1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Doslej…
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
Prinesla sem ti korekcijske leče,
da boš lahko videl rdečo in zeleno.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Če bosta ugotovila, kako drugačen sem,
bo po meni.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Šest. Brat Mrak bo navdušen.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Te vrzi v grmovje. Tri sem ubil.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara hoče,
da ji pomagamo obvladati ladjo.
7
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
Nepremagljivo?
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Uničevalka svetov.
9
00:00:18,477 --> 00:00:22,105
Starejše ladje so za skoke
potrebovale nekaj z veliko procesno močjo.
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Priključiti so se morali
neposredno na ladjo.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Je to mogoče brez operacije?
12
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
To bi bila smrtna obsodba.
13
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
PO ROMANIH
ISAACA ASIMOVA
14
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Vprašajte zgodovinarje,
kaj je največja iznajdba človeštva.
15
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Ogenj? Kolo? Meč?
16
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Jaz bi rekla, da sama zgodovina.
17
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
Zgodovina ni dejstvo.
18
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Je pripoved,
ki jo skrbno prirejamo in oblikujemo.
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Pod peresom pravega pisca
20
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
baraba postane junak,
21
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
laž postane resnica.
22
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
-Oči?
-Ja?
23
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
-Od kod smo prišli?
-S Trantorja.
24
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Ne, pred tem.
25
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Od kod so prišli prvi ljudje?
26
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
O tem obstaja veliko teorij.
27
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Večina pravi, da so ljudje prvotno
naseljevali en sam planetni sistem.
28
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Samo enega?
29
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
In ne vemo niti, katerega.
Siriusovega, Alfe Kentavra…
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Nekateri mislijo,
da smo s planeta Zemlja.
31
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Pridi sem. Daj.
32
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Torej so vsi, za katere vemo,
33
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
prav tako z istega planeta?
Tudi Anakreoni in Tespijci?
34
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Tudi oni, ja.
35
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Kako nas potem lahko sovražijo?
36
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Človek je zapleteno bitje, Sal.
37
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Imamo skupen izvor
in nekaj skupnih mitov.
38
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Toda vodi nas tole.
39
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Tu je vsa sposobnost
za razumsko razmišljanje,
40
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
vendar si prostor pod lobanjo
deli s čustvi.
41
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
In čustva so včasih
glasnejša od logike.
42
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
Nekaterim so čustva vztrajno prigovarjala,
da jim Vladar dela krivico.
43
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Zato so uničili Zvezdni most.
44
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ja.
45
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Nasilje je zadnje dejanje
nesposobnežev.
46
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Torej nam sploh niso podobni,
kajne?
47
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Tudi tu notri postaja glasneje,
kajne?
48
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Verjetno res.
49
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Pridi sem.
50
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Sal, takole je.
51
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Ob zrušenju Zvezdnega mostu
je umrlo na milijone ljudi.
52
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
In Vladar je na Anakreonu in Tespisu
pobil še veliko več milijonov.
53
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
In kdo je zmagal?
54
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
-Nihče?
-Nihče.
55
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Tako vemo,
da je propad neizogiben.
56
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Prejšnje vedenje najboljše napoveduje
delovanje v prihodnosti.
57
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
58
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Skačemo.
59
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
60
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, kje si?
61
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
62
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Doma smo.
63
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
EKSO
64
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Skočili smo domov.
65
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
66
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Prekleto.
67
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Rešil si nas.
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Spravil si nas domov.
69
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Hvala.
70
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Terminus, tu Salvor Hardin.
Sem na imperialni ladji Nepremagljiva.
71
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Me slišite?
72
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Terminus, me slišite?
73
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Tu Salvor Hardin.
74
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Me kdo sliši?
75
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Tu Salvor Hardin.
Kličem tespijske kopjanike.
76
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Nepremagljiva je skočila. Vaše ladje
smo povlekli v našo kvantno brazdo.
77
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Krožimo okoli Terminusa.
78
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Če me slišite – pojma nimam,
kako naj preprečim nov skok.
79
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Morda bo že čez eno uro.
Ali pa čez več dni.
80
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Mislim, da sem obtičala.
Razen…
81
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
Berač.
82
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Kako prideš domov?
83
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Razloži mi.
84
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Kam vodi ta koridor?
85
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
V podzemni namakalni sistem.
86
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Toda pot nad njo te odpelje
skozi ruševine stare palače.
87
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Prideš do izhoda za služinčad
ob vhodu v palačo.
88
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Če bi lahko odšel tu…
89
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Hiperzančna postaja je tukaj.
90
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Varnostniki imajo bralnike DNK-ja.
91
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Potreboval bom motilnik signalov. Za
nanobote. Da me ne bodo mogli izslediti.
92
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Lahko ti ga priskrbim.
93
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Nočem umreti tukaj.
94
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Ne boš.
95
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Ne morem obljubiti,
da bo vse v redu.
96
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Obljubim lahko le,
da jaz ne bom odpovedala.
97
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Iti moram. Brat Mrak je…
98
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Kleon…
99
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Želim si, da bi imel drugačno ime.
Samo svoje.
100
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Jutri mi ga boš lahko dala.
101
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Priskrbi mi motilnik signalov.
Videla se bova na drugi strani.
102
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Brat Mrak, oprosti. Bil sem…
103
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Razumem.
Ko si mlad, teče čas drugače.
104
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Nekaj bi ti rad pokazal.
105
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
To je moj delovni prostor,
kot veš.
106
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Mrakova naloga
je beleženje naše vizualne zgodovine.
107
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Konec robotskih vojn.
108
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Upor Zlatega konja.
109
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Vsak trenutek
je bil za našo rodbino prelomen.
110
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
Zdelo se je, da je usoda galaksije
takrat visela na nitki.
111
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Tako kot tukaj…
112
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Ko sem barbarske svetove
kaznoval za njihovo brutalnost.
113
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Že med samim slikanjem
114
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
sem mislil na to, kako bom predstavil nas,
kot avtorje te slike.
115
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Pameten umetnik
svoje delo opremi s komentarjem.
116
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Tudi nekaj tako preprostega,
kot je izbira barve,
117
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
lahko vsebuje skrit pomen.
118
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Včasih pa trenutek
ni tako očiten.
119
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Včasih se izmuzne mimo nas.
120
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
Zavemo se ga šele, ko mine,
121
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
dokler na steni ne zagledaš
svoje podobe.
122
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Naslikal sem te
v našo zapuščino.
123
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Najin lov.
124
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Vidiš tri kamuflažne ujede,
ki si jih ustrelil?
125
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Seveda.
126
00:12:36,297 --> 00:12:41,803
Sanjal sem o dnevu, v katerem bi naredil
nekaj dovolj pomembnega za to fresko.
127
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Ne vem, zakaj je ta malenkost…
128
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Počaščen sem. Hvala.
129
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Vedel sem,
da je v tebi veličina Kleona I.
130
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Toda med najinim lovom
131
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
sem spoznal,
da je v tebi še nekaj drugega.
132
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Pustil te bom,
da razmisliš o svojem sijajnem trenutku.
133
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Ne hiti.
134
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Uživaj v finesah.
135
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Kaj sklenemo povedati svojim
otrokom in kaj jim zamolčimo.
136
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Kaj osvetlimo
in kaj pometemo pod preprogo.
137
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
Zgodovina
je seštevanje in odštevanje.
138
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Vladar,
kličejo vas v stolp Počela.
139
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Ne morem. Druge opravke imam.
140
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Brat Mrak vztraja.
141
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Nisem pri volji.
142
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Minuto časa potrebujem zase.
Potem pridem.
143
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Tudi jaz sem Vladar.
144
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Da, Vladar.
145
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Vendar oba služiva.
146
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Nekaj sem pozabil.
Nazaj moram.
147
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Lahko počaka.
148
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Zakleni vhod.
149
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Nihče ne sme ne noter ne ven.
150
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Lahko greš
skozi ruševine palače.
151
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Prišel boš do vhoda za služinčad
ob vhodu v palačo.
152
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Ta pot vodi
k podzemnemu namakalnemu sistemu.
153
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Hiperzančna postaja je zraven.
154
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Razkropite se.
155
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Pozor. Začel se bo izpust vode.
156
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Pozor. Začel se bo izpust vode.
157
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Pri štirih lunah,
kako dolg skok.
158
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Pojdi.
159
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Berač, prebudi se.
160
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Poveljnica Hardin, dobrodošla.
161
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Oprosti.
162
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Imperialna avra je. Za tvojo jakno?
163
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Mi poveš, kako pridem
do Desnijskega sektorja na 33. nivoju?
164
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Po Kobaltovi progi.
Prestopi na Eryjsko zanko.
165
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Proti notranjemu jedru.
166
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Berač, poveži me s Terminusom.
167
00:21:28,621 --> 00:21:32,542
-Komunikacijski kanal odprt.
-Terminus, tu Salvor Hardin. Oglasite se.
168
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Prekleto.
169
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Berač, preveri vse frekvence.
Poišči koga na zvezi.
170
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Iščem.
171
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Na Terminusu ne zaznam dejavnih zvez.
172
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Si koga našel?
173
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Pozor. Nenavadne razbitine
na morebitni prestrezni poti.
174
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Nevarnost je majhna.
175
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Kaj, hudiča, je to?
176
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Pozor. Nenavadne razbitine
na potrjeni prestrezni poti.
177
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Zmerna nevarnost.
178
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Topove potrebujem. Kje so?
179
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Berač, pokaži topove.
180
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Opozorilo.
Trk v nenavadne razbitine neizbežen.
181
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Visoka stopnja nevarnosti. Opozorilo.
182
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Tarča na muhi.
183
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Srček, si tam?
184
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, si to ti?
185
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Najin načrt je deloval.
186
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Kako si iz Pasu prišel sem?
187
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Večinoma po sreči.
188
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Navezal sem stik s tespijskim poveljstvom.
Bil sem na enem od kopjanikov.
189
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
In potem sem videl,
da bo Nepremagljiva skočila.
190
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
Zgrabil sem palico s pomirjevalom
in se uspaval za skok.
191
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Tudi drugim sem tako naročil.
192
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Prebudil sem se
ob tvojem sladkem glasu.
193
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
A kako,
da si se tako hitro zbudila ti?
194
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Nisem zaspala.
Kot pri Trezorju je.
195
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Ne znam razložiti,
toda skok ni vplival name.
196
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
In si nas vrnila na Terminus?
197
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Ne, Lewis nas je.
Pri tem je umrl.
198
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Temelji pa se ne odzivajo?
199
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Nihče se ne.
200
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Niti Pharini Anakreoni.
201
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Nično polje je krivo.
202
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Čutim ga, Hugo.
203
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Še večje je. In glasnejše.
204
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Kot da je objelo ves planet.
205
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Moram ga ustaviti.
206
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Si zmešana?
207
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Pa če so spodaj vsi mrtvi?
208
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Odidiva. Takoj.
209
00:24:06,779 --> 00:24:10,032
Proti Rdečemu koridorju.
Pokazal ti bom Irino Štiri, Hesper…
210
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Ne morem, Hugo.
211
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Pa če je ta kriza nerešljiva?
212
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Če se je Seldon motil?
213
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
To moram dokončati, Hugo.
214
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
To moram urediti.
215
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Kaj naj naredim?
216
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
Nepremagljiva bo spet skočila,
če tvoji ne bodo onesposobili pogona.
217
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Naj skoči in vzame Pharo s sabo.
218
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Ne.
219
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
Temelji potrebujejo to ladjo.
220
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Tako bomo končali krizo.
221
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
-Ne znam povedati…
-Samo slutim.
222
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Rekel si,
da mi popolnoma zaupaš.
223
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Še vedno?
224
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Rit bi bil,
če bi si sedaj premislil.
225
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Se vidiva na drugi strani.
226
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Ljubim te.
227
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Jaz pa tebe.
228
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Vse življenje so te opazovali.
229
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Brazgotina je drugačna.
230
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
V njej se lahko izgubiš.
231
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Za Vladarja predstavlja neuspeh.
232
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Za druge na Trantorju pa priložnost.
233
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Prvič v več stoletjih
234
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
lahko nad sabo vidimo
prave oblake in zvezde,
235
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
ne simulacije,
ki so nam jih ponujali v zameno.
236
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Živim na 33. nivoju,
v Desnijskem sektorju.
237
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Tercija dela najboljše
začinjene malke na planetu.
238
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Po tem koridorju grem domov.
239
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Drugačen je od tvoje palače.
240
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
V njem vladata kaos in gneča.
241
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Vendar je živ.
242
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
In čaka nate.
243
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Nisem mogel čakati.
244
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Ne nosiš svoje avre.
245
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Zamenjal sem jo za tole,
da me ne bi prepoznali.
246
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Elegantna jakna.
247
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Zdaj jo lahko sežgeva.
248
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Odstraniti mi morajo nanobote,
če mi morda sledijo.
249
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Tudi tu
se ne bi smel zadrževati.
250
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
V redu je.
Imam motilnik signalov.
251
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Kril te bo, dokler ne urediva…
252
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Hej.
253
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Najtežji del je za tabo.
254
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Ušel si jim.
255
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Tukaj si.
256
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Ampak če sem iskrena…
257
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
Še vedno zaudarjaš.
258
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Oprhaj se.
259
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Hej, razmišljal sem
o novem imenu zase.
260
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
261
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Kaj je to?
262
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Salvor pravi, da je strojnica tu.
263
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Za onesposobljenje
skočnih pogonov imamo na voljo 33 ur.
264
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Kaj se je zgodilo tu?
265
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Grozna zgodba,
ki je ni nihče preživel…
266
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Anakreoni? Kje?
267
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Na mostu.
Salvor jih zaustavlja.
268
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Varno je.
269
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Neki modrec je nekoč dejal:
270
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Ljudstvo brez zgodovine
je kot drevo brez korenin."
271
00:32:39,959 --> 00:32:44,464
Kaj manjka v modrečevi zgodovini?
Kdaj je zgodba zamenjala dejstvo?
272
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Ko dejstva postanejo neverjetna,
273
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
zgodbe zagotavljajo stabilnost.
274
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
In ker je to moja zgodovina,
275
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
jaz odločam,
kaj bom iz nje izvzela
276
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
in kaj dodala.
277
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
278
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mami?
279
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mama, zbudi se, jaz sem.
280
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mama, zbudi se, jaz sem.
281
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Ali kaj razumeš?
282
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Prav. Sama bom razvozlala.
283
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Razkleni pesti, Salvor.
284
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Razkleni pesti, Salvor.
285
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Daj že.
286
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Ali kaj razumeš?
287
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, če si bila del Načrta,
288
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
bi v to veliko laže verjela.
289
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Koliko časa si potrebovala…
290
00:37:55,775 --> 00:37:59,153
-Da si zagnala Primarno žarišče?
-V drugo mi je uspelo.
291
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
Zgodovina je najmočnejše orožje,
ker izrablja čas.
292
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Ob pravilni uporabi
preteklost lahko spremeni sedanjost.
293
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Tega ne zmore noben drug izum.
294
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
295
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mama?
296
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
-Mislila sem, da te ne bom več videla.
-Enako.
297
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Nično polje. Ustavilo se je.
298
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Si to naredila ti?
299
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
So tisto vrata?
300
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Mislim, da ja.
301
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Pa zdaj?
302
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Zdaj se konča.
303
00:40:30,763 --> 00:40:34,183
-Si našel Lovko?
-Vso ladjo smo preiskali.
304
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Ni sledu o njej.
305
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Razen tega.
306
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Čim hitreje moramo na Terminus.
307
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian, odpri povezavo
z Arkose in Gneiss.
308
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Zveza je odprta.
309
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Tu tespijsko poveljstvo.
310
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Vsi kopjaniki naj gredo
takoj k planetu.
311
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Komu od vas je podrejena ta ladja?
312
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Podredi jo Phari Keaen,
sicer boš tudi ti umrla.
313
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, zaženi protokol.
Predaja ladje Phari Keaen.
314
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Srčni utrip se zvišuje.
315
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Če bo dosegel 120,
bodo boti preklopili v krizni način.
316
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Povečal bom inhibitorje.
317
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Utrip se stabilizira.
318
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Takoj začni prenos.
319
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Tvoje nanobote
selimo v mojo kri.
320
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Saj si to hotel, ne?
321
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Da ti jih odstranijo?
322
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Kdo si?
323
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Svitov klon, očitno.
324
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Površno sem ti podoben.
325
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Ampak kako, da si…
326
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Tu? Namesto da bi lebdel v akvariju?
327
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Našim je iz palače uspelo
pretihotapiti nekaj DNK-ja Kleona I.
328
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Za ta dan smo
se pripravljali desetletja.
329
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Presenetil si nas.
Tvoj beg je bil načrtovan za jutri.
330
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Kje je Azura?
331
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Vse to je bila past.
332
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Kako si mi mogla to narediti?
333
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Tebi?
334
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Za preostanek galaksije gre,
335
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
za vse planete in ljudi,
ki jih je tlačil Vladarjev škorenj.
336
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Ni on kriv.
337
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Tako so ga vzgajali.
338
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Njemu in bratom so vedno govorili,
339
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
da so luč, ki se nikoli ne omrači,
neprekinjena veriga.
340
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
V njihovo palačo
resnica pač ne prodre.
341
00:43:44,499 --> 00:43:47,752
-Ne vem, kako boš to prenesel.
-V redu bom.
342
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Svojo vlogo sem vadil
dovolj dolgo.
343
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
Zavarovani mali tiran v nastajanju…
344
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
Ki pritajeno izraža samopomilovanje,
ošabno ravnodušnost.
345
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Vadil? O čem govoriš?
346
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Vadil? O čem govoriš?"
347
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Tvoj nadomestek sem, Svit.
348
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
In zdaj je čas,
da prevzamem tvojo vlogo.
349
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Vrnil se bom v palačo.
350
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
In bil ti.
351
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Ubili te bodo.
Vedo, da sem drugačen.
352
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Že, ampak…
353
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
Jaz nisem.
354
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Nisem barvno slep.
Nisem levičar.
355
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Gensko sem enak Kleonu I.
356
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
In to lahko dokažem.
357
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Ne razumem.
358
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Kako si mu ti lahko enak, jaz pa ne?
359
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
Strokovno se temu reče
"magnetna transfekcija nanodelcev".
360
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Prezapleteno je, da bi razumel,
361
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
ampak po kloniranju
so spremenili tvoj DNK.
362
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Kot sem rekel, to so načrtovali,
še preden sva prvič vdihnila.
363
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Naši so vedeli,
da te morajo spraviti iz palače.
364
00:45:08,541 --> 00:45:12,336
A te niso mogli kar odpeljati.
To bi bilo preveč tvegano.
365
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Poskrbeti so morali,
da boš želel oditi sam.
366
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Za beg si potreboval motiv.
In kaj je boljšega kot preživetje?
367
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Vladar,
mi smo te naredili drugačnega.
368
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
Po svoje imaš tudi ti srečo.
369
00:45:32,231 --> 00:45:36,736
Genska dinastija je žalitev za človeštvo.
In ti nisi več njen del.
370
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Nikoli nisi bil.
371
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Prenos je končan.
372
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Pri tem nisi imel besede…
373
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
Ampak vseeno hvala.
374
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Dvignite ga.
375
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Kaj mi boste naredili?
376
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Kaj misliš, Kleon?
377
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Azura, semkaj.
378
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Vladar.
379
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Brat Mrak! Zelo sem hvaležen.
380
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Naredite temeljito revizijo spomina
vseh mrtvih.
381
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
Pa punca?
382
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Punca. Da.
383
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Odlična predstava.
384
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Z užitkom sem jo gledal,
385
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
čeprav je bila narejena
za mlade in neumne.
386
00:48:03,591 --> 00:48:07,804
Saj nisi mislila, da bi temu trotu
dovolili oditi, ne da bi nas obvestil?
387
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Ves tvoj vznemirljiv potopis
smo spremljali, dragica.
388
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Lahko je pobegnil,
da vas je vodil do nas.
389
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Ovijte jo.
390
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Dobil si, kar si želel.
391
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Ne sklepaj,
da razumeš, kaj želim.
392
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Neumen si, naiven, lahkoveren.
393
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Tudi jaz sem bil.
394
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
To je mogoče odpustiti.
395
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Toda tvoja drugačnost…
396
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
To je zapletenejše.
397
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Gotovo si ju slišal.
398
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Žrtev sem. Vsi smo žrtve.
399
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Da.
400
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
Zato utelešaš našo ranljivost.
401
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
Si grd opomin o naši krhkosti,
402
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
na kateri stoji
naša genska dinastija.
403
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Po kakšni logiki bi hoteli
še kdaj videti tvoj obraz?
404
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Moj obraz?
405
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Moj obraz je tvoj.
406
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Pozabi logiko.
Poskusi s sočutjem.
407
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Čakaj.
408
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
O tem gotovo ne odločaš ti,
ampak Dan.
409
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Drži.
410
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Brat Dan bo kmalu doma.
411
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Lahko mu boš vse povedal.
412
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Dvomim, da mu je izkušnja
na Devici prinesla spokoj.
413
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Čuvajka, vrnila si se!
414
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Ne približujta se.
415
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Ampak vsi se zbujajo. Konec je.
416
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Ni konec.
417
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Salvor, čakaj. Ne vstopaj.
418
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Moram, mama.
419
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Ne! Umakni se.
420
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Rekla si, da to ni zvijača,
da ne veste, kaj je to.
421
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Saj ne vemo.
422
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Pa ga je tvoja hči vseeno ukrotila.
Kako to pojasnjuješ?
423
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Oprosti.
Poskušal sem jih odvrniti.
424
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Ne, logično je.
425
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Sem, kjer moram biti.
Vse se združuje v eno krizo.
426
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Kje je Lovka?
427
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Izgubila je nadzor nad Nepremagljivo.
428
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Vaših načrtov o mučeništvu,
za Trantor, je konec.
429
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
430
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Gozdni bogovi so nas zapustili.
431
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Jebela cesta.
432
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Glej no, kako lepo.
433
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Stari in novi sovražniki,
priročno zbrani na enem kraju.
434
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Odložite orožje in ga odvežite.
435
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Čuvajka, niti pomisli ne,
da bi pokazala kovanec.
436
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Phara, vesela sem, da si živa. Resnično.
437
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
To moraš slišati.
438
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Tvojih besed pa res
nočem več slišati.
439
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Phara, prosim. Skok sproži psihozo.
Ne razmišljaš razumno.
440
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
V redu razmišljam.
441
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
In merim tudi.
442
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Če ti to,
kar bom povedala, ne bo všeč,
443
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
me potem lahko ubiješ.
Vse lahko ubiješ.
444
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Bom.
445
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Tista ladja…
446
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
Je najmočnejše orožje,
kar ga boste kdaj imeli.
447
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Zakaj bi jo torej uničili?
448
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
-Izkoristite jo.
-Kako?
449
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Povezali se bomo.
Vsi trije svetovi.
450
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Ustavi se!
451
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Nepremagljivo si lahko delimo.
452
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Lahko jo popravimo. Skupaj.
453
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Le dovoliti moramo,
da razum preglasi čustva.
454
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, nehaj.
455
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Svojo Lovko bi napadel?
456
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Phara, lova je konec.
457
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, stoj!
458
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
-Nameri!
-Freestone, čakaj!
459
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Ni je več. Odloži orožje.
460
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Spodbudno, ni kaj.
461
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anakreoni, Tespijci in Termini.
462
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
To, da ste vsi zbrani tukaj,
mi vliva upanje…
463
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
Da nam bo morda celo uspelo.
464
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Prevedla Polona Mertelj