1
00:00:01,210 --> 00:00:03,086
Anteriormente en Fundación…
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,255
Te traje algo.
Corrector de color de contacto.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Para que puedas ver el rojo y el verde.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Si descubren que soy diferente,
sería mi último día.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Seis aves.
El hermano Ocaso estará impresionado.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Arroja eso a los arbustos. Maté a tres.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara quiere que le ayudemos
a tomar el control de la nave.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
¿La Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Destructora de mundos.
10
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
La naves antiguas necesitaban
mucho poder de procesamiento
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,189
para conducir los saltos.
12
00:00:22,272 --> 00:00:24,942
Tenían que conectarse
directamente a las naves.
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,985
¿Alguien podría conectarse sin la cirugía?
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Sería una sentencia de muerte.
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
16
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Fundación
17
00:01:57,241 --> 00:01:58,659
Pregúntale a un historiador:
18
00:01:58,743 --> 00:02:01,954
"¿Cuál es el mejor invento
de la humanidad?".
19
00:02:02,497 --> 00:02:05,374
¿El fuego? ¿La rueda? ¿La espada?
20
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Yo diría que es la historia misma.
21
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
La historia no es un hecho.
22
00:02:10,129 --> 00:02:11,130
Es una narrativa
23
00:02:11,214 --> 00:02:13,966
que ha sido
cuidadosamente seleccionada y formada.
24
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
En las palabras del autor indicado,
25
00:02:16,969 --> 00:02:18,513
un villano se convierte en héroe,
26
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
una mentira se convierte en verdad.
27
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
- ¿Papi?
- ¿Sí?
28
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
- ¿De dónde vinimos?
- De Trántor.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
No, antes.
30
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
¿De dónde vino la gente en un principio?
31
00:02:35,321 --> 00:02:37,031
Hay muchas teorías.
32
00:02:37,115 --> 00:02:38,115
La mayoría dice
33
00:02:38,198 --> 00:02:42,453
que, en un principio, los humanos
solo habitaban un sistema planetario.
34
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
¿Solo uno?
35
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Y ni siquiera sabemos cuál era.
Sirius, Alfa Centauro…
36
00:02:48,668 --> 00:02:51,337
Algunos creen
que vinimos de un lugar llamado Tierra.
37
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Ven a ver. Ven.
38
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Entonces, ¿todos a los que conocemos…
39
00:02:58,010 --> 00:03:01,889
…también vinieron del mismo lugar?
¿Hasta los de Anacreonte y Thespis?
40
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Sí, también los de Anacreonte y Thespis.
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
¿Entonces por qué nos odian?
42
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Ser humano es complicado, Sal.
43
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Compartimos un solo origen
y algunos de los mismos mitos.
44
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Pero esto es lo que nos gobierna.
45
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Ahí está toda nuestra capacidad
de pensamiento racional,
46
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
pero comparte espacio
con nuestras emociones.
47
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Y, a veces, las emociones
son más fuertes que la lógica.
48
00:03:36,632 --> 00:03:42,096
Y las emociones de algunos les insistieron
que el Imperio era injusto con ellos.
49
00:03:42,180 --> 00:03:44,056
E hicieron estallar el Puente Estelar.
50
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Sí.
51
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
La violencia es el último recurso
del incompetente.
52
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Entonces no son como nosotros, ¿verdad?
53
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
Ahí dentro también hay mucho ruido, ¿no?
54
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Supongo que sí.
55
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Ven.
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,330
Te explicaré algo, Sal.
57
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Millones de personas murieron
cuando cayó el Puente Estelar.
58
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Y el Imperio mató a muchos millones más
en Anacreonte y Thespis.
59
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
¿Y quién ganó?
60
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
- ¿Nadie?
- Nadie.
61
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Y por eso sabemos
que la caída está destinada a ocurrir.
62
00:04:36,943 --> 00:04:41,656
Las conductas pasadas son la mejor forma
de predecir las acciones futuras.
63
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
64
00:04:51,249 --> 00:04:52,667
Estamos saltando.
65
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
¿Lewis?
66
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, ¿dónde estás?
67
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
¿Términus?
68
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Estamos en casa.
69
00:06:00,193 --> 00:06:01,569
Saltamos a casa.
70
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
¿Lewis?
71
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Demonios.
72
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Nos salvaste.
73
00:06:30,098 --> 00:06:31,516
Deseaste traernos a casa.
74
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Gracias.
75
00:07:37,248 --> 00:07:41,419
Control de Términus, habla Salvor Hardin
desde la nave imperial Invictus.
76
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
¿Me escuchan?
77
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Control de Términus, ¿me escuchan?
78
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Habla Salvor Hardin.
79
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
¿Alguien me escucha?
80
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Salvor Hardin llamando
a los lanceros tespeantes.
81
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
La Invictus saltó y arrastró sus naves
a nuestro salto cuántico.
82
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Estamos orbitando Términus.
83
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Si me escuchan, no sé cómo evitar
que la nave vuelva a saltar.
84
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Podría suceder en una hora.
Podrían pasar días.
85
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Creo que estoy atrapada aquí, a no ser…
86
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
El Errante.
87
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
¿Cómo llegas a casa?
88
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Muéstrame tu ruta.
89
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
¿A dónde te lleva este corredor?
90
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Al sistema subterráneo de riego.
91
00:09:21,811 --> 00:09:25,857
Pero hay un camino que atraviesa
las ruinas del antiguo palacio.
92
00:09:25,940 --> 00:09:28,734
Te lleva a la salida de servicio,
por las puertas del palacio.
93
00:09:28,818 --> 00:09:30,236
Bien, si salgo por aquí…
94
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
La estación del tren está justo ahí.
95
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Los accesos tienen escáneres de ADN.
96
00:09:36,200 --> 00:09:37,785
Necesito un bloqueador de señal.
97
00:09:37,869 --> 00:09:40,872
Para mis nanobots.
Para que no puedan rastrearme.
98
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Creo que puedo conseguirte uno.
99
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
No quiero morir en este lugar.
100
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
No morirás aquí.
101
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
No puedo prometerte que todo saldrá bien.
102
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Pero puedo prometerte
que no seré la parte que salga mal.
103
00:09:59,599 --> 00:10:01,142
Debo irme. El Hermano Ocaso…
104
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Cleón…
105
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Desearía que tuvieras otro nombre.
Uno que solo fuera tuyo.
106
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Mañana me puedes dar uno.
107
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Consígueme el bloqueador de señal
y te veré del otro lado.
108
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
Me disculpo, Hermano Ocaso. Estaba…
109
00:10:32,673 --> 00:10:33,925
Lo entiendo.
110
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
El tiempo transcurre de otro modo
cuando eres joven.
111
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
Yo…
112
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
…quiero compartir algo contigo.
113
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Como sabes, este es mi lugar de trabajo.
114
00:10:48,689 --> 00:10:54,445
A Ocaso le corresponde la tarea
de registrar nuestra historia visual.
115
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
El fin de las guerras robóticas.
116
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
La rebelión del Caballo Dorado.
117
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Cada uno representa un punto de inflexión
para nuestra dinastía
118
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
en el que el destino de la galaxia
parecía estar en peligro.
119
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Ese fue el caso aquí.
120
00:11:22,640 --> 00:11:27,520
Cuando sometí a los planetas bárbaros
por sus actos salvajes.
121
00:11:27,603 --> 00:11:29,272
E incluso mientras lo pintaba,
122
00:11:29,355 --> 00:11:35,528
pensé en cómo nosotros,
como sus autores, seríamos representados.
123
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Un artista astuto
incluye sus opiniones en su obra.
124
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Incluso algo tan simple
como la elección de los colores
125
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
puede transmitir un significado oculto.
126
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Y, a veces, no es un momento obvio.
127
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
A veces no lo notamos
128
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
y no nos damos cuenta hasta que ya pasó,
129
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
hasta que te ves
por primera vez en el muro.
130
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Te pinté en nuestro legado.
131
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Nuestra caza.
132
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
¿Ves las tres rapaces ghillie que mataste?
133
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Claro.
134
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Ha sido mi sueño
llegar a hacer algo algún día,
135
00:12:39,050 --> 00:12:41,803
lo que sea, que fuera digno
de ser incluido en este mural.
136
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
No sé por qué este pequeño triunfo es…
137
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Es un honor. Gracias.
138
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Sabía que tenías la grandeza
de Cleón Primero dentro de ti.
139
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Pero mientras cazábamos,
140
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
me di cuenta
de que también hay otra cosa dentro de ti.
141
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Te dejo para que reflexiones
sobre tu momento de gloria.
142
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Tómate tu tiempo.
143
00:13:21,300 --> 00:13:23,261
Observa las sutilizas.
144
00:14:03,968 --> 00:14:07,555
Lo que elegimos decirles a nuestros hijos
y lo que censuramos.
145
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Lo que resaltamos y lo que omitimos.
146
00:14:16,856 --> 00:14:20,318
La historia como una acto
de adición y sustracción.
147
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperio, se solicita su presencia
en la torre del Principium.
148
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
No puedo ir. Estoy ocupado.
149
00:15:05,530 --> 00:15:06,989
El Hermano Ocaso insiste.
150
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Estoy indispuesto.
151
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Necesito un minuto a solas y luego iré.
Un minuto.
152
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Yo también soy Imperio.
153
00:15:15,289 --> 00:15:16,416
Sí, Imperio.
154
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Pero ambos servimos.
155
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Olvidé algo. Debo regresar.
156
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Puede esperar.
157
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Cierren los accesos.
158
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
No dejen que nadie entre o salga.
159
00:16:41,876 --> 00:16:44,253
Hay un camino que atraviesa
las ruinas del palacio.
160
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Te lleva a la salida de servicio,
por las puertas del palacio.
161
00:16:55,556 --> 00:16:58,017
Esta ruta te lleva
al sistema subterráneo de riego.
162
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
La estación del tren está justo ahí.
163
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
¡Sepárense!
164
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Advertencia. Ciclo de agua inminente.
165
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Advertencia. Ciclo de agua inminente.
166
00:18:20,057 --> 00:18:22,018
Por las cuatro lunas, es un salto largo.
167
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Ahora.
168
00:19:11,692 --> 00:19:12,985
Errante, despierta.
169
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Bienvenida, capitana Hardin.
170
00:20:27,477 --> 00:20:28,561
Disculpe.
171
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Un aura imperial. A cambio de su chaqueta.
172
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
¿Podría decirme cómo llegar
al sector Desnian en el nivel 33?
173
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Toma la línea Cobalto hacia abajo
y luego transborda al circuito Ery.
174
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Debes ir hacia el núcleo interno.
175
00:21:26,369 --> 00:21:28,579
Errante,
abre un canal con el control de Términus.
176
00:21:28,663 --> 00:21:30,248
Canal de comunicaciones abierto.
177
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Control de Términus, soy Salvor Hardin.
Adelante.
178
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Demonios.
179
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Errante, analiza las frecuencias.
Busca a alguien.
180
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Analizando.
181
00:21:44,220 --> 00:21:47,390
No se detectaron comunicaciones activas
en la superficie de Términus.
182
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
¿Hallaste a alguien?
183
00:21:55,940 --> 00:21:59,402
Alerta. Escombro anómalo
en trayectoria potencial de impacto.
184
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Nivel de amenaza bajo.
185
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
¿Qué demonios es eso?
186
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Alerta. Escombro anómalo
en trayectoria confirmada de impacto.
187
00:22:08,703 --> 00:22:09,912
Nivel de amenaza moderado.
188
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Necesito armas. ¿Y las armas?
189
00:22:13,541 --> 00:22:14,876
Errante, enséñame las armas.
190
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Alerta.
Impacto inminente contra escombro anómalo.
191
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Nivel de amenaza grave. Alerta.
192
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Blanco asegurado.
193
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
¿Cariño? Cariño, ¿estás ahí?
194
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
¿Eres tú, Hugo?
195
00:22:43,613 --> 00:22:45,156
Nuestro plan funcionó, Sal.
196
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
¿Cómo saliste del cinturón?
197
00:22:50,578 --> 00:22:51,913
Fue suerte, en realidad.
198
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Contacté al comando tespeante.
Viajé en uno de los lanceros.
199
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Y luego noté
que la Invictus estaba a punto de saltar,
200
00:23:00,171 --> 00:23:04,509
así que tomé un sedante
y quedé inconsciente durante el salto.
201
00:23:04,592 --> 00:23:06,886
Le dije al resto de mi gente
que también lo hiciera.
202
00:23:10,264 --> 00:23:12,517
Y desperté
con el hermoso sonido de tu voz.
203
00:23:15,853 --> 00:23:18,022
No entiendo
por qué tú despertaste tan rápido.
204
00:23:18,106 --> 00:23:20,858
No estuve inconsciente. Es como la Bóveda.
205
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
No puedo explicar cómo o por qué,
pero el salto no me afectó.
206
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
¿Entonces tú nos trajiste a Términus?
207
00:23:25,822 --> 00:23:29,117
No, Lewis lo hizo.
Murió para traernos de vuelta.
208
00:23:29,200 --> 00:23:30,952
¿Y la Fundación no responde?
209
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Nadie responde.
210
00:23:35,498 --> 00:23:37,667
Ni siquiera los anacreontes
que Phara dejó allá.
211
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Es el campo de fuerza.
212
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Puedo sentirlo, Hugo.
213
00:23:46,175 --> 00:23:51,305
Es… aún más grande. Es… más fuerte.
214
00:23:51,389 --> 00:23:53,683
Es como si se hubiera extendido
por todo el planeta.
215
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Debo detenerlo.
216
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
¿Estás loca?
217
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
¿Y si todos allá abajo murieron?
218
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
¿Y si nos vamos? Ahora mismo.
219
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Podemos ir al Corredor Rojo.
220
00:24:08,197 --> 00:24:09,991
Te mostraré Irina Cuatro, Hesperus…
221
00:24:10,074 --> 00:24:11,451
No puedo, Hugo.
222
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
¿Y si esta crisis no tiene solución?
223
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
¿Y si Seldon se equivocó?
224
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
No puedo abandonar esto, Hugo.
225
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Debo solucionarlo.
226
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
¿Qué quieres que haga?
227
00:24:48,738 --> 00:24:50,656
La Invictus volverá a saltar
228
00:24:50,740 --> 00:24:53,117
a menos de que tu gente
desactive sus impulsores.
229
00:24:53,201 --> 00:24:54,619
Deja que salte y se lleve a Phara.
230
00:24:54,702 --> 00:24:56,704
- Saldrá de nuestras vidas para siempre.
- No.
231
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
La Fundación necesita esa nave.
232
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
Es la forma de acabar con la crisis.
233
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
- No puedo explicarlo…
- Tengo un presentimiento.
234
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Dijiste que tu fe en mí es absoluta.
235
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
¿Aún lo crees?
236
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Sería un cretino
si cambio de idea ahora, ¿no?
237
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Te veo del otro lado.
238
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Te amo.
239
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Yo a ti.
240
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Estás acostumbrado a tener una vida
llena de gente que te observa.
241
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
La Cicatriz es diferente.
242
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Puedes perderte en ella.
243
00:26:31,674 --> 00:26:34,177
Para el Imperio,
la Cicatriz representa un fracaso.
244
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Para el resto de Trántor,
representa una oportunidad.
245
00:26:39,140 --> 00:26:40,808
Por primera vez en siglos,
246
00:26:40,892 --> 00:26:45,062
podemos ver nubes y estrellas reales,
247
00:26:46,230 --> 00:26:49,650
no una simulación diseñada
para mantenernos felices.
248
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Vivo en el nivel 33, en el sector Desnian.
249
00:27:09,504 --> 00:27:12,090
Tertia hace
las mejores malkas especiadas del planeta.
250
00:27:18,179 --> 00:27:20,056
Este es el corredor que me lleva a casa.
251
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
No es como tu palacio.
252
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Hay mucha gente. Es caótico.
253
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Pero está lleno de vida.
254
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
Y te está esperando.
255
00:28:05,268 --> 00:28:06,352
No pude esperar.
256
00:28:31,794 --> 00:28:33,337
No traes tu aura.
257
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
La cambié por esto.
Para que no me reconocieran.
258
00:28:42,096 --> 00:28:43,431
La chaqueta fue buena idea.
259
00:28:45,224 --> 00:28:46,350
Ahora hay que quemarla.
260
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Tenemos que sacarme los nanobots.
Por si me están rastreando.
261
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Tal vez no debería quedarme aquí.
262
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Está bien.
Conseguí el bloqueador de señal.
263
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Te protegerá hasta que logremos…
264
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Oye.
265
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Ya pasó lo más difícil.
266
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Huiste de ellos.
267
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Estás aquí.
268
00:29:40,947 --> 00:29:42,698
Pero, para ser sincera…
269
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
…aún apestas.
270
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
¿Por qué no te duchas?
271
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Oye, estuve pensando en mi nuevo nombre.
272
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
¿Azura?
273
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
¿Para qué es eso?
274
00:31:48,783 --> 00:31:50,952
Según Salvor,
la sala de máquinas está por allá.
275
00:31:54,372 --> 00:31:58,084
Tenemos alrededor de 33 horas
para desactivar los impulsores de salto.
276
00:31:59,460 --> 00:32:02,672
¿Qué pasó aquí?
277
00:32:03,798 --> 00:32:08,094
Una historia larga y terrible,
ninguno vivió para contarla…
278
00:32:08,344 --> 00:32:09,762
Los anacreontes, ¿dónde están?
279
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
En el puente. Salvor los dejó atados ahí.
280
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Despejado.
281
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Un hombre sabio dijo:
282
00:32:32,994 --> 00:32:36,122
"Un pueblo sin historia
es como un árbol sin raíces".
283
00:32:39,917 --> 00:32:42,336
¿Qué falta en la historia del sabio?
284
00:32:42,420 --> 00:32:44,464
¿Cuándo reemplazó la narrativa
a los hechos?
285
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Cuando todos los hechos
carecen de credibilidad,
286
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
la fantasía nos da estabilidad.
287
00:32:56,726 --> 00:32:58,978
Y, como esta es mi historia,
288
00:32:59,437 --> 00:33:02,231
yo decido cuáles partes fueron omitidas,
289
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
cuáles fueron añadidas.
290
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
¿Jord?
291
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
¿Mamá?
292
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mamá. Mamá, despierta, soy yo.
293
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mamá. Despierta, soy yo.
294
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
¿Entiendes lo que es?
295
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Bien. Lo descubriré sola.
296
00:37:05,725 --> 00:37:07,643
Abre los puños, Salvor.
297
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Abre los puños, Salvor.
298
00:37:12,273 --> 00:37:13,483
Vamos.
299
00:37:30,625 --> 00:37:31,959
¿Entiendes lo que es?
300
00:37:32,460 --> 00:37:35,171
Salvor, si fueras parte del Plan,
301
00:37:35,254 --> 00:37:37,757
me sería más sencillo creer en todo esto.
302
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
¿Cuánto tiempo te tomó…
303
00:37:55,775 --> 00:37:57,443
…activar el Primer Radiante?
304
00:37:57,860 --> 00:37:59,237
Lo logré en el segundo intento.
305
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
La historia es la mejor arma
porque hace uso del tiempo mismo.
306
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Si se usa de la manera correcta,
el pasado puede alterar el presente.
307
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
¿Qué otro invento puede hacer eso?
308
00:39:21,903 --> 00:39:23,029
¿Salvor?
309
00:39:23,112 --> 00:39:24,280
¿Mamá?
310
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
- Creí que no te volvería a ver.
- Yo también.
311
00:39:44,258 --> 00:39:47,303
El campo de fuerza se apagó.
312
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
¿Lo hiciste tú?
313
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
¿Es una puerta?
314
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Creo que sí.
315
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
¿Y ahora qué?
316
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Aquí es donde termina.
317
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
¿Encontraron a la cazadora?
318
00:40:32,807 --> 00:40:34,183
Buscamos por toda la nave.
319
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
No hay rastro de ella.
320
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Excepto esto.
321
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Entonces bajemos a Términus
lo más rápido posible.
322
00:40:43,651 --> 00:40:46,571
Obsidiana,
abre un canal con Arkose y Gneiss.
323
00:40:46,654 --> 00:40:49,157
Canal de comunicaciones abierto.
324
00:40:49,824 --> 00:40:51,659
Habla el comando tespeante.
325
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Quiero a todos los lanceros
en dirección al planeta de inmediato.
326
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
¿A cuál de ustedes obedece la nave?
327
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Haz que obedezca a Phara Keaen
o tú también morirás.
328
00:41:10,052 --> 00:41:14,891
Arkose, carga protocolo.
Transferencia de nave a Phara Keaen.
329
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Aumentó su ritmo cardiaco.
330
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Si llega a 120,
los nanobots entran en modo de crisis.
331
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Aumentaré los inhibidores.
332
00:41:40,124 --> 00:41:41,292
Su pulso se estabiliza.
333
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Comiencen la transferencia.
334
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Vamos a transferir tus nanobots
a mi sangre.
335
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Es lo que querías, ¿no?
336
00:42:31,592 --> 00:42:33,010
¿Que te los quitaran?
337
00:42:33,094 --> 00:42:34,303
¿Quién eres?
338
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Un clon Alba, obviamente.
339
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Idéntico a ti por fuera.
340
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
¿Pero cómo es posible que estés…?
341
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
¿Aquí y no flotando en un acuario?
342
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Nuestra gente logró sacar
ADN de Cleón Primero del palacio.
343
00:42:53,197 --> 00:42:55,324
Trabajamos durante décadas
para llegar aquí.
344
00:42:55,408 --> 00:42:58,870
Nos sorprendiste.
Planeábamos que huyeras mañana.
345
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
¿Y Azura?
346
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Fue una trampa.
347
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
¿Cómo pudiste hacerme esto?
348
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
¿A ti?
349
00:43:21,225 --> 00:43:22,935
Esto se trata del resto de la galaxia,
350
00:43:23,269 --> 00:43:26,564
de los planetas y las personas
que viven subyugados por el Imperio.
351
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
No es su culpa.
352
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Así lo criaron.
353
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
A él y a sus hermanos
les han dicho siempre
354
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
que son la luz que jamás se apaga.
Una cadena ininterrumpida.
355
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
La realidad no logra entrar
a su pequeño terrario.
356
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
No sé cómo serás capaz de soportarlo.
357
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Estaré bien.
358
00:43:48,711 --> 00:43:50,755
He pasado mucho tiempo ensayando mi papel.
359
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
El pequeño y recluido tirano
en desarrollo…
360
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
…que transmite un sutil aire
de indiferencia arrogante y autocompasiva.
361
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
¿Ensayando? ¿De qué estás hablando?
362
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"¿Ensayando? ¿De qué estás hablando?".
363
00:44:14,862 --> 00:44:16,614
Soy tu suplente, Alba.
364
00:44:16,697 --> 00:44:19,367
Y llegó la hora de que salga al escenario.
365
00:44:19,784 --> 00:44:21,828
Voy a regresar al palacio
366
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
y voy a ser tú.
367
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Entonces te matarán.
Saben que soy diferente.
368
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Cierto, pero yo…
369
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
…no lo soy.
370
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
No soy daltónico. No soy zurdo.
371
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Soy genéticamente idéntico
a Cleón Primero.
372
00:44:43,975 --> 00:44:45,059
Y puedo probarlo.
373
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
No entiendo.
374
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
¿Por qué tú eres idéntico al primero
y yo no?
375
00:44:51,482 --> 00:44:54,902
"Transfección magnética de nanopartículas"
es el término técnico.
376
00:44:55,486 --> 00:44:57,405
Es algo complicado para mí,
377
00:44:57,488 --> 00:45:00,158
pero, básicamente,
alteraron tu ADN después de clonarte.
378
00:45:00,241 --> 00:45:04,245
Como mencioné, esto se planeó
mucho antes de que tú y yo naciéramos.
379
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Nuestra gente sabía
que tenía que sacarte del palacio,
380
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
pero no podía solo extraerte.
381
00:45:10,793 --> 00:45:12,420
Habría sido demasiado arriesgado.
382
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Tenían que hacer que tú decidieras irte.
383
00:45:17,133 --> 00:45:19,051
Necesitabas un motivo para huir.
384
00:45:19,135 --> 00:45:21,262
Y no hay mejor motivo
que la supervivencia.
385
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Nosotros te hicimos diferente, Imperio.
386
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
De cierto modo, eres afortunado.
387
00:45:32,231 --> 00:45:35,234
La Dinastía Genética
es un insulto para la humanidad,
388
00:45:35,318 --> 00:45:36,819
y tú ya no formas parte de ella.
389
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Nunca formaste parte.
390
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
La transferencia está completa.
391
00:46:10,478 --> 00:46:12,355
No tuviste alternativa en esto…
392
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
…pero gracias de todas formas.
393
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Que se levante.
394
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
¿Qué me van a hacer?
395
00:46:33,543 --> 00:46:34,752
¿Tú qué crees, Cleón?
396
00:46:59,861 --> 00:47:01,696
Azura, por aquí.
397
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperio.
398
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
¡Hermano Ocaso! Estoy muy agradecido.
399
00:47:31,642 --> 00:47:34,103
Quiero que les extraigan los recuerdos
a los muertos.
400
00:47:34,187 --> 00:47:35,188
¿Y la chica?
401
00:47:36,355 --> 00:47:38,900
La chica. Sí.
402
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Vaya actuación.
403
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Fue un placer poder observarla.
404
00:47:49,952 --> 00:47:53,748
Aunque estuviera dirigida
al joven y tonto.
405
00:48:03,591 --> 00:48:07,804
No creíste que dejaríamos que este dron
saliera del palacio sin alertarnos, ¿o sí?
406
00:48:07,887 --> 00:48:12,934
Seguimos tu tentador documental a casa,
querida.
407
00:48:21,067 --> 00:48:23,277
Lo dejaron huir
para que los guiara a nosotros.
408
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Envuélvanla.
409
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Conseguiste lo que querías.
410
00:48:48,886 --> 00:48:51,597
Jamás te atrevas a suponer lo que quiero.
411
00:48:57,270 --> 00:49:01,149
Eres estúpido, ingenuo, crédulo.
412
00:49:01,858 --> 00:49:03,276
A tu edad, yo también era así.
413
00:49:03,818 --> 00:49:05,570
Y esas cosas se pueden perdonar.
414
00:49:05,653 --> 00:49:09,490
Pero el asunto de tu diferencia…
415
00:49:11,033 --> 00:49:12,577
…es más complicado.
416
00:49:12,660 --> 00:49:14,537
Pero los escuchaste.
417
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Soy la víctima. Todos lo somos.
418
00:49:18,332 --> 00:49:19,584
Sí.
419
00:49:19,667 --> 00:49:24,255
Y eso te convierte en la encarnación
de nuestra vulnerabilidad.
420
00:49:24,338 --> 00:49:26,883
Un desagradable recordatorio
de la fragilidad del hilo
421
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
del que pende nuestra Dinastía Genética.
422
00:49:31,179 --> 00:49:36,642
¿Por qué motivo querríamos ver
tu rostro de nuevo?
423
00:49:38,019 --> 00:49:39,145
¿Mi rostro?
424
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Mi rostro es tu rostro.
425
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Olvida la lógica. Usa la empatía.
426
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Espera.
427
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Seguro tú no puedes decidirlo.
Día es quien decide.
428
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Es cierto.
429
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
El Hermano Día regresará pronto.
430
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Puedes exponerle tu caso a él.
431
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Dudo que su experiencia en la Doncella
le haya dado tranquilidad.
432
00:50:24,941 --> 00:50:27,235
¡Guardiana, regresaste!
433
00:50:27,318 --> 00:50:29,028
¡Ustedes dos! ¡No se acerquen tanto!
434
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Pero todos despertaron. Se acabó.
435
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Aún no se acaba.
436
00:50:32,949 --> 00:50:34,617
Salvor, espera. No entres ahí.
437
00:50:34,700 --> 00:50:36,119
Debo entrar, mamá.
438
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
¡No lo harás! ¡Aléjate!
439
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Dijiste que no era un truco,
que no sabías qué era.
440
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
No lo sabemos.
441
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Pero tu hija lo controló.
¿Cómo explicas eso?
442
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Perdón.
Intenté convencerlos de no aterrizar.
443
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
No, tiene sentido.
444
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Aquí es donde debo estar.
Todo converge en una sola crisis.
445
00:52:01,454 --> 00:52:03,581
¿Dónde está nuestra cazadora?
446
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Perdió el control de la Invictus.
447
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Sus planes de martirizarse
y sus planes para Trántor se acabaron.
448
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
¿Rowan?
449
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Los Dioses del Bosque nos han abandonado.
450
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Maldita sea.
451
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Vaya, qué bonita coincidencia.
452
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Mis antiguos y mis nuevos enemigos
reunidos oportunamente en un mismo lugar.
453
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Bajen sus armas y libérenlo.
454
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Y, Guardiana, que ni se te ocurra hacer
tu truco de la moneda.
455
00:53:32,336 --> 00:53:35,840
Me alegra que estés viva, Phara,
lo digo en serio.
456
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Debes escuchar esto.
457
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Lo último que quiero escuchar
son más de tus palabras.
458
00:53:42,263 --> 00:53:45,808
Phara, por favor. El salto causa psicosis.
No estás pensando racionalmente.
459
00:53:45,892 --> 00:53:47,477
Estoy pensando bien.
460
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Y también apuntando.
461
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Mira, si no te gusta lo que voy a decir,
462
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
puedes matarme cuando termine.
Puedes matarnos a todos.
463
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Eso haré.
464
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Esa nave…
465
00:54:10,166 --> 00:54:14,629
…es el arma más poderosa
que tu gente podría llegar a poseer.
466
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
En ese caso, ¿de qué serviría destruirla?
467
00:54:19,675 --> 00:54:22,303
- ¿Por qué no usarla a nuestro favor?
- ¿Cómo?
468
00:54:22,386 --> 00:54:25,640
Nos unimos. Los tres planetas.
469
00:54:25,723 --> 00:54:27,016
¡Deja de moverte!
470
00:54:29,936 --> 00:54:31,771
Podemos compartir la Invictus.
471
00:54:31,854 --> 00:54:35,566
La podemos reparar juntos.
472
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Solo tenemos que hacerle caso a la lógica
y no a nuestras emociones.
473
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, detente.
474
00:54:49,872 --> 00:54:54,877
¿Te atreverías a luchar
contra tu propia cazadora?
475
00:54:54,961 --> 00:54:56,838
La caza terminó, Phara.
476
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
¡Phara, detente!
477
00:55:43,843 --> 00:55:45,595
- ¡Apunten!
- ¡Freestone, espera!
478
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Está muerta. Bajen las armas.
479
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Vaya, esto es alentador.
480
00:56:15,374 --> 00:56:18,711
Anacreontes, tespeantes y terminianos.
481
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Verlos aquí reunidos me da esperanza…
482
00:56:25,760 --> 00:56:27,929
…de que tal vez lo logremos.
483
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Subtítulos: Sara Pérez Meneses