1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Doslej… 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,882 Prinesla sem ti korekcijske leče, da boš lahko videl rdečo in zeleno. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Če bosta ugotovila, kako drugačen sem, bo po meni. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Šest. Brat Mrak bo navdušen. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Te vrzi v grmovje. Tri sem ubil. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara hoče, da ji pomagamo obvladati ladjo. 7 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 Nepremagljivo? 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Uničevalka svetov. 9 00:00:18,477 --> 00:00:22,105 Starejše ladje so za skoke potrebovale nekaj z veliko procesno močjo. 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Priključiti so se morali neposredno na ladjo. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Je to mogoče brez operacije? 12 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 To bi bila smrtna obsodba. 13 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 14 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Vprašajte zgodovinarje, kaj je največja iznajdba človeštva. 15 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Ogenj? Kolo? Meč? 16 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Jaz bi rekla, da sama zgodovina. 17 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 Zgodovina ni dejstvo. 18 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Je pripoved, ki jo skrbno prirejamo in oblikujemo. 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Pod peresom pravega pisca 20 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 baraba postane junak, 21 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 laž postane resnica. 22 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 -Oči? -Ja? 23 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 -Od kod smo prišli? -S Trantorja. 24 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Ne, pred tem. 25 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Od kod so prišli prvi ljudje? 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 O tem obstaja veliko teorij. 27 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Večina pravi, da so ljudje prvotno naseljevali en sam planetni sistem. 28 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Samo enega? 29 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 In ne vemo niti, katerega. Siriusovega, Alfe Kentavra… 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Nekateri mislijo, da smo s planeta Zemlja. 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Pridi sem. Daj. 32 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Torej so vsi, za katere vemo, 33 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 prav tako z istega planeta? Tudi Anakreoni in Tespijci? 34 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Tudi oni, ja. 35 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Kako nas potem lahko sovražijo? 36 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Človek je zapleteno bitje, Sal. 37 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Imamo skupen izvor in nekaj skupnih mitov. 38 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Toda vodi nas tole. 39 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Tu je vsa sposobnost za razumsko razmišljanje, 40 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 vendar si prostor pod lobanjo deli s čustvi. 41 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 In čustva so včasih glasnejša od logike. 42 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 Nekaterim so čustva vztrajno prigovarjala, da jim Vladar dela krivico. 43 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Zato so uničili Zvezdni most. 44 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ja. 45 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Nasilje je zadnje dejanje nesposobnežev. 46 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Torej nam sploh niso podobni, kajne? 47 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Tudi tu notri postaja glasneje, kajne? 48 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Verjetno res. 49 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Pridi sem. 50 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Sal, takole je. 51 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Ob zrušenju Zvezdnega mostu je umrlo na milijone ljudi. 52 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 In Vladar je na Anakreonu in Tespisu pobil še veliko več milijonov. 53 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 In kdo je zmagal? 54 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 -Nihče? -Nihče. 55 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Tako vemo, da je propad neizogiben. 56 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Prejšnje vedenje najboljše napoveduje delovanje v prihodnosti. 57 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 58 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Skačemo. 59 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 60 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, kje si? 61 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 62 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Doma smo. 63 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 EKSO 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Skočili smo domov. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 66 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Prekleto. 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Rešil si nas. 68 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Spravil si nas domov. 69 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Hvala. 70 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Terminus, tu Salvor Hardin. Sem na imperialni ladji Nepremagljiva. 71 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Me slišite? 72 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Terminus, me slišite? 73 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Tu Salvor Hardin. 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Me kdo sliši? 75 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Tu Salvor Hardin. Kličem tespijske kopjanike. 76 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 Nepremagljiva je skočila. Vaše ladje smo povlekli v našo kvantno brazdo. 77 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Krožimo okoli Terminusa. 78 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Če me slišite – pojma nimam, kako naj preprečim nov skok. 79 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Morda bo že čez eno uro. Ali pa čez več dni. 80 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Mislim, da sem obtičala. Razen… 81 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 Berač. 82 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Kako prideš domov? 83 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Razloži mi. 84 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Kam vodi ta koridor? 85 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 V podzemni namakalni sistem. 86 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Toda pot nad njo te odpelje skozi ruševine stare palače. 87 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Prideš do izhoda za služinčad ob vhodu v palačo. 88 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Če bi lahko odšel tu… 89 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Hiperzančna postaja je tukaj. 90 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Varnostniki imajo bralnike DNK-ja. 91 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Potreboval bom motilnik signalov. Za nanobote. Da me ne bodo mogli izslediti. 92 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Lahko ti ga priskrbim. 93 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Nočem umreti tukaj. 94 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Ne boš. 95 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Ne morem obljubiti, da bo vse v redu. 96 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Obljubim lahko le, da jaz ne bom odpovedala. 97 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Iti moram. Brat Mrak je… 98 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Kleon… 99 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Želim si, da bi imel drugačno ime. Samo svoje. 100 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Jutri mi ga boš lahko dala. 101 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Priskrbi mi motilnik signalov. Videla se bova na drugi strani. 102 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Brat Mrak, oprosti. Bil sem… 103 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Razumem. Ko si mlad, teče čas drugače. 104 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Nekaj bi ti rad pokazal. 105 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 To je moj delovni prostor, kot veš. 106 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Mrakova naloga je beleženje naše vizualne zgodovine. 107 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Konec robotskih vojn. 108 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Upor Zlatega konja. 109 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Vsak trenutek je bil za našo rodbino prelomen. 110 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 Zdelo se je, da je usoda galaksije takrat visela na nitki. 111 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Tako kot tukaj… 112 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Ko sem barbarske svetove kaznoval za njihovo brutalnost. 113 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Že med samim slikanjem 114 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 sem mislil na to, kako bom predstavil nas, kot avtorje te slike. 115 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Pameten umetnik svoje delo opremi s komentarjem. 116 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Tudi nekaj tako preprostega, kot je izbira barve, 117 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 lahko vsebuje skrit pomen. 118 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Včasih pa trenutek ni tako očiten. 119 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Včasih se izmuzne mimo nas. 120 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 Zavemo se ga šele, ko mine, 121 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 dokler na steni ne zagledaš svoje podobe. 122 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Naslikal sem te v našo zapuščino. 123 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Najin lov. 124 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Vidiš tri kamuflažne ujede, ki si jih ustrelil? 125 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Seveda. 126 00:12:36,297 --> 00:12:41,803 Sanjal sem o dnevu, v katerem bi naredil nekaj dovolj pomembnega za to fresko. 127 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Ne vem, zakaj je ta malenkost… 128 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Počaščen sem. Hvala. 129 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Vedel sem, da je v tebi veličina Kleona I. 130 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Toda med najinim lovom 131 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 sem spoznal, da je v tebi še nekaj drugega. 132 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Pustil te bom, da razmisliš o svojem sijajnem trenutku. 133 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Ne hiti. 134 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Uživaj v finesah. 135 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Kaj sklenemo povedati svojim otrokom in kaj jim zamolčimo. 136 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Kaj osvetlimo in kaj pometemo pod preprogo. 137 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 Zgodovina je seštevanje in odštevanje. 138 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Vladar, kličejo vas v stolp Počela. 139 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Ne morem. Druge opravke imam. 140 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Brat Mrak vztraja. 141 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Nisem pri volji. 142 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Minuto časa potrebujem zase. Potem pridem. 143 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Tudi jaz sem Vladar. 144 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Da, Vladar. 145 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Vendar oba služiva. 146 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Nekaj sem pozabil. Nazaj moram. 147 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Lahko počaka. 148 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Zakleni vhod. 149 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Nihče ne sme ne noter ne ven. 150 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Lahko greš skozi ruševine palače. 151 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Prišel boš do vhoda za služinčad ob vhodu v palačo. 152 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Ta pot vodi k podzemnemu namakalnemu sistemu. 153 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Hiperzančna postaja je zraven. 154 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Razkropite se. 155 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Pozor. Začel se bo izpust vode. 156 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Pozor. Začel se bo izpust vode. 157 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Pri štirih lunah, kako dolg skok. 158 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Pojdi. 159 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Berač, prebudi se. 160 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Poveljnica Hardin, dobrodošla. 161 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Oprosti. 162 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Imperialna avra je. Za tvojo jakno? 163 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Mi poveš, kako pridem do Desnijskega sektorja na 33. nivoju? 164 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Po Kobaltovi progi. Prestopi na Eryjsko zanko. 165 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Proti notranjemu jedru. 166 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Berač, poveži me s Terminusom. 167 00:21:28,621 --> 00:21:32,542 -Komunikacijski kanal odprt. -Terminus, tu Salvor Hardin. Oglasite se. 168 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Prekleto. 169 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Berač, preveri vse frekvence. Poišči koga na zvezi. 170 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Iščem. 171 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Na Terminusu ne zaznam dejavnih zvez. 172 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Si koga našel? 173 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Pozor. Nenavadne razbitine na morebitni prestrezni poti. 174 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Nevarnost je majhna. 175 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Kaj, hudiča, je to? 176 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Pozor. Nenavadne razbitine na potrjeni prestrezni poti. 177 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Zmerna nevarnost. 178 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Topove potrebujem. Kje so? 179 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Berač, pokaži topove. 180 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Opozorilo. Trk v nenavadne razbitine neizbežen. 181 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Visoka stopnja nevarnosti. Opozorilo. 182 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Tarča na muhi. 183 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Srček, si tam? 184 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, si to ti? 185 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Najin načrt je deloval. 186 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Kako si iz Pasu prišel sem? 187 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Večinoma po sreči. 188 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Navezal sem stik s tespijskim poveljstvom. Bil sem na enem od kopjanikov. 189 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 In potem sem videl, da bo Nepremagljiva skočila. 190 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 Zgrabil sem palico s pomirjevalom in se uspaval za skok. 191 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Tudi drugim sem tako naročil. 192 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Prebudil sem se ob tvojem sladkem glasu. 193 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 A kako, da si se tako hitro zbudila ti? 194 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Nisem zaspala. Kot pri Trezorju je. 195 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Ne znam razložiti, toda skok ni vplival name. 196 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 In si nas vrnila na Terminus? 197 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Ne, Lewis nas je. Pri tem je umrl. 198 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Temelji pa se ne odzivajo? 199 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Nihče se ne. 200 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Niti Pharini Anakreoni. 201 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Nično polje je krivo. 202 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Čutim ga, Hugo. 203 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Še večje je. In glasnejše. 204 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Kot da je objelo ves planet. 205 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Moram ga ustaviti. 206 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Si zmešana? 207 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Pa če so spodaj vsi mrtvi? 208 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Odidiva. Takoj. 209 00:24:06,779 --> 00:24:10,032 Proti Rdečemu koridorju. Pokazal ti bom Irino Štiri, Hesper… 210 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Ne morem, Hugo. 211 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Pa če je ta kriza nerešljiva? 212 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Če se je Seldon motil? 213 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 To moram dokončati, Hugo. 214 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 To moram urediti. 215 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Kaj naj naredim? 216 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 Nepremagljiva bo spet skočila, če tvoji ne bodo onesposobili pogona. 217 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Naj skoči in vzame Pharo s sabo. 218 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Ne. 219 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 Temelji potrebujejo to ladjo. 220 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Tako bomo končali krizo. 221 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 -Ne znam povedati… -Samo slutim. 222 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Rekel si, da mi popolnoma zaupaš. 223 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Še vedno? 224 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Rit bi bil, če bi si sedaj premislil. 225 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Se vidiva na drugi strani. 226 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Ljubim te. 227 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Jaz pa tebe. 228 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Vse življenje so te opazovali. 229 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Brazgotina je drugačna. 230 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 V njej se lahko izgubiš. 231 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Za Vladarja predstavlja neuspeh. 232 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Za druge na Trantorju pa priložnost. 233 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Prvič v več stoletjih 234 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 lahko nad sabo vidimo prave oblake in zvezde, 235 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 ne simulacije, ki so nam jih ponujali v zameno. 236 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Živim na 33. nivoju, v Desnijskem sektorju. 237 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Tercija dela najboljše začinjene malke na planetu. 238 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Po tem koridorju grem domov. 239 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Drugačen je od tvoje palače. 240 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 V njem vladata kaos in gneča. 241 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Vendar je živ. 242 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 In čaka nate. 243 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Nisem mogel čakati. 244 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Ne nosiš svoje avre. 245 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Zamenjal sem jo za tole, da me ne bi prepoznali. 246 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Elegantna jakna. 247 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Zdaj jo lahko sežgeva. 248 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Odstraniti mi morajo nanobote, če mi morda sledijo. 249 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Tudi tu se ne bi smel zadrževati. 250 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 V redu je. Imam motilnik signalov. 251 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Kril te bo, dokler ne urediva… 252 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Hej. 253 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Najtežji del je za tabo. 254 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Ušel si jim. 255 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Tukaj si. 256 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Ampak če sem iskrena… 257 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 Še vedno zaudarjaš. 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Oprhaj se. 259 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Hej, razmišljal sem o novem imenu zase. 260 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 261 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Kaj je to? 262 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Salvor pravi, da je strojnica tu. 263 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Za onesposobljenje skočnih pogonov imamo na voljo 33 ur. 264 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Kaj se je zgodilo tu? 265 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Grozna zgodba, ki je ni nihče preživel… 266 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Anakreoni? Kje? 267 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Na mostu. Salvor jih zaustavlja. 268 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Varno je. 269 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Neki modrec je nekoč dejal: 270 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Ljudstvo brez zgodovine je kot drevo brez korenin." 271 00:32:39,959 --> 00:32:44,464 Kaj manjka v modrečevi zgodovini? Kdaj je zgodba zamenjala dejstvo? 272 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Ko dejstva postanejo neverjetna, 273 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 zgodbe zagotavljajo stabilnost. 274 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 In ker je to moja zgodovina, 275 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 jaz odločam, kaj bom iz nje izvzela 276 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 in kaj dodala. 277 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 278 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mami? 279 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mama, zbudi se, jaz sem. 280 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mama, zbudi se, jaz sem. 281 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Ali kaj razumeš? 282 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Prav. Sama bom razvozlala. 283 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Razkleni pesti, Salvor. 284 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Razkleni pesti, Salvor. 285 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Daj že. 286 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Ali kaj razumeš? 287 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, če si bila del Načrta, 288 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 bi v to veliko laže verjela. 289 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Koliko časa si potrebovala… 290 00:37:55,775 --> 00:37:59,153 -Da si zagnala Primarno žarišče? -V drugo mi je uspelo. 291 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 Zgodovina je najmočnejše orožje, ker izrablja čas. 292 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Ob pravilni uporabi preteklost lahko spremeni sedanjost. 293 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Tega ne zmore noben drug izum. 294 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 295 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mama? 296 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 -Mislila sem, da te ne bom več videla. -Enako. 297 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Nično polje. Ustavilo se je. 298 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Si to naredila ti? 299 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 So tisto vrata? 300 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Mislim, da ja. 301 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Pa zdaj? 302 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Zdaj se konča. 303 00:40:30,763 --> 00:40:34,183 -Si našel Lovko? -Vso ladjo smo preiskali. 304 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Ni sledu o njej. 305 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Razen tega. 306 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Čim hitreje moramo na Terminus. 307 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian, odpri povezavo z Arkose in Gneiss. 308 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Zveza je odprta. 309 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Tu tespijsko poveljstvo. 310 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Vsi kopjaniki naj gredo takoj k planetu. 311 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Komu od vas je podrejena ta ladja? 312 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Podredi jo Phari Keaen, sicer boš tudi ti umrla. 313 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, zaženi protokol. Predaja ladje Phari Keaen. 314 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Srčni utrip se zvišuje. 315 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Če bo dosegel 120, bodo boti preklopili v krizni način. 316 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Povečal bom inhibitorje. 317 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Utrip se stabilizira. 318 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Takoj začni prenos. 319 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Tvoje nanobote selimo v mojo kri. 320 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Saj si to hotel, ne? 321 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Da ti jih odstranijo? 322 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Kdo si? 323 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Svitov klon, očitno. 324 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Površno sem ti podoben. 325 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Ampak kako, da si… 326 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Tu? Namesto da bi lebdel v akvariju? 327 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Našim je iz palače uspelo pretihotapiti nekaj DNK-ja Kleona I. 328 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Za ta dan smo se pripravljali desetletja. 329 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Presenetil si nas. Tvoj beg je bil načrtovan za jutri. 330 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Kje je Azura? 331 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Vse to je bila past. 332 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Kako si mi mogla to narediti? 333 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Tebi? 334 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Za preostanek galaksije gre, 335 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 za vse planete in ljudi, ki jih je tlačil Vladarjev škorenj. 336 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Ni on kriv. 337 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Tako so ga vzgajali. 338 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Njemu in bratom so vedno govorili, 339 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 da so luč, ki se nikoli ne omrači, neprekinjena veriga. 340 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 V njihovo palačo resnica pač ne prodre. 341 00:43:44,499 --> 00:43:47,752 -Ne vem, kako boš to prenesel. -V redu bom. 342 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Svojo vlogo sem vadil dovolj dolgo. 343 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 Zavarovani mali tiran v nastajanju… 344 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 Ki pritajeno izraža samopomilovanje, ošabno ravnodušnost. 345 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Vadil? O čem govoriš? 346 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Vadil? O čem govoriš?" 347 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Tvoj nadomestek sem, Svit. 348 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 In zdaj je čas, da prevzamem tvojo vlogo. 349 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Vrnil se bom v palačo. 350 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 In bil ti. 351 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Ubili te bodo. Vedo, da sem drugačen. 352 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Že, ampak… 353 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 Jaz nisem. 354 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Nisem barvno slep. Nisem levičar. 355 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Gensko sem enak Kleonu I. 356 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 In to lahko dokažem. 357 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Ne razumem. 358 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Kako si mu ti lahko enak, jaz pa ne? 359 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 Strokovno se temu reče "magnetna transfekcija nanodelcev". 360 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Prezapleteno je, da bi razumel, 361 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 ampak po kloniranju so spremenili tvoj DNK. 362 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Kot sem rekel, to so načrtovali, še preden sva prvič vdihnila. 363 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Naši so vedeli, da te morajo spraviti iz palače. 364 00:45:08,541 --> 00:45:12,336 A te niso mogli kar odpeljati. To bi bilo preveč tvegano. 365 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Poskrbeti so morali, da boš želel oditi sam. 366 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Za beg si potreboval motiv. In kaj je boljšega kot preživetje? 367 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Vladar, mi smo te naredili drugačnega. 368 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 Po svoje imaš tudi ti srečo. 369 00:45:32,231 --> 00:45:36,736 Genska dinastija je žalitev za človeštvo. In ti nisi več njen del. 370 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Nikoli nisi bil. 371 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Prenos je končan. 372 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Pri tem nisi imel besede… 373 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 Ampak vseeno hvala. 374 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Dvignite ga. 375 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Kaj mi boste naredili? 376 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Kaj misliš, Kleon? 377 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Azura, semkaj. 378 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Vladar. 379 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Brat Mrak! Zelo sem hvaležen. 380 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Naredite temeljito revizijo spomina vseh mrtvih. 381 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 Pa punca? 382 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Punca. Da. 383 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Odlična predstava. 384 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Z užitkom sem jo gledal, 385 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 čeprav je bila narejena za mlade in neumne. 386 00:48:03,591 --> 00:48:07,804 Saj nisi mislila, da bi temu trotu dovolili oditi, ne da bi nas obvestil? 387 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Ves tvoj vznemirljiv potopis smo spremljali, dragica. 388 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Lahko je pobegnil, da vas je vodil do nas. 389 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Ovijte jo. 390 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Dobil si, kar si želel. 391 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Ne sklepaj, da razumeš, kaj želim. 392 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Neumen si, naiven, lahkoveren. 393 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Tudi jaz sem bil. 394 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 To je mogoče odpustiti. 395 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Toda tvoja drugačnost… 396 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 To je zapletenejše. 397 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Gotovo si ju slišal. 398 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Žrtev sem. Vsi smo žrtve. 399 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Da. 400 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 Zato utelešaš našo ranljivost. 401 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 Si grd opomin o naši krhkosti, 402 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 na kateri stoji naša genska dinastija. 403 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Po kakšni logiki bi hoteli še kdaj videti tvoj obraz? 404 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Moj obraz? 405 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Moj obraz je tvoj. 406 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Pozabi logiko. Poskusi s sočutjem. 407 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Čakaj. 408 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 O tem gotovo ne odločaš ti, ampak Dan. 409 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Drži. 410 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Brat Dan bo kmalu doma. 411 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Lahko mu boš vse povedal. 412 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Dvomim, da mu je izkušnja na Devici prinesla spokoj. 413 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Čuvajka, vrnila si se! 414 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Ne približujta se. 415 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Ampak vsi se zbujajo. Konec je. 416 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Ni konec. 417 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Salvor, čakaj. Ne vstopaj. 418 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Moram, mama. 419 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Ne! Umakni se. 420 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Rekla si, da to ni zvijača, da ne veste, kaj je to. 421 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Saj ne vemo. 422 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Pa ga je tvoja hči vseeno ukrotila. Kako to pojasnjuješ? 423 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Oprosti. Poskušal sem jih odvrniti. 424 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Ne, logično je. 425 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Sem, kjer moram biti. Vse se združuje v eno krizo. 426 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Kje je Lovka? 427 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Izgubila je nadzor nad Nepremagljivo. 428 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Vaših načrtov o mučeništvu, za Trantor, je konec. 429 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 430 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Gozdni bogovi so nas zapustili. 431 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Jebela cesta. 432 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Glej no, kako lepo. 433 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Stari in novi sovražniki, priročno zbrani na enem kraju. 434 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Odložite orožje in ga odvežite. 435 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Čuvajka, niti pomisli ne, da bi pokazala kovanec. 436 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Phara, vesela sem, da si živa. Resnično. 437 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 To moraš slišati. 438 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Tvojih besed pa res nočem več slišati. 439 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Phara, prosim. Skok sproži psihozo. Ne razmišljaš razumno. 440 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 V redu razmišljam. 441 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 In merim tudi. 442 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Če ti to, kar bom povedala, ne bo všeč, 443 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 me potem lahko ubiješ. Vse lahko ubiješ. 444 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Bom. 445 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Tista ladja… 446 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 Je najmočnejše orožje, kar ga boste kdaj imeli. 447 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Zakaj bi jo torej uničili? 448 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 -Izkoristite jo. -Kako? 449 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Povezali se bomo. Vsi trije svetovi. 450 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Ustavi se! 451 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Nepremagljivo si lahko delimo. 452 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Lahko jo popravimo. Skupaj. 453 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Le dovoliti moramo, da razum preglasi čustva. 454 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, nehaj. 455 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Svojo Lovko bi napadel? 456 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Phara, lova je konec. 457 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, stoj! 458 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 -Nameri! -Freestone, čakaj! 459 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Ni je več. Odloži orožje. 460 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Spodbudno, ni kaj. 461 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anakreoni, Tespijci in Termini. 462 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 To, da ste vsi zbrani tukaj, mi vliva upanje… 463 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 Da nam bo morda celo uspelo. 464 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Prevedla Polona Mertelj