1 00:00:01,210 --> 00:00:03,086 Anteriormente en Fundación… 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,255 Te traje algo. Corrector de color de contacto. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Para que puedas ver el rojo y el verde. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Si descubren que soy diferente, sería mi último día. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Seis aves. El hermano Ocaso estará impresionado. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Arroja eso a los arbustos. Maté a tres. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara quiere que le ayudemos a tomar el control de la nave. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 ¿La Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Destructora de mundos. 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 La naves antiguas necesitaban mucho poder de procesamiento 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,189 para conducir los saltos. 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,942 Tenían que conectarse directamente a las naves. 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,985 ¿Alguien podría conectarse sin la cirugía? 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Sería una sentencia de muerte. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 16 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Fundación 17 00:01:57,241 --> 00:01:58,659 Pregúntale a un historiador: 18 00:01:58,743 --> 00:02:01,954 "¿Cuál es el mejor invento de la humanidad?". 19 00:02:02,497 --> 00:02:05,374 ¿El fuego? ¿La rueda? ¿La espada? 20 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Yo diría que es la historia misma. 21 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 La historia no es un hecho. 22 00:02:10,129 --> 00:02:11,130 Es una narrativa 23 00:02:11,214 --> 00:02:13,966 que ha sido cuidadosamente seleccionada y formada. 24 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 En las palabras del autor indicado, 25 00:02:16,969 --> 00:02:18,513 un villano se convierte en héroe, 26 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 una mentira se convierte en verdad. 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - ¿Papi? - ¿Sí? 28 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - ¿De dónde vinimos? - De Trántor. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 No, antes. 30 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 ¿De dónde vino la gente en un principio? 31 00:02:35,321 --> 00:02:37,031 Hay muchas teorías. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,115 La mayoría dice 33 00:02:38,198 --> 00:02:42,453 que, en un principio, los humanos solo habitaban un sistema planetario. 34 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 ¿Solo uno? 35 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Y ni siquiera sabemos cuál era. Sirius, Alfa Centauro… 36 00:02:48,668 --> 00:02:51,337 Algunos creen que vinimos de un lugar llamado Tierra. 37 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Ven a ver. Ven. 38 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Entonces, ¿todos a los que conocemos… 39 00:02:58,010 --> 00:03:01,889 …también vinieron del mismo lugar? ¿Hasta los de Anacreonte y Thespis? 40 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Sí, también los de Anacreonte y Thespis. 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 ¿Entonces por qué nos odian? 42 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Ser humano es complicado, Sal. 43 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Compartimos un solo origen y algunos de los mismos mitos. 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Pero esto es lo que nos gobierna. 45 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Ahí está toda nuestra capacidad de pensamiento racional, 46 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 pero comparte espacio con nuestras emociones. 47 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Y, a veces, las emociones son más fuertes que la lógica. 48 00:03:36,632 --> 00:03:42,096 Y las emociones de algunos les insistieron que el Imperio era injusto con ellos. 49 00:03:42,180 --> 00:03:44,056 E hicieron estallar el Puente Estelar. 50 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Sí. 51 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 La violencia es el último recurso del incompetente. 52 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Entonces no son como nosotros, ¿verdad? 53 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 Ahí dentro también hay mucho ruido, ¿no? 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Supongo que sí. 55 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Ven. 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,330 Te explicaré algo, Sal. 57 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Millones de personas murieron cuando cayó el Puente Estelar. 58 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Y el Imperio mató a muchos millones más en Anacreonte y Thespis. 59 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 ¿Y quién ganó? 60 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - ¿Nadie? - Nadie. 61 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Y por eso sabemos que la caída está destinada a ocurrir. 62 00:04:36,943 --> 00:04:41,656 Las conductas pasadas son la mejor forma de predecir las acciones futuras. 63 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 64 00:04:51,249 --> 00:04:52,667 Estamos saltando. 65 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 ¿Lewis? 66 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, ¿dónde estás? 67 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 ¿Términus? 68 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Estamos en casa. 69 00:06:00,193 --> 00:06:01,569 Saltamos a casa. 70 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ¿Lewis? 71 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Demonios. 72 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Nos salvaste. 73 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 Deseaste traernos a casa. 74 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Gracias. 75 00:07:37,248 --> 00:07:41,419 Control de Términus, habla Salvor Hardin desde la nave imperial Invictus. 76 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 ¿Me escuchan? 77 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Control de Términus, ¿me escuchan? 78 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Habla Salvor Hardin. 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 ¿Alguien me escucha? 80 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Salvor Hardin llamando a los lanceros tespeantes. 81 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 La Invictus saltó y arrastró sus naves a nuestro salto cuántico. 82 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Estamos orbitando Términus. 83 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Si me escuchan, no sé cómo evitar que la nave vuelva a saltar. 84 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Podría suceder en una hora. Podrían pasar días. 85 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Creo que estoy atrapada aquí, a no ser… 86 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 El Errante. 87 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 ¿Cómo llegas a casa? 88 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Muéstrame tu ruta. 89 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 ¿A dónde te lleva este corredor? 90 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Al sistema subterráneo de riego. 91 00:09:21,811 --> 00:09:25,857 Pero hay un camino que atraviesa las ruinas del antiguo palacio. 92 00:09:25,940 --> 00:09:28,734 Te lleva a la salida de servicio, por las puertas del palacio. 93 00:09:28,818 --> 00:09:30,236 Bien, si salgo por aquí… 94 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 La estación del tren está justo ahí. 95 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Los accesos tienen escáneres de ADN. 96 00:09:36,200 --> 00:09:37,785 Necesito un bloqueador de señal. 97 00:09:37,869 --> 00:09:40,872 Para mis nanobots. Para que no puedan rastrearme. 98 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Creo que puedo conseguirte uno. 99 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 No quiero morir en este lugar. 100 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 No morirás aquí. 101 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 No puedo prometerte que todo saldrá bien. 102 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Pero puedo prometerte que no seré la parte que salga mal. 103 00:09:59,599 --> 00:10:01,142 Debo irme. El Hermano Ocaso… 104 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Cleón… 105 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Desearía que tuvieras otro nombre. Uno que solo fuera tuyo. 106 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Mañana me puedes dar uno. 107 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Consígueme el bloqueador de señal y te veré del otro lado. 108 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Me disculpo, Hermano Ocaso. Estaba… 109 00:10:32,673 --> 00:10:33,925 Lo entiendo. 110 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 El tiempo transcurre de otro modo cuando eres joven. 111 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Yo… 112 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 …quiero compartir algo contigo. 113 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Como sabes, este es mi lugar de trabajo. 114 00:10:48,689 --> 00:10:54,445 A Ocaso le corresponde la tarea de registrar nuestra historia visual. 115 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 El fin de las guerras robóticas. 116 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 La rebelión del Caballo Dorado. 117 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Cada uno representa un punto de inflexión para nuestra dinastía 118 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 en el que el destino de la galaxia parecía estar en peligro. 119 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Ese fue el caso aquí. 120 00:11:22,640 --> 00:11:27,520 Cuando sometí a los planetas bárbaros por sus actos salvajes. 121 00:11:27,603 --> 00:11:29,272 E incluso mientras lo pintaba, 122 00:11:29,355 --> 00:11:35,528 pensé en cómo nosotros, como sus autores, seríamos representados. 123 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Un artista astuto incluye sus opiniones en su obra. 124 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Incluso algo tan simple como la elección de los colores 125 00:11:51,043 --> 00:11:52,962 puede transmitir un significado oculto. 126 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Y, a veces, no es un momento obvio. 127 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 A veces no lo notamos 128 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 y no nos damos cuenta hasta que ya pasó, 129 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 hasta que te ves por primera vez en el muro. 130 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Te pinté en nuestro legado. 131 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Nuestra caza. 132 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 ¿Ves las tres rapaces ghillie que mataste? 133 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Claro. 134 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Ha sido mi sueño llegar a hacer algo algún día, 135 00:12:39,050 --> 00:12:41,803 lo que sea, que fuera digno de ser incluido en este mural. 136 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 No sé por qué este pequeño triunfo es… 137 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Es un honor. Gracias. 138 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Sabía que tenías la grandeza de Cleón Primero dentro de ti. 139 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Pero mientras cazábamos, 140 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 me di cuenta de que también hay otra cosa dentro de ti. 141 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Te dejo para que reflexiones sobre tu momento de gloria. 142 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Tómate tu tiempo. 143 00:13:21,300 --> 00:13:23,261 Observa las sutilizas. 144 00:14:03,968 --> 00:14:07,555 Lo que elegimos decirles a nuestros hijos y lo que censuramos. 145 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Lo que resaltamos y lo que omitimos. 146 00:14:16,856 --> 00:14:20,318 La historia como una acto de adición y sustracción. 147 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperio, se solicita su presencia en la torre del Principium. 148 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 No puedo ir. Estoy ocupado. 149 00:15:05,530 --> 00:15:06,989 El Hermano Ocaso insiste. 150 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Estoy indispuesto. 151 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Necesito un minuto a solas y luego iré. Un minuto. 152 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Yo también soy Imperio. 153 00:15:15,289 --> 00:15:16,416 Sí, Imperio. 154 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Pero ambos servimos. 155 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Olvidé algo. Debo regresar. 156 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Puede esperar. 157 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Cierren los accesos. 158 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 No dejen que nadie entre o salga. 159 00:16:41,876 --> 00:16:44,253 Hay un camino que atraviesa las ruinas del palacio. 160 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Te lleva a la salida de servicio, por las puertas del palacio. 161 00:16:55,556 --> 00:16:58,017 Esta ruta te lleva al sistema subterráneo de riego. 162 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 La estación del tren está justo ahí. 163 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 ¡Sepárense! 164 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Advertencia. Ciclo de agua inminente. 165 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Advertencia. Ciclo de agua inminente. 166 00:18:20,057 --> 00:18:22,018 Por las cuatro lunas, es un salto largo. 167 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Ahora. 168 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Errante, despierta. 169 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Bienvenida, capitana Hardin. 170 00:20:27,477 --> 00:20:28,561 Disculpe. 171 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Un aura imperial. A cambio de su chaqueta. 172 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 ¿Podría decirme cómo llegar al sector Desnian en el nivel 33? 173 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Toma la línea Cobalto hacia abajo y luego transborda al circuito Ery. 174 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Debes ir hacia el núcleo interno. 175 00:21:26,369 --> 00:21:28,579 Errante, abre un canal con el control de Términus. 176 00:21:28,663 --> 00:21:30,248 Canal de comunicaciones abierto. 177 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Control de Términus, soy Salvor Hardin. Adelante. 178 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Demonios. 179 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Errante, analiza las frecuencias. Busca a alguien. 180 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Analizando. 181 00:21:44,220 --> 00:21:47,390 No se detectaron comunicaciones activas en la superficie de Términus. 182 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 ¿Hallaste a alguien? 183 00:21:55,940 --> 00:21:59,402 Alerta. Escombro anómalo en trayectoria potencial de impacto. 184 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Nivel de amenaza bajo. 185 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 ¿Qué demonios es eso? 186 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Alerta. Escombro anómalo en trayectoria confirmada de impacto. 187 00:22:08,703 --> 00:22:09,912 Nivel de amenaza moderado. 188 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Necesito armas. ¿Y las armas? 189 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 Errante, enséñame las armas. 190 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Alerta. Impacto inminente contra escombro anómalo. 191 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Nivel de amenaza grave. Alerta. 192 00:22:22,008 --> 00:22:23,092 Blanco asegurado. 193 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 ¿Cariño? Cariño, ¿estás ahí? 194 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 ¿Eres tú, Hugo? 195 00:22:43,613 --> 00:22:45,156 Nuestro plan funcionó, Sal. 196 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 ¿Cómo saliste del cinturón? 197 00:22:50,578 --> 00:22:51,913 Fue suerte, en realidad. 198 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Contacté al comando tespeante. Viajé en uno de los lanceros. 199 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Y luego noté que la Invictus estaba a punto de saltar, 200 00:23:00,171 --> 00:23:04,509 así que tomé un sedante y quedé inconsciente durante el salto. 201 00:23:04,592 --> 00:23:06,886 Le dije al resto de mi gente que también lo hiciera. 202 00:23:10,264 --> 00:23:12,517 Y desperté con el hermoso sonido de tu voz. 203 00:23:15,853 --> 00:23:18,022 No entiendo por qué tú despertaste tan rápido. 204 00:23:18,106 --> 00:23:20,858 No estuve inconsciente. Es como la Bóveda. 205 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 No puedo explicar cómo o por qué, pero el salto no me afectó. 206 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 ¿Entonces tú nos trajiste a Términus? 207 00:23:25,822 --> 00:23:29,117 No, Lewis lo hizo. Murió para traernos de vuelta. 208 00:23:29,200 --> 00:23:30,952 ¿Y la Fundación no responde? 209 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Nadie responde. 210 00:23:35,498 --> 00:23:37,667 Ni siquiera los anacreontes que Phara dejó allá. 211 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Es el campo de fuerza. 212 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Puedo sentirlo, Hugo. 213 00:23:46,175 --> 00:23:51,305 Es… aún más grande. Es… más fuerte. 214 00:23:51,389 --> 00:23:53,683 Es como si se hubiera extendido por todo el planeta. 215 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Debo detenerlo. 216 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 ¿Estás loca? 217 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 ¿Y si todos allá abajo murieron? 218 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 ¿Y si nos vamos? Ahora mismo. 219 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Podemos ir al Corredor Rojo. 220 00:24:08,197 --> 00:24:09,991 Te mostraré Irina Cuatro, Hesperus… 221 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 No puedo, Hugo. 222 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 ¿Y si esta crisis no tiene solución? 223 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 ¿Y si Seldon se equivocó? 224 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 No puedo abandonar esto, Hugo. 225 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Debo solucionarlo. 226 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 ¿Qué quieres que haga? 227 00:24:48,738 --> 00:24:50,656 La Invictus volverá a saltar 228 00:24:50,740 --> 00:24:53,117 a menos de que tu gente desactive sus impulsores. 229 00:24:53,201 --> 00:24:54,619 Deja que salte y se lleve a Phara. 230 00:24:54,702 --> 00:24:56,704 - Saldrá de nuestras vidas para siempre. - No. 231 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 La Fundación necesita esa nave. 232 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 Es la forma de acabar con la crisis. 233 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - No puedo explicarlo… - Tengo un presentimiento. 234 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Dijiste que tu fe en mí es absoluta. 235 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 ¿Aún lo crees? 236 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Sería un cretino si cambio de idea ahora, ¿no? 237 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Te veo del otro lado. 238 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Te amo. 239 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Yo a ti. 240 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Estás acostumbrado a tener una vida llena de gente que te observa. 241 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 La Cicatriz es diferente. 242 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Puedes perderte en ella. 243 00:26:31,674 --> 00:26:34,177 Para el Imperio, la Cicatriz representa un fracaso. 244 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 245 00:26:39,140 --> 00:26:40,808 Por primera vez en siglos, 246 00:26:40,892 --> 00:26:45,062 podemos ver nubes y estrellas reales, 247 00:26:46,230 --> 00:26:49,650 no una simulación diseñada para mantenernos felices. 248 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Vivo en el nivel 33, en el sector Desnian. 249 00:27:09,504 --> 00:27:12,090 Tertia hace las mejores malkas especiadas del planeta. 250 00:27:18,179 --> 00:27:20,056 Este es el corredor que me lleva a casa. 251 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 No es como tu palacio. 252 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Hay mucha gente. Es caótico. 253 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Pero está lleno de vida. 254 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 Y te está esperando. 255 00:28:05,268 --> 00:28:06,352 No pude esperar. 256 00:28:31,794 --> 00:28:33,337 No traes tu aura. 257 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 La cambié por esto. Para que no me reconocieran. 258 00:28:42,096 --> 00:28:43,431 La chaqueta fue buena idea. 259 00:28:45,224 --> 00:28:46,350 Ahora hay que quemarla. 260 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Tenemos que sacarme los nanobots. Por si me están rastreando. 261 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Tal vez no debería quedarme aquí. 262 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Está bien. Conseguí el bloqueador de señal. 263 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Te protegerá hasta que logremos… 264 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Oye. 265 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Ya pasó lo más difícil. 266 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Huiste de ellos. 267 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Estás aquí. 268 00:29:40,947 --> 00:29:42,698 Pero, para ser sincera… 269 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 …aún apestas. 270 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 ¿Por qué no te duchas? 271 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Oye, estuve pensando en mi nuevo nombre. 272 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 ¿Azura? 273 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 ¿Para qué es eso? 274 00:31:48,783 --> 00:31:50,952 Según Salvor, la sala de máquinas está por allá. 275 00:31:54,372 --> 00:31:58,084 Tenemos alrededor de 33 horas para desactivar los impulsores de salto. 276 00:31:59,460 --> 00:32:02,672 ¿Qué pasó aquí? 277 00:32:03,798 --> 00:32:08,094 Una historia larga y terrible, ninguno vivió para contarla… 278 00:32:08,344 --> 00:32:09,762 Los anacreontes, ¿dónde están? 279 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 En el puente. Salvor los dejó atados ahí. 280 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Despejado. 281 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Un hombre sabio dijo: 282 00:32:32,994 --> 00:32:36,122 "Un pueblo sin historia es como un árbol sin raíces". 283 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 ¿Qué falta en la historia del sabio? 284 00:32:42,420 --> 00:32:44,464 ¿Cuándo reemplazó la narrativa a los hechos? 285 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Cuando todos los hechos carecen de credibilidad, 286 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 la fantasía nos da estabilidad. 287 00:32:56,726 --> 00:32:58,978 Y, como esta es mi historia, 288 00:32:59,437 --> 00:33:02,231 yo decido cuáles partes fueron omitidas, 289 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 cuáles fueron añadidas. 290 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 ¿Jord? 291 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 ¿Mamá? 292 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mamá. Mamá, despierta, soy yo. 293 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mamá. Despierta, soy yo. 294 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 ¿Entiendes lo que es? 295 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Bien. Lo descubriré sola. 296 00:37:05,725 --> 00:37:07,643 Abre los puños, Salvor. 297 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Abre los puños, Salvor. 298 00:37:12,273 --> 00:37:13,483 Vamos. 299 00:37:30,625 --> 00:37:31,959 ¿Entiendes lo que es? 300 00:37:32,460 --> 00:37:35,171 Salvor, si fueras parte del Plan, 301 00:37:35,254 --> 00:37:37,757 me sería más sencillo creer en todo esto. 302 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 ¿Cuánto tiempo te tomó… 303 00:37:55,775 --> 00:37:57,443 …activar el Primer Radiante? 304 00:37:57,860 --> 00:37:59,237 Lo logré en el segundo intento. 305 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 La historia es la mejor arma porque hace uso del tiempo mismo. 306 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Si se usa de la manera correcta, el pasado puede alterar el presente. 307 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 ¿Qué otro invento puede hacer eso? 308 00:39:21,903 --> 00:39:23,029 ¿Salvor? 309 00:39:23,112 --> 00:39:24,280 ¿Mamá? 310 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 - Creí que no te volvería a ver. - Yo también. 311 00:39:44,258 --> 00:39:47,303 El campo de fuerza se apagó. 312 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 ¿Lo hiciste tú? 313 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 ¿Es una puerta? 314 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Creo que sí. 315 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 ¿Y ahora qué? 316 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Aquí es donde termina. 317 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 ¿Encontraron a la cazadora? 318 00:40:32,807 --> 00:40:34,183 Buscamos por toda la nave. 319 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 No hay rastro de ella. 320 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Excepto esto. 321 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Entonces bajemos a Términus lo más rápido posible. 322 00:40:43,651 --> 00:40:46,571 Obsidiana, abre un canal con Arkose y Gneiss. 323 00:40:46,654 --> 00:40:49,157 Canal de comunicaciones abierto. 324 00:40:49,824 --> 00:40:51,659 Habla el comando tespeante. 325 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Quiero a todos los lanceros en dirección al planeta de inmediato. 326 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 ¿A cuál de ustedes obedece la nave? 327 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Haz que obedezca a Phara Keaen o tú también morirás. 328 00:41:10,052 --> 00:41:14,891 Arkose, carga protocolo. Transferencia de nave a Phara Keaen. 329 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Aumentó su ritmo cardiaco. 330 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Si llega a 120, los nanobots entran en modo de crisis. 331 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Aumentaré los inhibidores. 332 00:41:40,124 --> 00:41:41,292 Su pulso se estabiliza. 333 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Comiencen la transferencia. 334 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Vamos a transferir tus nanobots a mi sangre. 335 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Es lo que querías, ¿no? 336 00:42:31,592 --> 00:42:33,010 ¿Que te los quitaran? 337 00:42:33,094 --> 00:42:34,303 ¿Quién eres? 338 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Un clon Alba, obviamente. 339 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Idéntico a ti por fuera. 340 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 ¿Pero cómo es posible que estés…? 341 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 ¿Aquí y no flotando en un acuario? 342 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Nuestra gente logró sacar ADN de Cleón Primero del palacio. 343 00:42:53,197 --> 00:42:55,324 Trabajamos durante décadas para llegar aquí. 344 00:42:55,408 --> 00:42:58,870 Nos sorprendiste. Planeábamos que huyeras mañana. 345 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 ¿Y Azura? 346 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Fue una trampa. 347 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 348 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 ¿A ti? 349 00:43:21,225 --> 00:43:22,935 Esto se trata del resto de la galaxia, 350 00:43:23,269 --> 00:43:26,564 de los planetas y las personas que viven subyugados por el Imperio. 351 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 No es su culpa. 352 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Así lo criaron. 353 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 A él y a sus hermanos les han dicho siempre 354 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 que son la luz que jamás se apaga. Una cadena ininterrumpida. 355 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 La realidad no logra entrar a su pequeño terrario. 356 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 No sé cómo serás capaz de soportarlo. 357 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Estaré bien. 358 00:43:48,711 --> 00:43:50,755 He pasado mucho tiempo ensayando mi papel. 359 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 El pequeño y recluido tirano en desarrollo… 360 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 …que transmite un sutil aire de indiferencia arrogante y autocompasiva. 361 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 ¿Ensayando? ¿De qué estás hablando? 362 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "¿Ensayando? ¿De qué estás hablando?". 363 00:44:14,862 --> 00:44:16,614 Soy tu suplente, Alba. 364 00:44:16,697 --> 00:44:19,367 Y llegó la hora de que salga al escenario. 365 00:44:19,784 --> 00:44:21,828 Voy a regresar al palacio 366 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 y voy a ser tú. 367 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Entonces te matarán. Saben que soy diferente. 368 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Cierto, pero yo… 369 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 …no lo soy. 370 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 No soy daltónico. No soy zurdo. 371 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Soy genéticamente idéntico a Cleón Primero. 372 00:44:43,975 --> 00:44:45,059 Y puedo probarlo. 373 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 No entiendo. 374 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 ¿Por qué tú eres idéntico al primero y yo no? 375 00:44:51,482 --> 00:44:54,902 "Transfección magnética de nanopartículas" es el término técnico. 376 00:44:55,486 --> 00:44:57,405 Es algo complicado para mí, 377 00:44:57,488 --> 00:45:00,158 pero, básicamente, alteraron tu ADN después de clonarte. 378 00:45:00,241 --> 00:45:04,245 Como mencioné, esto se planeó mucho antes de que tú y yo naciéramos. 379 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Nuestra gente sabía que tenía que sacarte del palacio, 380 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 pero no podía solo extraerte. 381 00:45:10,793 --> 00:45:12,420 Habría sido demasiado arriesgado. 382 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Tenían que hacer que tú decidieras irte. 383 00:45:17,133 --> 00:45:19,051 Necesitabas un motivo para huir. 384 00:45:19,135 --> 00:45:21,262 Y no hay mejor motivo que la supervivencia. 385 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Nosotros te hicimos diferente, Imperio. 386 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 De cierto modo, eres afortunado. 387 00:45:32,231 --> 00:45:35,234 La Dinastía Genética es un insulto para la humanidad, 388 00:45:35,318 --> 00:45:36,819 y tú ya no formas parte de ella. 389 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Nunca formaste parte. 390 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 La transferencia está completa. 391 00:46:10,478 --> 00:46:12,355 No tuviste alternativa en esto… 392 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 …pero gracias de todas formas. 393 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Que se levante. 394 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 ¿Qué me van a hacer? 395 00:46:33,543 --> 00:46:34,752 ¿Tú qué crees, Cleón? 396 00:46:59,861 --> 00:47:01,696 Azura, por aquí. 397 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperio. 398 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 ¡Hermano Ocaso! Estoy muy agradecido. 399 00:47:31,642 --> 00:47:34,103 Quiero que les extraigan los recuerdos a los muertos. 400 00:47:34,187 --> 00:47:35,188 ¿Y la chica? 401 00:47:36,355 --> 00:47:38,900 La chica. Sí. 402 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Vaya actuación. 403 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Fue un placer poder observarla. 404 00:47:49,952 --> 00:47:53,748 Aunque estuviera dirigida al joven y tonto. 405 00:48:03,591 --> 00:48:07,804 No creíste que dejaríamos que este dron saliera del palacio sin alertarnos, ¿o sí? 406 00:48:07,887 --> 00:48:12,934 Seguimos tu tentador documental a casa, querida. 407 00:48:21,067 --> 00:48:23,277 Lo dejaron huir para que los guiara a nosotros. 408 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Envuélvanla. 409 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Conseguiste lo que querías. 410 00:48:48,886 --> 00:48:51,597 Jamás te atrevas a suponer lo que quiero. 411 00:48:57,270 --> 00:49:01,149 Eres estúpido, ingenuo, crédulo. 412 00:49:01,858 --> 00:49:03,276 A tu edad, yo también era así. 413 00:49:03,818 --> 00:49:05,570 Y esas cosas se pueden perdonar. 414 00:49:05,653 --> 00:49:09,490 Pero el asunto de tu diferencia… 415 00:49:11,033 --> 00:49:12,577 …es más complicado. 416 00:49:12,660 --> 00:49:14,537 Pero los escuchaste. 417 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Soy la víctima. Todos lo somos. 418 00:49:18,332 --> 00:49:19,584 Sí. 419 00:49:19,667 --> 00:49:24,255 Y eso te convierte en la encarnación de nuestra vulnerabilidad. 420 00:49:24,338 --> 00:49:26,883 Un desagradable recordatorio de la fragilidad del hilo 421 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 del que pende nuestra Dinastía Genética. 422 00:49:31,179 --> 00:49:36,642 ¿Por qué motivo querríamos ver tu rostro de nuevo? 423 00:49:38,019 --> 00:49:39,145 ¿Mi rostro? 424 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Mi rostro es tu rostro. 425 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Olvida la lógica. Usa la empatía. 426 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Espera. 427 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Seguro tú no puedes decidirlo. Día es quien decide. 428 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Es cierto. 429 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 El Hermano Día regresará pronto. 430 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Puedes exponerle tu caso a él. 431 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Dudo que su experiencia en la Doncella le haya dado tranquilidad. 432 00:50:24,941 --> 00:50:27,235 ¡Guardiana, regresaste! 433 00:50:27,318 --> 00:50:29,028 ¡Ustedes dos! ¡No se acerquen tanto! 434 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Pero todos despertaron. Se acabó. 435 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Aún no se acaba. 436 00:50:32,949 --> 00:50:34,617 Salvor, espera. No entres ahí. 437 00:50:34,700 --> 00:50:36,119 Debo entrar, mamá. 438 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 ¡No lo harás! ¡Aléjate! 439 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Dijiste que no era un truco, que no sabías qué era. 440 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 No lo sabemos. 441 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Pero tu hija lo controló. ¿Cómo explicas eso? 442 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Perdón. Intenté convencerlos de no aterrizar. 443 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 No, tiene sentido. 444 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Aquí es donde debo estar. Todo converge en una sola crisis. 445 00:52:01,454 --> 00:52:03,581 ¿Dónde está nuestra cazadora? 446 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Perdió el control de la Invictus. 447 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Sus planes de martirizarse y sus planes para Trántor se acabaron. 448 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 ¿Rowan? 449 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Los Dioses del Bosque nos han abandonado. 450 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Maldita sea. 451 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Vaya, qué bonita coincidencia. 452 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Mis antiguos y mis nuevos enemigos reunidos oportunamente en un mismo lugar. 453 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Bajen sus armas y libérenlo. 454 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Y, Guardiana, que ni se te ocurra hacer tu truco de la moneda. 455 00:53:32,336 --> 00:53:35,840 Me alegra que estés viva, Phara, lo digo en serio. 456 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Debes escuchar esto. 457 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Lo último que quiero escuchar son más de tus palabras. 458 00:53:42,263 --> 00:53:45,808 Phara, por favor. El salto causa psicosis. No estás pensando racionalmente. 459 00:53:45,892 --> 00:53:47,477 Estoy pensando bien. 460 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Y también apuntando. 461 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Mira, si no te gusta lo que voy a decir, 462 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 puedes matarme cuando termine. Puedes matarnos a todos. 463 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Eso haré. 464 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Esa nave… 465 00:54:10,166 --> 00:54:14,629 …es el arma más poderosa que tu gente podría llegar a poseer. 466 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 En ese caso, ¿de qué serviría destruirla? 467 00:54:19,675 --> 00:54:22,303 - ¿Por qué no usarla a nuestro favor? - ¿Cómo? 468 00:54:22,386 --> 00:54:25,640 Nos unimos. Los tres planetas. 469 00:54:25,723 --> 00:54:27,016 ¡Deja de moverte! 470 00:54:29,936 --> 00:54:31,771 Podemos compartir la Invictus. 471 00:54:31,854 --> 00:54:35,566 La podemos reparar juntos. 472 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Solo tenemos que hacerle caso a la lógica y no a nuestras emociones. 473 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, detente. 474 00:54:49,872 --> 00:54:54,877 ¿Te atreverías a luchar contra tu propia cazadora? 475 00:54:54,961 --> 00:54:56,838 La caza terminó, Phara. 476 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 ¡Phara, detente! 477 00:55:43,843 --> 00:55:45,595 - ¡Apunten! - ¡Freestone, espera! 478 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Está muerta. Bajen las armas. 479 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Vaya, esto es alentador. 480 00:56:15,374 --> 00:56:18,711 Anacreontes, tespeantes y terminianos. 481 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Verlos aquí reunidos me da esperanza… 482 00:56:25,760 --> 00:56:27,929 …de que tal vez lo logremos. 483 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Subtítulos: Sara Pérez Meneses