
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Rozumieš tomu?
287
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Dobre. Prídem na to sama.
288
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Otvor päste, Salvor.
289
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Otvor päste, Salvor.
290
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
No tak.
291
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Rozumieš tomu?
292
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, ak si bola súčasťou plánu,
293
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
bolo by pre mňa ľahšie
tomuto všetkému veriť.
294
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Ako dlho ti trvalo...
295
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
spustiť primárny radiant?
296
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Na druhý pokus.
297
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
História je najväčšia zbraň,
lebo ovláda samotný čas.
298
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Keď sa použije správne,
minulosť dokáže meniť prítomnosť.
299
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Aký iný vynález to dokáže?
300
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
301
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mami?
302
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
- Myslela som, že ťa už neuvidím.
- Aj ja.
303
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Nulové pole prestalo.
304
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Urobila si to ty?
305
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
To sú dvere?
306
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Asi áno.
307
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
A čo teraz?
308
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Teraz sa to skončí.
309
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Našiel si lovkyňu?
310
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Prehľadali sme celú loď.
311
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Nie je po nej stopa.
312
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Až na toto.
313
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Tak čo najrýchlejšie
pristaňme na Terminuse.
314
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian, otvor kanál
s loďou Arkose a Gneiss.
315
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Komunikačný kanál otvorený.
316
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Tu velenie.
317
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Všetky lode nech pristanú na planéte.
318
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Komu je loď pridelená?
319
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Prideľte loď Phare Keaen,
inak zomriete aj vy.
320
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, spusti protokol.
Presun lode na Phara Keaen.
321
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Tep stúpa.
322
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Ak sa dostane na 120,
boty prejdú do krízového režimu.
323
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Zvýšim inhibítory.
324
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Pulz sa stabilizuje.
325
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Teraz spustite prenos.
326
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Nanoboty prenášame do mojej krvi.
327
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
To si chcel, nie?
328
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Dať si ich odstrániť?
329
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Kto si?
330
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Klon Úsvitu, očividne.
331
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Navonok identický s tebou.
332
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Ako to, že si...
333
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Tu? A neplávam v akváriu?
334
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Naši ľudia dokázali z paláca
prepašovať DNA Cleona I.
335
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Na tomto dni sme pracovali desaťročia.
336
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Prekvapil si nás.
Plánovali sme, že utečieš zajtra.
337
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Kde je Azura?
338
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Celé to bola pasca?
339
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Ako si mi to mohla urobiť?
340
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Tebe?
341
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Toto je o zvyšku galaxie,
342
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
o planétach a ľuďoch,
ktorých zašliapla noha impéria.
343
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Nie je to jeho vina.
344
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Bol tak vychovaný.
345
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Jemu a jeho bratom vždy hovorili,
346
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
že sú svetlom, ktoré nikdy nezhasne,
že sú nezlomnou reťazou.
347
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
Realita do ich malého terária nepreniká.
348
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Neviem, ako to zvládneš.
349
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
To nič.
350
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Svoju rolu som si cvičil už dlho,
351
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
budúci malý osamotený tyran...
352
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
ktorý vysiela dojem
sebaľútostnej arogantnej ľahostajnosti.
353
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Cvičil? O čom to hovoríš?
354
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
„Cvičil? O čom to hovoríš?“
355
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Som tvoj náhradník.
356
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
A teraz je čas, aby som zaujal pozíciu.
357
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Vrátim sa do paláca
358
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
a budem tebou.
359
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Zabijú ťa. Vedia, že som iný.
360
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Áno, ale...
361
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
ja nie som.
362
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Nie som farboslepý. Nie som ľavák.
363
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Som geneticky identický s Cleonom I.
364
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
A môžem to dokázať.
365
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Nerozumiem. Ako...
366
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Ako to, že si identický s prvým
a ja nie som?
367
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
„Magnetická transfekcia nanočastíc“
je technický termín.
368
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Je to na mňa trochu komplikované,
369
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
ale vlastne po klonovaní
zmenili tvoju DNA.
370
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Ako hovorím, plánovalo sa to skôr,
ako sme sa ty alebo ja prvýkrát nadýchli.
371
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Naši ľudia vedeli,
že ťa musia dostať z paláca,
372
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
ale nemohli ťa len tak vziať.
373
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
To by bolo riskantné.
374
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Museli to urobiť tak, aby si chcel odísť.
375
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Potreboval si motív na útek.
A existuje lepší motív než prežitie?
376
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
To my sme ťa urobili iným, imperátor.
377
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
Istým spôsobom máš aj šťastie.
378
00:45:32,231 --> 00:45:36,736
Genetická dynastia je urážkou ľudstva,
a už jej nie si súčasťou.
379
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Vlastne si nikdy nebol.
380
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Prenos dokončený.
381
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Nemal si na výber...
382
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
ale aj tak ti ďakujem.
383
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Postavte ho.
384
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Čo mi urobíte?
385
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Čo myslíš, Cleon?
386
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Azura, tadiaľto.
387
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperátor.
388
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Brat Súmrak. Som ti povďačný.
389
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Chcem kompletný audit spomienok mŕtvych.
390
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
A to dievča?
391
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Dievča. Áno.
392
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
To bolo ale predstavenie.
393
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Bolo mi potešením ho pozorovať,
394
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
aj keď bol stvorený
pre mladého a hlúpeho.
395
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
Nemyslela si si,
že dronu dovolíme opustiť palác
396
00:48:05,885 --> 00:48:07,804
bez toho, aby nás varoval, však?
397
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Sledovali sme celú tvoju
vábivú cestu domov, drahá.
398
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Nechali ste ho uniknúť,
aby vás k nám zaviedol.
399
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Zakryte ju.
400
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Takže máš, čo si chcel.
401
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Nikdy nepredpokladaj,
že vieš, čo chcem.
402
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Si hlúpy, naivný a dôverčivý.
403
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Ako ja v tvojom veku.
404
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Tieto veci sú odpustiteľné.
405
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Ale problém tvojej... odlišnosti,
406
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
to je komplikovanejšie.
407
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Ale veď si ich počul.
408
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Som obeť. My všetci sme.
409
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Áno.
410
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
A preto si stelesnením
našej zraniteľnosti,
411
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
škaredá pripomienka ostria noža,
412
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
na ktorej genetická dynastia balansuje.
413
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Z akej logiky by sme sa ešte niekedy
chceli pozerať na tvoju tvár?
414
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Moju tvár?
415
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Moja tvár je tvoja tvár.
416
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Zabudni na logiku. Skús empatiu.
417
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Počkaj, počkaj.
418
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Určite to nie je na tebe.
Je to na bratovi Deň.
419
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Pravda.
420
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Brat Deň bude čoskoro doma.
421
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Môžeš sa pred ním obhájiť.
422
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Pochybujem, že po zážitkoch na Panne
bude o čosi pokojnejší.
423
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Správkyňa, vrátila si sa!
424
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Udržujte si odstup vy dvaja.
425
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Ale všetci sa zobúdzajú. Je po tom.
426
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Nie je po tom.
427
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Salvor, počkaj. Nechoď tam.
428
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Musím, mami.
429
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Nie! Ustúp.
430
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Povedali ste, že to nie je trik
a neviete, čo to je.
431
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Nevieme.
432
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Ale vaša dcéra si to podmanila.
Ako to vysvetlíte?
433
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Prepáč. Odhováral som ich od pristátia.
434
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Nie, dáva to zmysel.
435
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Presne tu mám byť.
Všetko sa zbieha do jednej krízy.
436
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Kde je naša lovkyňa?
437
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Stratila nad Invictusom kontrolu.
438
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Vaše plány mučeníctva
a zničenia Trantoru sú preč.
439
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
440
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Naši bohovia nás opustili.
441
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
No do riti.
442
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
No teda, to je ale pekný pohľad.
443
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Starí aj noví nepriatelia,
vhodne zhromaždení na jednom mieste.
444
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Odložte zbrane a odpútajte ho.
445
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
A ty, správkyňa, nech ti ani nenapadne
vytiahnuť tú svoju mincu.
446
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Som rada, že si nažive, Phara, naozaj.
447
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Toto musíš počuť.
448
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Posledná vec, čo ma zaujíma,
sú tvoje ďalšie reči.
449
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Phara, prosím. Skok vyvoláva psychózu.
Nerozmýšľaš jasne.
450
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Rozmýšľanie mi ide dobre.
451
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
A tiež mierenie.
452
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Ak sa ti nebude páčiť, čo chcem povedať,
453
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
môžeš ma hneď zabiť.
Môžeš nás zabiť všetkých.
454
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
To urobím.
455
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Tá loď...
456
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
je najmocnejšia zbraň,
aká sa vášmu ľudu dostane pod ruky.
457
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Ak je to tak, prečo ju ničiť?
458
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
- Prečo ju nevyužiť?
- Ako?
459
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Spojíme sa, všetky tri svety.
460
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Prestaň sa hýbať!
461
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Môžeme sa o Invictus podeliť.
462
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Môžeme ju opraviť. Spolu.
463
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Stačí, keď rozum bude hovoriť
hlasnejšie ako naše emócie.
464
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, prestaň.
465
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Postavil by si sa vlastnej lovkyni?
466
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Lov sa skončil, Phara.
467
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, prestaň!
468
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
- Zamierte!
- Freestone, počkaj!
469
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Je preč. Polož to.
470
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Tak toto je povzbudivé.
471
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreončania,
Thespisčania a Terminusčania.
472
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Keď vás tu všetkých vidím,
dáva mi to nádej...
473
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
že možno sa nám to podarí.
474
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová