1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Anteriormente en Fundación... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Te traigo un regalo. Correctores de color. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Así ves el rojo y el verde. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Si llegan a saber lo diferente que soy, será mi último día. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Seis presas. El Hermano Descenso quedará admirado. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Tíralas en los matorrales, deprisa. He cazado tres. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara quiere que la ayudemos a controlar la nave. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 ¿La Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Aniquilaba mundos. 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 Las naves necesitaban algo con mucha potencia de procesamiento 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 para los saltos. 12 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Tenían que estar conectados literalmente a la nave. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 ¿Alguien podría conectarse sin cirugía? 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Sería una condena a muerte. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 16 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Fundación 17 00:01:57,241 --> 00:01:58,785 Si le preguntas a un historiador: 18 00:01:58,868 --> 00:02:01,954 "¿Cuál fue el invento más importante de la humanidad?". 19 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 ¿Dirá el fuego? ¿La rueda? ¿La espada? 20 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Yo argumentaría que es la historia en sí. 21 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 La historia no son hechos. 22 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Es narrativa, cuidadosamente tratada y moldeada. 23 00:02:14,425 --> 00:02:18,429 Bajo la pluma del escribiente adecuado, un malvado se convierte en héroe, 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 una mentira se convierte en verdad. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - Papá. - ¿Sí? 26 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - ¿De dónde venimos? - De Trántor. 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 No. Antes de eso. 28 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 ¿De dónde procedían las personas al principio? 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Hay muchas teorías. 30 00:02:37,365 --> 00:02:41,911 Según la mayoría, los seres humanos habitaban un único sistema planetario. 31 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 ¿Solo uno? 32 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Y ni siquiera sabemos cuál. Sirio, Alfa Centauri... 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Hay quien cree que venimos de un lugar llamado Tierra. 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Ven aquí. Ven. 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Y las personas que conocemos... 36 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 ¿También vienen del mismo sitio? ¿Y los anacreontes y tespinos? 37 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Los anacreontes y tespinos también. 38 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 ¿Y por qué nos odian? 39 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Ser humano es complicado, Sal. 40 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Compartimos un mismo origen y los mismos mitos. 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Pero nos regimos por esto. 42 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Aquí dentro está toda la capacidad para el pensamiento racional, 43 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 pero ahí comparte espacio con nuestros sentimientos. 44 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Y a veces los sentimientos se imponen a la lógica. 45 00:03:36,632 --> 00:03:39,469 Y los sentimientos de algunos insistieron mucho 46 00:03:39,552 --> 00:03:42,013 en que el Imperio les estaba tratando mal. 47 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Y volaron el Puente Estelar. 48 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Sí. 49 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 La violencia es el último recurso del incompetente. 50 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Entonces no se parecen a nosotros, ¿no? 51 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Aquí dentro también hay una voz, ¿a que sí? 52 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Creo que sí. 53 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Ven aquí. Ven aquí. 54 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Esta es la cuestión, Sal. 55 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Murieron millones de personas al caer el Puente Estelar. 56 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Y el Imperio mató a muchos millones más, en Anacreonte y Tespis. 57 00:04:26,557 --> 00:04:27,683 ¿Y quién ganó? 58 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - Nadie. - Nadie. 59 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Y por eso sabemos que la caída es inevitable. 60 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 La conducta pasada es la mejor predicción de la actuación futura. 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin. 62 00:04:44,492 --> 00:04:48,579 Guardiana de Términus. ¡Tienes que proteger el Plan! 63 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Que saltamos. 64 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 ¿Lewis? 65 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, ¿dónde estás? 66 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 ¿Términus? 67 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Hemos vuelto. 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Estamos en casa. 69 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ¿Lewis? 70 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Qué mierda. 71 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Nos has salvado. 72 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Guiaste la nave. 73 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Gracias. 74 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Control de Términus, aquí Salvor Hardin 75 00:07:39,459 --> 00:07:41,335 a bordo de la nave de guerra imperial Invictus. 76 00:07:41,419 --> 00:07:43,004 ¿Me reciben? 77 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Control de Términus, ¿me reciben? 78 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Aquí Salvor Hardin. 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 ¿Alguien me oye? 80 00:08:10,782 --> 00:08:12,158 SIN CONEXIÓN 81 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Aquí Salvor Hardin a los lanceros tespinos. 82 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 La Invictus ha saltado y ha arrastrado sus naves con la estela cuántica. 83 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Estamos orbitando Términus. 84 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Si pueden oírme, no tengo ni idea de cómo impedir que esta nave vuelva a saltar. 85 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Podría ser dentro de una hora o de unos días. 86 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Estoy atrapada, a no ser que... 87 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 El Beggar. 88 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 ¿Cómo vuelves a casa? 89 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 A ver tu recorrido. 90 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 ¿Adónde lleva este pasillo? 91 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Al sistema subterráneo de riego. 92 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Pero hay un camino por encima, por el antiguo palacio. 93 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Hasta la salida del servicio, junto a las puertas. 94 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Entonces, si saliera por aquí... 95 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Hay la estación del "hyperloop". 96 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Los controles tienen escáneres de ADN. 97 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Necesitaría un bloqueador. Para mis nanobots. O me localizan. 98 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Te conseguiré uno. 99 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 No quiero morir en este palacio. 100 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Tranquilo. 101 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 No te prometo que todo salga bien. 102 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Solo te prometo que si algo sale mal, no será por mí. 103 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Tengo que irme. El hermano Descenso... 104 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleón... 105 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Ojalá tuvieras otro nombre. Uno solo tuyo. 106 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Mañana me lo pones tú. 107 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Tráeme el bloqueador de señal y nos vemos en el otro lado. 108 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Discúlpame, hermano Descenso. Estaba... 109 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Lo comprendo. El tiempo corre deprisa cuando eres joven. 110 00:10:37,929 --> 00:10:40,848 Oye, quiero compartir algo contigo. 111 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Aquí es donde trabajo, como sabes. 112 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 La tarea propia de Descenso es reflejar nuestra historia visual. 113 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 El fin de las Guerras de robots. 114 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 La Rebelión del caballo dorado. 115 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Cada momento, un punto de inflexión para nuestra dinastía 116 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 cuando el destino de la galaxia parecía estar pendiente de un hilo. 117 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Como ocurrió aquí... 118 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 ...cuando castigué a los mundos bárbaros por sus violentos actos. 119 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Y mientras lo pintaba, 120 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 me planteaba cómo nosotros, los autores, quedaríamos representados. 121 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Un buen artista muestra un comentario con su obra. 122 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 También algo tan sencillo como la elección del color 123 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 puede tener un significado oculto. 124 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Y a veces el momento no es tan evidente. 125 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 A veces se nos pasa, 126 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 y no nos damos cuenta hasta tiempo después, 127 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 hasta que la aparición en el muro es inminente. 128 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Te he pintado en nuestro legado. 129 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 La cacería. 130 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 ¿Ves aquí tus tres rapaces de fronda? 131 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Por supuesto. 132 00:12:36,297 --> 00:12:41,803 Soñaba con hacer algo algún día que mereciera aparecer en este mural. 133 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Aunque sea una proeza modesta... 134 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Me honra. Gracias. 135 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Sabía que tenías la grandeza de Cleón I. 136 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Pero en la caza, 137 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 entendí que, a decir verdad, dentro de ti hay algo más. 138 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Te dejo para que reflexiones sobre tu momento de gloria. 139 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Tómate tu tiempo. 140 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Aprecia los detalles. 141 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Lo que decidimos contar a nuestros hijos y lo que les censuramos. 142 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Lo que iluminamos y lo que disimulamos. 143 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 La historia como acto de suma o resta. 144 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperio, dirigíos a la Torre del Principium. 145 00:15:03,361 --> 00:15:04,987 No puedo. Estoy ocupado. 146 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Descenso insiste. 147 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Estoy indispuesto. 148 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Necesito un minuto y luego voy. Un minuto. 149 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Yo también soy tu Imperio. 150 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Sí, Imperio. 151 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Pero los dos servimos. 152 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 He olvidado algo. Tengo que volver. 153 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Eso luego. 154 00:16:32,283 --> 00:16:35,078 Hay que cerrar los accesos. Registren a todo el mundo. 155 00:16:35,161 --> 00:16:36,871 Podría haber alguien ayudándole. 156 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Que no entre ni salga nadie hasta que se le localice. 157 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Hay un camino por el antiguo palacio. 158 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Hasta la salida del servicio, junto a las puertas. 159 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Ese recorrido lleva al sistema subterráneo de riego. 160 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Hay la estación del "hyperloop". 161 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 ¡Por aquí! 162 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Atención, reciclado de agua inminente. 163 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Atención, reciclado de agua inminente. 164 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Por todas las lunas, qué lejos. 165 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Ahora. 166 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Beggar, despierta de una vez. 167 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Bienvenida a bordo, capitana Hardin. 168 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Disculpe. 169 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Es un aura imperial. Por su chaqueta. 170 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 ¿Podría decirme cómo llegar al sector desniano, en el nivel 33? 171 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Coja la línea cobalto al sur y haga transbordo con la circular de Ery. 172 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 ¡En dirección al núcleo! 173 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Beggar, abre un canal con Términus. 174 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Canal de comunicaciones. 175 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Control de Términus, aquí Salvor Hardin. Respondan. 176 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 No me jodas. 177 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Beggar, escanea frecuencias. Busca a alguien conectado. 178 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Escaneando. 179 00:21:43,886 --> 00:21:47,390 No hay comunicaciones activas en la superficie de Términus. 180 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 ¿Qué has encontrado? 181 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Precaución. Residuo anómalo en posible trayectoria de intercepción. 182 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Nivel de amenaza bajo. 183 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 ¿Qué coño es? 184 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Alerta. Residuo anómalo en trayectoria confirmada. 185 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Nivel de amenaza moderado. 186 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Las armas. ¿Dónde están? 187 00:22:13,583 --> 00:22:14,792 Beggar, muéstramelas. 188 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Atención. Residuo anómalo, impacto inminente. 189 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Nivel de amenaza grave. Atención. 190 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Blanco localizado. 191 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 ¡Cariño! Cariño, ¿estás ahí? 192 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, ¿eres tú? 193 00:22:43,321 --> 00:22:44,906 El plan ha funcionado. 194 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 195 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Con suerte, sobre todo. 196 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Contacté con el mando tespino. Fui de copiloto en un lancero. 197 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Entonces vi que la Invictus iba a saltar, 198 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 y agarré un lápiz de sedación y me quedé frito para el salto. 199 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Advertí al resto de la tripulación de que hicieran lo mismo. 200 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Y me he despertado con la dulce melodía de tu voz. 201 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Pero ¿cómo has despertado tú tan rápido? 202 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 No llegué a dormirme. Es como la Bóveda. 203 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 No sé explicar cómo ni por qué, pero el salto no me afecta. 204 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 ¿Así que nos has devuelto a Términus? 205 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 No, fue Lewis. Y le costó la vida. 206 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 ¿Y la Fundación no responde? 207 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Nadie contesta. 208 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Ni siquiera los anacreontes que se quedaron. 209 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Es el campo nulo. 210 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Lo presiento, Hugo. 211 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Es... Ahora es más grande, más intenso. 212 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Como si envolviera todo el planeta. 213 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Tengo que detenerlo. 214 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 ¿Te has vuelto loca? 215 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 ¿Y si ahí abajo están todos muertos? 216 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 ¿Qué tal si nos vamos? ¿Ahora mismo? 217 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Intentamos llegar al Pasillo Rojo. 218 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Te mostraré Irina Cuatro, te mostraré Héspero... 219 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 No puedo, Hugo. 220 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 ¿Qué pasa si esta crisis no tiene solución? 221 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 ¿Y si Seldon se equivocó? 222 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Hay que llegar hasta el final, Hugo. 223 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Tengo que arreglarlo. 224 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 ¿Qué quieres que haga? 225 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 La Invictus saltará otra vez, a no ser que tu gente inutilice la propulsión. 226 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Deja que salte. Que se lleve a Phara, así saldrá de nuestras vidas. 227 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 No. 228 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 La Fundación necesita esa nave. 229 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Así se acabará la crisis. 230 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - No sé decirte cómo. - Es una sensación. 231 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Dijiste que tenías confianza absoluta en mí. 232 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 ¿Aún lo piensas? 233 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Sería un capullo si ahora cambiara de opinión, ¿no crees? 234 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Nos vemos si todo va bien. 235 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Te quiero. 236 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Y yo. 237 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 En todo momento has vivido tu vida con gente que te vigila. 238 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 El Surco es diferente. 239 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Puedes perderte en él. 240 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Para el Imperio, el Surco representa un fracaso. 241 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 242 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Por primera vez desde hace siglos, 243 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 podemos mirar arriba y ver nubes de verdad, estrellas, 244 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 no una simulación proyectada por servidores e ideada para contentarnos. 245 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Yo vivo en el nivel 33, en el sector desniano. 246 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Tertia prepara los mejores malkas picantes del planeta. 247 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Este es el camino por el que voy a casa. 248 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 No tiene nada que ver con tu palacio. 249 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Es caótico, hay mucha gente. 250 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Pero está vivo. 251 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 Y te está esperando. 252 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 No podía esperar. 253 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 No llevas tu aura. 254 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 La he cambiado por esto. Para que no me reconozcan. 255 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Es elegante. 256 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Pero la quemamos. 257 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Tenemos que extraer los nanobots por si me están rastreando. 258 00:29:05,328 --> 00:29:07,580 Ni... Ni siquiera debería estar aquí. 259 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 No pasa nada. Tengo el bloqueador de señal. 260 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Eso puede ocultarte hasta que... 261 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Ya ha pasado lo peor. 262 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Te has librado de ellos. 263 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Estás aquí. 264 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Pero, a decir verdad,... 265 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 ...sigues oliendo fatal. 266 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 ¿Por qué no te duchas? 267 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Oye, estaba pensando en cómo puedo llamarme. 268 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 ¿Azura? 269 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 ¿Para qué es eso? 270 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Según Salvor, la sala de máquinas está por aquí. 271 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Tenemos unas 33 horas para inutilizar la propulsión de salto. 272 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 ¿Qué ha pasado aquí? 273 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Una historia terrible, que nadie vivió para contarla. 274 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 ¿Los anacreontes donde están? 275 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 El puente. Salvor los tiene ahí atados. 276 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Despejado. 277 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Una vez un sabio dijo 278 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 que las personas sin historia son como un árbol sin raíces. 279 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 ¿Qué le falta a la historia del sabio? 280 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 ¿Cuándo sustituyó el relato al documento? 281 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Cuando los hechos carecen de verosimilitud, 282 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 la fantasía parece tranquilizadoramente sólida. 283 00:32:56,809 --> 00:33:02,231 Y como esta es mi historia, yo decido qué partes se restan... 284 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 ...y cuáles se suman. 285 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 ¿Jord? 286 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 ¡Mamá! ¡Mamá! 287 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mamá. Mamá, despierta. Soy yo. 288 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Despierta, mamá. Soy yo. 289 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 ¿A ti esto te dice algo? 290 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Está bien. Lo averiguaré sola. 291 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Abre los puños, Salvor. 292 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Abre los puños, Salvor. 293 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 ¿A ti esto te dice algo? 294 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, si tú fueras parte del plan, 295 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 para mí sería más fácil creer en todo esto. 296 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 ¿Cuánto tardaste... 297 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 ...en accionar el Primer Radiante? 298 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Fue en el segundo intento. 299 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 La historia es el arma definitiva, porque domina el mismísimo tiempo. 300 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Si se usa de forma correcta, el pasado puede alterar el presente. 301 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 ¿Qué otro invento puede lograr eso? 302 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 ¿Salvor? 303 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 ¿Mamá? 304 00:39:31,829 --> 00:39:33,915 - Creía que ya no te vería. - Y yo. 305 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 El campo nulo. Ha parado. 306 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 ¿Tú has hecho esto? 307 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 ¿Es una puerta? 308 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Creo que sí. 309 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 ¿Y ahora qué? 310 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Ahora es cuando acaba. 311 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 ¿Has encontrado a la Cazadora? 312 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Hemos registrado toda la nave. 313 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 No hay rastro de ella. 314 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Salvo esto. 315 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Entonces vamos a Términus lo más rápido posible. 316 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidiana, abre un canal para Arcosa y Gneis. 317 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Canal de comunicación, abierto. 318 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Aquí mando tespino. 319 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Que todos los lanceros se dirijan al planeta de inmediato. 320 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 ¿De quién de los dos depende la nave? 321 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Transfiérela a Phara Keaen o tú también mueres. 322 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arcos, protocolo de cambio. Transfiere nave a Phara Keaen. 323 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 El ritmo cardíaco sube. 324 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Si llega a 120, los bots entrarán en modo crisis. 325 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Aumentaré los inhibidores. 326 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 El pulso es estable. 327 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Ya podemos iniciar la transfusión. 328 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Traspasamos a mi sangre tus nanobots. 329 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Es lo que querías, ¿no? 330 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 ¿Sacártelos? 331 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 ¿Quién eres? 332 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Soy un clon, es evidente. 333 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Superficialmente soy idéntico a ti. 334 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Pero ¿qué...? ¿Qué haces tú...? 335 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 ¿Aquí? ¿Y no flotando en una pecera? 336 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Nuestra gente sacó de palacio un poco de ADN de Cleón I. 337 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Llevamos décadas esperando este día. 338 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Nos has sorprendido. Habíamos planeado que te escaparías mañana. 339 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 ¿Dónde está Azura? 340 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Ha sido una trampa. 341 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 ¿Cómo me has hecho esto a mí? 342 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 ¿A ti? 343 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Luchamos por el resto de la galaxia, 344 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 los planetas y pueblos que viven bajo la bota del Imperio. 345 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 No es culpa suya. 346 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Lo criaron así. 347 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 A él y sus hermanos siempre les han dicho 348 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 que son la luz que nunca se apaga, una cadena sin fin. 349 00:43:40,369 --> 00:43:43,623 Nuestra realidad no penetra en su pequeño terrario. 350 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 No sé cómo vas a soportarlo. 351 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Me las arreglaré. 352 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Llevo tiempo practicando esto. 353 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 El enclaustrado tirano en potencia. 354 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 Proyectando ese ligero aire de indiferencia arrogante e indulgente. 355 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 ¿Practicando? ¿A qué te refieres? 356 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 ¿Practicando? ¿A qué te refieres? 357 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Soy tu repuesto, Despunte. 358 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Y ha llegado el momento de que ocupe el centro del escenario. 359 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Voy a volver a palacio... 360 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 ...y voy a ser tú. 361 00:44:25,289 --> 00:44:29,085 ¿Qué...? Entonces te matarán. Saben que soy diferente. 362 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Cierto, pero... 363 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 ...no es mi caso. 364 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Yo no soy daltónico, no soy zurdo. 365 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Soy genéticamente idéntico a Cleón I. 366 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 Y lo demostraré. 367 00:44:45,059 --> 00:44:47,895 No... No lo entiendo. 368 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 ¿Cómo puedes ser tú idéntico al primero y yo no? 369 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 Transfección de nanopartículas magnéticas se denomina así. 370 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 A mí me resulta complicado, 371 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 pero, básicamente alteraron tu ADN hace tiempo. 372 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Como digo, esto se planeó antes de que tú y yo llegáramos al mundo. 373 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Nuestra gente tenía que sacarte de palacio, 374 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 pero no podían secuestrarte. 375 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Habría sido arriesgado. 376 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Tenían que conseguir que tú decidieras salir. 377 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Necesitabas un motivo para huir, ¿y qué mejor motivo que la supervivencia? 378 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Nosotros te hicimos distinto, Imperio. 379 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 En cierto modo, tienes suerte. 380 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 La dinastía genética ofende a la humanidad, 381 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 y tú ya no formas parte. 382 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 De hecho nunca lo fuiste. 383 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 La transfusión ha terminado. 384 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 No tenías otra opción en esto. 385 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 Pero gracias igualmente. 386 00:46:26,702 --> 00:46:27,829 Levantadlo. 387 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 ¿Qué vais a hacerme? 388 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 ¿Tú qué crees, Cleón? 389 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 ¡Azura! ¡Azura, por aquí! 390 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperio. 391 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 ¡Hermano Descenso! Cuánto me alegro. 392 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Quiero un informe completo de todas las bajas. 393 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 ¿Y la chica? 394 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 La chica. Sí. 395 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Una gran actuación. 396 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Ha sido un placer contemplarla, 397 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 aunque hecha a medida para jóvenes incautos. 398 00:48:03,591 --> 00:48:07,804 ¿Creías que dejaríamos que este dron abandonara el palacio sin alertarnos? 399 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Te seguimos a lo largo de tu tentadora y documentada vuelta a casa. 400 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Dejasteis que se fuera para que os guiara hasta aquí. 401 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Cubridla. 402 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Ya tienes lo que querías. 403 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Nunca des por hecho que sabes lo que quiero. 404 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Eres estúpido, ingenuo, crédulo. 405 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Yo también lo era a tu edad. 406 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Y todo esto es excusable. 407 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Pero la cuestión de tu diferencia... 408 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 Eso es más complicado. 409 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Pero los habrás oído. 410 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Soy una víctima. Y tú. 411 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Sí. 412 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 Y por eso tú personificas nuestra vulnerabilidad. 413 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 Eres un horrible recordatorio 414 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 de que nuestra dinastía genética pende de un hilo. 415 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 ¿Por qué lógica querría yo volver a mirarte jamás a la cara? 416 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 ¿Mi cara? 417 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Mi cara es tu cara. 418 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Olvida la lógica, prueba la empatía. 419 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 ¡Espera, espera, espera! 420 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 De hecho, no depende de ti. Depende de Día. 421 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Cierto. 422 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Día pronto habrá vuelto. 423 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Puedes alegarle tus motivos. 424 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Dudo de que su experiencia en la Doncella lo haya serenado. 425 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 ¡Guardiana, has vuelto! 426 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 ¡Vosotros no os acerquéis! 427 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 La gente se despierta. Se acabó. 428 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 No ha acabado. 429 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Espera, Salvor. ¡No entres ahí! 430 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Tengo que entrar. 431 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 ¡No lo harás! ¡Apártate! 432 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Dijiste que no era un truco, que no sabíais lo que era. 433 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 ¡Así es! 434 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Pero tu hija lo domina. ¿Cómo explicas eso? 435 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Lo siento, Sal. Han insistido en aterrizar. 436 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Esto tiene sentido. 437 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Yo debo estar aquí. Todo está convergiendo en una sola crisis. 438 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 ¿Dónde está nuestra Cazadora? 439 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Ya no tiene el control de la Invictus. 440 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Vuestros planes de hacer sufrir a Trántor se acabaron. 441 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 ¿Rowan? 442 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Los dioses nos han abandonado. 443 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Me cago en la leche. 444 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 ¡Vaya! Es una bonita estampa. 445 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Viejos y nuevos enemigos, convenientemente reunidos en un solo lugar. 446 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Soltad las armas. Y desatadlo. 447 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Y tú, guardiana, ni se te ocurra lanzar al aire tu dichosa moneda. 448 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Me alegro de verte viva, Phara. En serio. 449 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Tienes que oír esto. 450 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Lo último que me interesa oír son más palabras tuyas. 451 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Por favor, Phara. El salto causa psicosis. No piensas con claridad. 452 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Estoy perfectamente. 453 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Y apunto muy bien. 454 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Oye, si no te gusta lo que voy a decir, 455 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 mátame cuando termine. Mátanos a todos. 456 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Lo haré. 457 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Esa nave... 458 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 ...es el arma más potente a la que tu pueblo podrá llegar a acceder. 459 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Si es así, ¿por qué destruirla? 460 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 - ¿Por qué no usarla a vuestro favor? - ¿Cómo? 461 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Nos aliamos. Los tres mundos. 462 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 ¡Deja de moverte! 463 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Compartimos la Invictus. 464 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 La reparamos. Juntos. 465 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Solo tenemos que dejar que la lógica se imponga a nuestros sentimientos. 466 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, basta. 467 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 ¿Tú te alzarías en armas contra tu Cazadora? 468 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 La caza ha terminado, Phara. 469 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 ¡Phara, basta! 470 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - ¡Apuntad! - ¡Espera, Freestone! 471 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Está muerta. Bájala. 472 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Esto es alentador. 473 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreontes, tespinos y terminianos. 474 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 El hecho de veros reunidos me da esperanzas. 475 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 Es posible que incluso lo consigamos. 476 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Traducido por Josep Llurba