1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Videli ste v seriáli Nadácia... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Toto je pre teba. Šošovky upravujúce farby. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Na videnie červenej a zelenej. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Ak sa dozvedia, aký som iný, bude to môj posledný deň. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Šesť úlovkov. Urobíte na brata dojem. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Zahoďte ich. Zabil som tri. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara chce, aby sme jej pomohli ovládnuť loď. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Ničiteľka svetov. 10 00:00:18,477 --> 00:00:22,105 Staršie lode potrebovali silu spracovania, ktoré skoky navigovali. 11 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Museli byť pripojení priamo k lodi. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Dá sa pripojiť bez operácie? 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Bol by to trest smrti. 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 15 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Nadácia 16 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Spýtajte sa historika: „Čo bol najväčší vynález ľudstva?“ 17 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Oheň? Koleso? Meč? 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Ja by som povedala, že samotná história. 19 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 História nie je fakt. 20 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Je to príbeh, ktorý je starostlivo vybraný a vytvorený. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Pod ťahmi pera správneho pisára 22 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 sa zo zloducha stane hrdina 23 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 a z klamstva sa stane pravda. 24 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - Oci? - Áno? 25 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - Odkiaľ pochádzame? - Z Trantoru. 26 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Nie, ešte predtým. 27 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Odkiaľ na začiatku ľudia prišli? 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Existujú rôzne teórie. 29 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Väčšina tvrdí, že ľudia pôvodne obývali systém len s jednou planétou. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Len s jednou? 31 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 A ani nevieme, s ktorou. Sírius, Alfa Centauri... 32 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Niektorí si myslia, že sme prišli z planéty Zem. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Poď sem. Poď. 34 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Takže každý, o kom vieme, 35 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 pochádza z rovnakého miesta? Aj Anacreončania a Thespisčania? 36 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Aj Anacreončania a Thespisčania. 37 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Tak prečo nás nenávidia? 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Byť človekom je komplikované, Sal. 39 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Máme rovnaký pôvod a tiež rovnaké mýty. 40 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Ale ovláda nás toto. 41 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Tu sa nachádza naša schopnosť racionálne myslieť, 42 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 ale o lebku sa delí s našimi emóciami. 43 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 A emócie niekedy kričia hlasnejšie ako logika. 44 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 A niečie emócie nástojili, že impérium sa k nim nespráva dobre. 45 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Tak zničili Hviezdy most. 46 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Áno. 47 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Násilie je posledným útočiskom neschopných. 48 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Takže vôbec nie sú ako my, však? 49 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Ty tu máš tiež celkom hlasno, čo? 50 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Asi áno. 51 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Poď sem. Poď sem. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Vec sa má tak, Sal. 53 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Keď padol Hviezdy most, zomreli milióny ľudí. 54 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 A impérium zabilo milióny ďalších na Anacreone a Thespise. 55 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 A kto vyhral? 56 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - Nikto? - Nikto. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 A preto vieme, že pád musí nastať. 58 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Minulé konanie je najlepšou indíciou budúceho správania. 59 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin... 60 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Skáčeme. 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 62 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, kde si? 63 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 64 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Sme doma. 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Skočili sme späť domov. 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 67 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Do pekla. 68 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Zachránil si nás. 69 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Želal si nám ísť domov. 70 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Ďakujem. 71 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Terminus, tu Salvor Hardin na palube imperiálnej lode Invictus. 72 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Počujete ma? 73 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Terminus, počujete ma? 74 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Tu Salvor Hardin. 75 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Počuje ma niekto? 76 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Tu Salvor Hardin, volám thespiské lode. 77 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 Invictus skočil a vaše lode sme stiahli do našej kvantovej brázdy. 78 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Sme na obežnej dráhe Terminusu. 79 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Ak ma počujete, nemám tušenia, ako lodi zabrániť, aby opäť skočila. 80 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Môže to byť o hodinu alebo o pár dní. 81 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Asi som tu uviazla, jedine že... 82 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 Beggar. 83 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Kadiaľ chodíš domov? 84 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Ukáž mi svoju trasu. 85 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Kam vedie táto chodba? 86 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 K zavlažovaciemu systému. 87 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Môžeš ísť chodníkom cez ruiny starého paláca. 88 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Vyjdeš pri východe pre sluhov vedľa brán paláca. 89 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Ak by som vyšiel tu... 90 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Stanica hyperloopu je hneď tam. 91 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Stráž pri bráne má skenery DNA. 92 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Potrebujem tlmič signálu. Pre moje nanoboty. Aby ma nevystopovali. 93 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Asi ti ho môžem zohnať. 94 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Nechcem tu zomrieť. 95 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Nezomrieš. 96 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Nemôžem ti sľúbiť, že to vyjde. 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Môžem ti sľúbiť, že ja nebudem to, čo nevyjde. 98 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Musím ísť. Brat Súmrak je... 99 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleon. 100 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Kiežby si mal iné meno. Ktoré by bolo len tvoje. 101 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Zajtra mi môžeš nejaké dať. 102 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Daj mi tlmič signálu a uvidíme sa na druhej strane. 103 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Ospravedlňujem sa, brat Súmrak. Bol som... 104 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Chápem. Čas plynie inak, keď si mladý. 105 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Chcem ti niečo ukázať. 106 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Ako vieš, toto je moje pracovisko. 107 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Tradičná úloha Súmraku je zaznamenať našu vizuálnu históriu. 108 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Koniec vojny robotov. 109 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Vzbura zlatého koňa. 110 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Každá chvíľa je pre našu dynastiu zlomovým bodom, 111 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 keď osud galaxie, zdá sa, visí na vlásku. 112 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Rovnako ako tu... 113 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 keď som potrestal barbarské svety za ich násilné činy. 114 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Aj keď som to maľoval, 115 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 dával som si pozor, ako budeme my, jeho autori, vyobrazení. 116 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Šikovný umelec svojím dielom poskytuje komentár. 117 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Aj niečo také jednoduché ako výber farby, 118 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 môže niesť skrytý význam. 119 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Niekedy nie je tá chvíľa taká zrejmá. 120 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Niekedy okolo nás prejde, 121 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 a ani si to neuvedomíš, kým nie je minulosťou, 122 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 kým sa po prvýkrát neuvidíš na maľbe. 123 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Namaľoval som ťa do nášho odkazu. 124 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Náš lov. 125 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Vidíš troch hejkalov, ktorých si ulovil? 126 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Samozrejme. 127 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Sníval som, že jedného dňa urobím niečo, 128 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 čokoľvek, čo bude hodné vyobrazenia na maľbe. 129 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Neviem, prečo tento malý čin... 130 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Som poctený. Ďakujem. 131 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Vedel som, že máš v sebe výnimočnosť Cleona I. 132 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Ale počas nášho lovu 133 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 som si uvedomil, že je v tebe aj niečo iné. 134 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Nechám ťa rozjímať nad vlastnou chvíľou slávy. 135 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Neponáhľaj sa. 136 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Oceň nuansy. 137 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Čo sa rozhodneme povedať deťom a čo zatajíme. 138 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Čo osvietime a čo prehliadneme. 139 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 História ako akt pridávania a odoberania. 140 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperátor, volajú vás do Principiovej veže. 141 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Nemôžem. Mám prácu. 142 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Brat Súmrak na tom trvá. 143 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Nie je mi dobre. 144 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Potrebujem minútu osamote a prídem. Minútu. 145 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Aj ja som imperátor, viete. 146 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Áno, imperátor. 147 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Ale obaja slúžime. 148 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Niečo som si zabudol. Musím sa vrátiť. 149 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Počká to. 150 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Uzatvorte vchod. 151 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Nikoho nepustite dnu ani von. 152 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Choď chodníkom cez ruiny paláca. 153 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Vyjdeš pri východe pre sluhov vedľa brán paláca. 154 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Táto trasa vedie k podzemnému zavlažovaniu. 155 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Stanica hyperloopu je hneď tam. 156 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Rozdeľte sa. 157 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Varovanie. Cyklovanie vody. 158 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Varovanie. Cyklovanie vody. 159 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Do štyroch mesiacov, to je dlhý skok. 160 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Poď. 161 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Beggar, okamžite sa zobuď. 162 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Vitajte na palube, kapitánka Hardin. 163 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Prepáčte. 164 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Imperiálna aura. Za váš kabát. 165 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Ako sa prosím vás dostanem do desnianského sektora na úrovni 33? 166 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Choďte kobaltovou linkou dole a prestúpte na Ery loop. 167 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Choďte smerom k jadru. 168 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Beggar, otvor kanál s Terminusom. 169 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Komunikačný kanál otvorený. 170 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Terminus, tu Salvor Hardin. Ozvite sa. 171 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Do pekla. 172 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Preskenuj všetky frekvencie, nájdi kohokoľvek. 173 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Skenujem. 174 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Na povrchu Terminusu nebola nájdená žiadna komunikácia. 175 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Niekoho si našiel? 176 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Upozornenie. Anomálne trosky na potenciálnej trajektórii. 177 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Stupeň ohrozenia: nízky. 178 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Čo to, do pekla, je? 179 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Pozor. Anomálne trosky na potvrdenej trajektórii. 180 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Stupeň ohrozenia: mierny. 181 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Potrebujem zbrane. Kde sú? 182 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Beggar, kde sú zbrane? 183 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Varovanie. Hrozba nárazu do anomálnych trosiek. 184 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Stupeň ohrozenia: vážny. Varovanie. 185 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Cieľ zamierený. 186 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Zlato? Si tam? 187 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, to si ty? 188 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Náš plán fungoval, Sal. 189 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Ako si sa sem z pásu dostal? 190 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 So šťastím, hlavne. 191 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Skontaktoval som sa s Thespisom a priletel s nimi na lodi. 192 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 A keď som videl, že Invictus ide skočiť, 193 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 vzal som si sedatívum a pred skokom som sa uspal. 194 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Ostatným som povedal, nech to urobia tiež. 195 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Zobudil som sa na tvoj melodický hlas. 196 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Ale ako si sa zobudila tak rýchlo? 197 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Ani som nespala. Je to ako krypta. 198 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Neviem ako, ani prečo, ale skok na mňa nemal vplyv. 199 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Takže si nás dostala na Terminus? 200 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Nie, to Lewis. Zomrel, aby nás vrátil. 201 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 A Nadácia neodpovedá? 202 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Nikto neodpovedá. 203 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Ani Anacreončania, ktorých tam Phara nechala. 204 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 To nulové pole. 205 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Cítim ho, Hugo. 206 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Je... ešte väčšie. A... hlasnejšie. 207 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Akoby obklopilo celú planétu. 208 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Musím ho zastaviť. 209 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Šibe ti? 210 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Čo ak sú všetci tam dole mŕtvi? 211 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Čo keby sme odišli? Hneď teraz? 212 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Utečieme Červených koridorom. 213 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Ukážem ti Irina Four, Hesperus... 214 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Nemôžem, Hugo. 215 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Čo ak táto kríza nemá riešenie? 216 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Čo ak sa Seldon mýlil? 217 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Musím to dotiahnuť do konca, Hugo. 218 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Musím to napraviť. 219 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Čo chceš, aby som urobil? 220 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 Invictus opäť skočí, ak vaši ľudia nezničia jej disky. 221 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Tak nech skočí. Nech si vezme Pharu. Bude navždy preč. 222 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Nie. 223 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 Nadácia tú loď potrebuje. 224 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Tak ukončíme krízu. 225 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - Neviem ako... - Len mám taký pocit. 226 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Povedal si, že mi úplne veríš. 227 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Stále tomu veríš? 228 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Bol by som hajzel, ak by som teraz zmenil názor. 229 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Uvidíme sa na druhej strane. 230 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Ľúbim ťa. 231 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Aj ja teba. 232 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Každú chvíľu tvojho života ťa niekto pozoroval. 233 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 V Jazve to je iné. 234 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Môžeš sa tam stratiť. 235 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Pre impérium Jazva predstavuje zlyhanie. 236 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Pre zvyšok Trantora predstavuje príležitosť. 237 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Prvýkrát za storočia 238 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 sa môžeme pozerať hore a vidieť skutočné oblaky a hviezdy 239 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 nie simuláciu, ktorú premietajú serveri, aby sme mali dojem spokojnosti. 240 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Bývam na úrovni 33, v desnianskom sektore. 241 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Stará Tertia robí najlepšie malky na planéte. 242 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Touto chodbou chodím domov. 243 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Je to tu úplne iné ako v tvojom paláci. 244 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Je to chaotické. Plné ľudí. 245 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Ale živé. 246 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 A čaká to na teba. 247 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Nemohol som sa dočkať. 248 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Nemáš na sebe auru. 249 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Vymenil som ju za kabát, aby ma nespoznali. 250 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 To bolo múdre. 251 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Teraz ho spáľme. 252 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Musíme mi odstrániť nanoboty, ak ma sledujú. 253 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Asi by som tu nemal ostať. 254 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 To nič. Mám tlmič signálu. 255 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Ukryje ťa, kým zariadime... 256 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Hej. 257 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 To najťažšie máš za sebou. 258 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Utiekol si od nich. 259 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Si tu. 260 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Ale úprimne... 261 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 stále hrozne smrdíš. 262 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Nejdeš sa osprchovať? 263 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Ozaj, rozmýšľal som nad svojím novým menom. 264 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 265 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Na čo to je? 266 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Podľa Salvor je motor tamto. 267 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Na vyradenie diskov máme asi tridsaťšesť hodín. 268 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Čo sa tu stalo? 269 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Dlhý a strašný príbeh, ktorý nikto neprežil, aby ho vyrozprával. 270 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Anacreončania, kde? 271 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Na mostíku. Salvor ich tam priviazala. 272 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Vzduch čistý. 273 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Jeden múdry muž raz povedal: 274 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 „Ľudia bez histórie sú ako strom bez koreňov.“ 275 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Čo múdremu mužovi chýba v histórii? 276 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Kedy bol záznam nahradený príbehom? 277 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Keď sa dá faktom ťažko uveriť, 278 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 fantázia sa zdá byť chlácholivo dôveryhodná. 279 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 A keďže toto je moja história, 280 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 ja sa môžem rozhodnúť, ktoré časti boli odobraté 281 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 a ktoré pridané. 282 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 283 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mami? Mami? 284 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mami, zobuď sa, to som ja. 285 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mami, zobuď sa, to som ja. 286 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Rozumieš tomu? 287 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Dobre. Prídem na to sama. 288 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Otvor päste, Salvor. 289 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Otvor päste, Salvor. 290 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 No tak. 291 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Rozumieš tomu? 292 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, ak si bola súčasťou plánu, 293 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 bolo by pre mňa ľahšie tomuto všetkému veriť. 294 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Ako dlho ti trvalo... 295 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 spustiť primárny radiant? 296 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Na druhý pokus. 297 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 História je najväčšia zbraň, lebo ovláda samotný čas. 298 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Keď sa použije správne, minulosť dokáže meniť prítomnosť. 299 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Aký iný vynález to dokáže? 300 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 301 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mami? 302 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 - Myslela som, že ťa už neuvidím. - Aj ja. 303 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Nulové pole prestalo. 304 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Urobila si to ty? 305 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 To sú dvere? 306 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Asi áno. 307 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 A čo teraz? 308 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Teraz sa to skončí. 309 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Našiel si lovkyňu? 310 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Prehľadali sme celú loď. 311 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Nie je po nej stopa. 312 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Až na toto. 313 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Tak čo najrýchlejšie pristaňme na Terminuse. 314 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian, otvor kanál s loďou Arkose a Gneiss. 315 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Komunikačný kanál otvorený. 316 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Tu velenie. 317 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Všetky lode nech pristanú na planéte. 318 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Komu je loď pridelená? 319 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Prideľte loď Phare Keaen, inak zomriete aj vy. 320 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, spusti protokol. Presun lode na Phara Keaen. 321 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Tep stúpa. 322 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Ak sa dostane na 120, boty prejdú do krízového režimu. 323 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Zvýšim inhibítory. 324 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Pulz sa stabilizuje. 325 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Teraz spustite prenos. 326 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Nanoboty prenášame do mojej krvi. 327 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 To si chcel, nie? 328 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Dať si ich odstrániť? 329 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Kto si? 330 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Klon Úsvitu, očividne. 331 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Navonok identický s tebou. 332 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Ako to, že si... 333 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Tu? A neplávam v akváriu? 334 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Naši ľudia dokázali z paláca prepašovať DNA Cleona I. 335 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Na tomto dni sme pracovali desaťročia. 336 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Prekvapil si nás. Plánovali sme, že utečieš zajtra. 337 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Kde je Azura? 338 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Celé to bola pasca? 339 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Ako si mi to mohla urobiť? 340 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Tebe? 341 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Toto je o zvyšku galaxie, 342 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 o planétach a ľuďoch, ktorých zašliapla noha impéria. 343 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Nie je to jeho vina. 344 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Bol tak vychovaný. 345 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Jemu a jeho bratom vždy hovorili, 346 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 že sú svetlom, ktoré nikdy nezhasne, že sú nezlomnou reťazou. 347 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 Realita do ich malého terária nepreniká. 348 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Neviem, ako to zvládneš. 349 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 To nič. 350 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Svoju rolu som si cvičil už dlho, 351 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 budúci malý osamotený tyran... 352 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 ktorý vysiela dojem sebaľútostnej arogantnej ľahostajnosti. 353 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Cvičil? O čom to hovoríš? 354 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 „Cvičil? O čom to hovoríš?“ 355 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Som tvoj náhradník. 356 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 A teraz je čas, aby som zaujal pozíciu. 357 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Vrátim sa do paláca 358 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 a budem tebou. 359 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Zabijú ťa. Vedia, že som iný. 360 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Áno, ale... 361 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 ja nie som. 362 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Nie som farboslepý. Nie som ľavák. 363 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Som geneticky identický s Cleonom I. 364 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 A môžem to dokázať. 365 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Nerozumiem. Ako... 366 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Ako to, že si identický s prvým a ja nie som? 367 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 „Magnetická transfekcia nanočastíc“ je technický termín. 368 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Je to na mňa trochu komplikované, 369 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 ale vlastne po klonovaní zmenili tvoju DNA. 370 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Ako hovorím, plánovalo sa to skôr, ako sme sa ty alebo ja prvýkrát nadýchli. 371 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Naši ľudia vedeli, že ťa musia dostať z paláca, 372 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 ale nemohli ťa len tak vziať. 373 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 To by bolo riskantné. 374 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Museli to urobiť tak, aby si chcel odísť. 375 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Potreboval si motív na útek. A existuje lepší motív než prežitie? 376 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 To my sme ťa urobili iným, imperátor. 377 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 Istým spôsobom máš aj šťastie. 378 00:45:32,231 --> 00:45:36,736 Genetická dynastia je urážkou ľudstva, a už jej nie si súčasťou. 379 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Vlastne si nikdy nebol. 380 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Prenos dokončený. 381 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Nemal si na výber... 382 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 ale aj tak ti ďakujem. 383 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Postavte ho. 384 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Čo mi urobíte? 385 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Čo myslíš, Cleon? 386 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Azura, tadiaľto. 387 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperátor. 388 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Brat Súmrak. Som ti povďačný. 389 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Chcem kompletný audit spomienok mŕtvych. 390 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 A to dievča? 391 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Dievča. Áno. 392 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 To bolo ale predstavenie. 393 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Bolo mi potešením ho pozorovať, 394 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 aj keď bol stvorený pre mladého a hlúpeho. 395 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 Nemyslela si si, že dronu dovolíme opustiť palác 396 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 bez toho, aby nás varoval, však? 397 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Sledovali sme celú tvoju vábivú cestu domov, drahá. 398 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Nechali ste ho uniknúť, aby vás k nám zaviedol. 399 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Zakryte ju. 400 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Takže máš, čo si chcel. 401 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Nikdy nepredpokladaj, že vieš, čo chcem. 402 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Si hlúpy, naivný a dôverčivý. 403 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Ako ja v tvojom veku. 404 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Tieto veci sú odpustiteľné. 405 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Ale problém tvojej... odlišnosti, 406 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 to je komplikovanejšie. 407 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Ale veď si ich počul. 408 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Som obeť. My všetci sme. 409 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Áno. 410 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 A preto si stelesnením našej zraniteľnosti, 411 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 škaredá pripomienka ostria noža, 412 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 na ktorej genetická dynastia balansuje. 413 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Z akej logiky by sme sa ešte niekedy chceli pozerať na tvoju tvár? 414 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Moju tvár? 415 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Moja tvár je tvoja tvár. 416 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Zabudni na logiku. Skús empatiu. 417 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Počkaj, počkaj. 418 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Určite to nie je na tebe. Je to na bratovi Deň. 419 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Pravda. 420 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Brat Deň bude čoskoro doma. 421 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Môžeš sa pred ním obhájiť. 422 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Pochybujem, že po zážitkoch na Panne bude o čosi pokojnejší. 423 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Správkyňa, vrátila si sa! 424 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Udržujte si odstup vy dvaja. 425 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Ale všetci sa zobúdzajú. Je po tom. 426 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Nie je po tom. 427 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Salvor, počkaj. Nechoď tam. 428 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Musím, mami. 429 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Nie! Ustúp. 430 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Povedali ste, že to nie je trik a neviete, čo to je. 431 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Nevieme. 432 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Ale vaša dcéra si to podmanila. Ako to vysvetlíte? 433 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Prepáč. Odhováral som ich od pristátia. 434 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Nie, dáva to zmysel. 435 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Presne tu mám byť. Všetko sa zbieha do jednej krízy. 436 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Kde je naša lovkyňa? 437 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Stratila nad Invictusom kontrolu. 438 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Vaše plány mučeníctva a zničenia Trantoru sú preč. 439 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 440 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Naši bohovia nás opustili. 441 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 No do riti. 442 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 No teda, to je ale pekný pohľad. 443 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Starí aj noví nepriatelia, vhodne zhromaždení na jednom mieste. 444 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Odložte zbrane a odpútajte ho. 445 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 A ty, správkyňa, nech ti ani nenapadne vytiahnuť tú svoju mincu. 446 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Som rada, že si nažive, Phara, naozaj. 447 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Toto musíš počuť. 448 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Posledná vec, čo ma zaujíma, sú tvoje ďalšie reči. 449 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Phara, prosím. Skok vyvoláva psychózu. Nerozmýšľaš jasne. 450 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Rozmýšľanie mi ide dobre. 451 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 A tiež mierenie. 452 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Ak sa ti nebude páčiť, čo chcem povedať, 453 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 môžeš ma hneď zabiť. Môžeš nás zabiť všetkých. 454 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 To urobím. 455 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Tá loď... 456 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 je najmocnejšia zbraň, aká sa vášmu ľudu dostane pod ruky. 457 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Ak je to tak, prečo ju ničiť? 458 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 - Prečo ju nevyužiť? - Ako? 459 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Spojíme sa, všetky tri svety. 460 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Prestaň sa hýbať! 461 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Môžeme sa o Invictus podeliť. 462 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Môžeme ju opraviť. Spolu. 463 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Stačí, keď rozum bude hovoriť hlasnejšie ako naše emócie. 464 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, prestaň. 465 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Postavil by si sa vlastnej lovkyni? 466 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Lov sa skončil, Phara. 467 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, prestaň! 468 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - Zamierte! - Freestone, počkaj! 469 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Je preč. Polož to. 470 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Tak toto je povzbudivé. 471 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreončania, Thespisčania a Terminusčania. 472 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Keď vás tu všetkých vidím, dáva mi to nádej... 473 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 že možno sa nám to podarí. 474 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová