1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Anteriormente en Fundación...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Te traigo un regalo. Correctores de color.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Así ves el rojo y el verde.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Si llegan a saber lo diferente que soy,
será mi último día.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Seis presas.
El Hermano Descenso quedará admirado.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Tíralas en los matorrales, deprisa.
He cazado tres.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara quiere
que la ayudemos a controlar la nave.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
¿La Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Aniquilaba mundos.
10
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
Las naves necesitaban algo
con mucha potencia de procesamiento
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
para los saltos.
12
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Tenían que estar conectados literalmente
a la nave.
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
¿Alguien podría conectarse sin cirugía?
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Sería una condena a muerte.
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
16
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Fundación
17
00:01:57,241 --> 00:01:58,785
Si le preguntas a un historiador:
18
00:01:58,868 --> 00:02:01,954
"¿Cuál fue el invento más importante
de la humanidad?".
19
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
¿Dirá el fuego? ¿La rueda? ¿La espada?
20
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Yo argumentaría que es la historia en sí.
21
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
La historia no son hechos.
22
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Es narrativa,
cuidadosamente tratada y moldeada.
23
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
Bajo la pluma del escribiente adecuado,
un malvado se convierte en héroe,
24
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
una mentira se convierte en verdad.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
- Papá.
- ¿Sí?
26
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
- ¿De dónde venimos?
- De Trántor.
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
No. Antes de eso.
28
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
¿De dónde procedían las personas
al principio?
29
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Hay muchas teorías.
30
00:02:37,365 --> 00:02:41,911
Según la mayoría, los seres humanos
habitaban un único sistema planetario.
31
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
¿Solo uno?
32
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Y ni siquiera sabemos cuál.
Sirio, Alfa Centauri...
33
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Hay quien cree que venimos
de un lugar llamado Tierra.
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Ven aquí. Ven.
35
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Y las personas que conocemos...
36
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
¿También vienen del mismo sitio?
¿Y los anacreontes y tespinos?
37
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Los anacreontes y tespinos también.
38
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
¿Y por qué nos odian?
39
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Ser humano es complicado, Sal.
40
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Compartimos
un mismo origen y los mismos mitos.
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Pero nos regimos por esto.
42
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Aquí dentro está toda la capacidad
para el pensamiento racional,
43
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
pero ahí comparte espacio
con nuestros sentimientos.
44
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Y a veces los sentimientos
se imponen a la lógica.
45
00:03:36,632 --> 00:03:39,469
Y los sentimientos de algunos
insistieron mucho
46
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
en que el Imperio les estaba tratando mal.
47
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Y volaron el Puente Estelar.
48
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Sí.
49
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
La violencia es el último recurso
del incompetente.
50
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Entonces no se parecen a nosotros, ¿no?
51
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Aquí dentro también hay una voz,
¿a que sí?
52
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Creo que sí.
53
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Ven aquí. Ven aquí.
54
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Esta es la cuestión, Sal.
55
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Murieron millones de personas
al caer el Puente Estelar.
56
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Y el Imperio mató a muchos millones más,
en Anacreonte y Tespis.
57
00:04:26,557 --> 00:04:27,683
¿Y quién ganó?
58
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
- Nadie.
- Nadie.
59
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Y por eso sabemos
que la caída es inevitable.
60
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
La conducta pasada es la mejor predicción
de la actuación futura.
61
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin.
62
00:04:44,492 --> 00:04:48,579
Guardiana de Términus.
¡Tienes que proteger el Plan!
63
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Que saltamos.
64
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
¿Lewis?
65
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, ¿dónde estás?
66
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
¿Términus?
67
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Hemos vuelto.
68
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Estamos en casa.
69
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
¿Lewis?
70
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Qué mierda.
71
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Nos has salvado.
72
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Guiaste la nave.
73
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Gracias.
74
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Control de Términus, aquí Salvor Hardin
75
00:07:39,459 --> 00:07:41,335
a bordo de la nave de guerra imperial
Invictus.
76
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
¿Me reciben?
77
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Control de Términus, ¿me reciben?
78
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Aquí Salvor Hardin.
79
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
¿Alguien me oye?
80
00:08:10,782 --> 00:08:12,158
SIN CONEXIÓN
81
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Aquí Salvor Hardin
a los lanceros tespinos.
82
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
La Invictus ha saltado y ha arrastrado
sus naves con la estela cuántica.
83
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Estamos orbitando Términus.
84
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Si pueden oírme, no tengo ni idea de cómo
impedir que esta nave vuelva a saltar.
85
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Podría ser
dentro de una hora o de unos días.
86
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Estoy atrapada, a no ser que...
87
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
El Beggar.
88
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
¿Cómo vuelves a casa?
89
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
A ver tu recorrido.
90
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
¿Adónde lleva este pasillo?
91
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Al sistema subterráneo de riego.
92
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Pero hay un camino por encima,
por el antiguo palacio.
93
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Hasta la salida del servicio,
junto a las puertas.
94
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Entonces, si saliera por aquí...
95
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Hay la estación del "hyperloop".
96
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Los controles tienen escáneres de ADN.
97
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Necesitaría un bloqueador.
Para mis nanobots. O me localizan.
98
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Te conseguiré uno.
99
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
No quiero morir en este palacio.
100
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Tranquilo.
101
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
No te prometo que todo salga bien.
102
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Solo te prometo
que si algo sale mal, no será por mí.
103
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Tengo que irme. El hermano Descenso...
104
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleón...
105
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Ojalá tuvieras otro nombre. Uno solo tuyo.
106
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Mañana me lo pones tú.
107
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Tráeme el bloqueador de señal
y nos vemos en el otro lado.
108
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Discúlpame, hermano Descenso. Estaba...
109
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Lo comprendo.
El tiempo corre deprisa cuando eres joven.
110
00:10:37,929 --> 00:10:40,848
Oye, quiero compartir algo contigo.
111
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Aquí es donde trabajo, como sabes.
112
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
La tarea propia de Descenso
es reflejar nuestra historia visual.
113
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
El fin de las Guerras de robots.
114
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
La Rebelión del caballo dorado.
115
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Cada momento, un punto de inflexión
para nuestra dinastía
116
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
cuando el destino de la galaxia
parecía estar pendiente de un hilo.
117
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Como ocurrió aquí...
118
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
...cuando castigué a los mundos bárbaros
por sus violentos actos.
119
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Y mientras lo pintaba,
120
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
me planteaba cómo nosotros, los autores,
quedaríamos representados.
121
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Un buen artista muestra un comentario
con su obra.
122
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
También algo tan sencillo
como la elección del color
123
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
puede tener un significado oculto.
124
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Y a veces el momento no es tan evidente.
125
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
A veces se nos pasa,
126
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
y no nos damos cuenta
hasta tiempo después,
127
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
hasta que la aparición en el muro
es inminente.
128
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Te he pintado en nuestro legado.
129
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
La cacería.
130
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
¿Ves aquí tus tres rapaces de fronda?
131
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Por supuesto.
132
00:12:36,297 --> 00:12:41,803
Soñaba con hacer algo algún día
que mereciera aparecer en este mural.
133
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Aunque sea una proeza modesta...
134
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Me honra. Gracias.
135
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Sabía que tenías la grandeza de Cleón I.
136
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Pero en la caza,
137
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
entendí que, a decir verdad,
dentro de ti hay algo más.
138
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Te dejo para que reflexiones
sobre tu momento de gloria.
139
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Tómate tu tiempo.
140
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Aprecia los detalles.
141
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Lo que decidimos contar
a nuestros hijos y lo que les censuramos.
142
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Lo que iluminamos y lo que disimulamos.
143
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
La historia como acto de suma o resta.
144
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperio, dirigíos
a la Torre del Principium.
145
00:15:03,361 --> 00:15:04,987
No puedo. Estoy ocupado.
146
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Descenso insiste.
147
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Estoy indispuesto.
148
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Necesito un minuto y luego voy. Un minuto.
149
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Yo también soy tu Imperio.
150
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Sí, Imperio.
151
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Pero los dos servimos.
152
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
He olvidado algo. Tengo que volver.
153
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Eso luego.
154
00:16:32,283 --> 00:16:35,078
Hay que cerrar los accesos.
Registren a todo el mundo.
155
00:16:35,161 --> 00:16:36,871
Podría haber alguien ayudándole.
156
00:16:38,998 --> 00:16:41,876
Que no entre ni salga nadie
hasta que se le localice.
157
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Hay un camino
por el antiguo palacio.
158
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Hasta la salida del servicio,
junto a las puertas.
159
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Ese recorrido lleva
al sistema subterráneo de riego.
160
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Hay la estación del "hyperloop".
161
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
¡Por aquí!
162
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Atención, reciclado de agua inminente.
163
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Atención, reciclado de agua inminente.
164
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Por todas las lunas, qué lejos.
165
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Ahora.
166
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Beggar, despierta de una vez.
167
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Bienvenida a bordo, capitana Hardin.
168
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Disculpe.
169
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Es un aura imperial. Por su chaqueta.
170
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
¿Podría decirme cómo llegar
al sector desniano, en el nivel 33?
171
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Coja la línea cobalto al sur
y haga transbordo con la circular de Ery.
172
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
¡En dirección al núcleo!
173
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Beggar, abre un canal con Términus.
174
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Canal de comunicaciones.
175
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Control de Términus, aquí Salvor Hardin.
Respondan.
176
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
No me jodas.
177
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Beggar, escanea frecuencias.
Busca a alguien conectado.
178
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Escaneando.
179
00:21:43,886 --> 00:21:47,390
No hay comunicaciones activas
en la superficie de Términus.
180
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
¿Qué has encontrado?
181
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Precaución. Residuo anómalo
en posible trayectoria de intercepción.
182
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Nivel de amenaza bajo.
183
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
¿Qué coño es?
184
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Alerta. Residuo anómalo
en trayectoria confirmada.
185
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Nivel de amenaza moderado.
186
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Las armas. ¿Dónde están?
187
00:22:13,583 --> 00:22:14,792
Beggar, muéstramelas.
188
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Atención.
Residuo anómalo, impacto inminente.
189
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Nivel de amenaza grave. Atención.
190
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Blanco localizado.
191
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
¡Cariño! Cariño, ¿estás ahí?
192
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, ¿eres tú?
193
00:22:43,321 --> 00:22:44,906
El plan ha funcionado.
194
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
¿Cómo has llegado hasta aquí?
195
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Con suerte, sobre todo.
196
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Contacté con el mando tespino.
Fui de copiloto en un lancero.
197
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Entonces vi que la Invictus iba a saltar,
198
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
y agarré un lápiz de sedación
y me quedé frito para el salto.
199
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Advertí al resto de la tripulación
de que hicieran lo mismo.
200
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Y me he despertado
con la dulce melodía de tu voz.
201
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Pero ¿cómo has despertado tú tan rápido?
202
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
No llegué a dormirme. Es como la Bóveda.
203
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
No sé explicar cómo ni por qué,
pero el salto no me afecta.
204
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
¿Así que nos has devuelto a Términus?
205
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
No, fue Lewis. Y le costó la vida.
206
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
¿Y la Fundación no responde?
207
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Nadie contesta.
208
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Ni siquiera los anacreontes
que se quedaron.
209
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Es el campo nulo.
210
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Lo presiento, Hugo.
211
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Es... Ahora es más grande, más intenso.
212
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Como si envolviera todo el planeta.
213
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Tengo que detenerlo.
214
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
¿Te has vuelto loca?
215
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
¿Y si ahí abajo están todos muertos?
216
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
¿Qué tal si nos vamos? ¿Ahora mismo?
217
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Intentamos llegar al Pasillo Rojo.
218
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
Te mostraré Irina Cuatro,
te mostraré Héspero...
219
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
No puedo, Hugo.
220
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
¿Qué pasa si esta crisis
no tiene solución?
221
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
¿Y si Seldon se equivocó?
222
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Hay que llegar hasta el final, Hugo.
223
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Tengo que arreglarlo.
224
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
¿Qué quieres que haga?
225
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
La Invictus saltará otra vez, a no ser
que tu gente inutilice la propulsión.
226
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Deja que salte. Que se lleve a Phara,
así saldrá de nuestras vidas.
227
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
No.
228
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
La Fundación necesita esa nave.
229
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Así se acabará la crisis.
230
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
- No sé decirte cómo.
- Es una sensación.
231
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Dijiste que tenías
confianza absoluta en mí.
232
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
¿Aún lo piensas?
233
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Sería un capullo
si ahora cambiara de opinión, ¿no crees?
234
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Nos vemos si todo va bien.
235
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Te quiero.
236
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Y yo.
237
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
En todo momento has vivido tu vida
con gente que te vigila.
238
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
El Surco es diferente.
239
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Puedes perderte en él.
240
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Para el Imperio,
el Surco representa un fracaso.
241
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Para el resto de Trántor,
representa una oportunidad.
242
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Por primera vez desde hace siglos,
243
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
podemos mirar arriba
y ver nubes de verdad, estrellas,
244
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
no una simulación proyectada
por servidores e ideada para contentarnos.
245
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Yo vivo en el nivel 33,
en el sector desniano.
246
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Tertia prepara
los mejores malkas picantes del planeta.
247
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Este es el camino por el que voy a casa.
248
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
No tiene nada que ver con tu palacio.
249
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Es caótico, hay mucha gente.
250
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Pero está vivo.
251
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
Y te está esperando.
252
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
No podía esperar.
253
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
No llevas tu aura.
254
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
La he cambiado por esto.
Para que no me reconozcan.
255
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Es elegante.
256
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Pero la quemamos.
257
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Tenemos que extraer los nanobots
por si me están rastreando.
258
00:29:05,328 --> 00:29:07,580
Ni... Ni siquiera debería estar aquí.
259
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
No pasa nada.
Tengo el bloqueador de señal.
260
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Eso puede ocultarte hasta que...
261
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Ya ha pasado lo peor.
262
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Te has librado de ellos.
263
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Estás aquí.
264
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Pero, a decir verdad,...
265
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
...sigues oliendo fatal.
266
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
¿Por qué no te duchas?
267
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Oye, estaba pensando
en cómo puedo llamarme.
268
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
¿Azura?
269
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
¿Para qué es eso?
270
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Según Salvor,
la sala de máquinas está por aquí.
271
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Tenemos unas 33 horas
para inutilizar la propulsión de salto.
272
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
¿Qué ha pasado aquí?
273
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Una historia terrible,
que nadie vivió para contarla.
274
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
¿Los anacreontes donde están?
275
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
El puente. Salvor los tiene ahí atados.
276
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Despejado.
277
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Una vez un sabio dijo
278
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
que las personas sin historia
son como un árbol sin raíces.
279
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
¿Qué le falta a la historia del sabio?
280
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
¿Cuándo sustituyó el relato al documento?
281
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Cuando los hechos
carecen de verosimilitud,
282
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
la fantasía parece
tranquilizadoramente sólida.
283
00:32:56,809 --> 00:33:02,231
Y como esta es mi historia,
yo decido qué partes se restan...
284
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
...y cuáles se suman.
285
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
¿Jord?
286
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
¡Mamá! ¡Mamá!
287
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mamá. Mamá, despierta. Soy yo.
288
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Despierta, mamá. Soy yo.
289
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
¿A ti esto te dice algo?
290
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Está bien. Lo averiguaré sola.
291
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Abre los puños, Salvor.
292
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Abre los puños, Salvor.
293
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
¿A ti esto te dice algo?
294
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, si tú fueras parte del plan,
295
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
para mí sería más fácil
creer en todo esto.
296
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
¿Cuánto tardaste...
297
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
...en accionar el Primer Radiante?
298
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Fue en el segundo intento.
299
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
La historia es el arma definitiva,
porque domina el mismísimo tiempo.
300
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Si se usa de forma correcta,
el pasado puede alterar el presente.
301
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
¿Qué otro invento puede lograr eso?
302
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
¿Salvor?
303
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
¿Mamá?
304
00:39:31,829 --> 00:39:33,915
- Creía que ya no te vería.
- Y yo.
305
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
El campo nulo. Ha parado.
306
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
¿Tú has hecho esto?
307
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
¿Es una puerta?
308
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Creo que sí.
309
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
¿Y ahora qué?
310
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Ahora es cuando acaba.
311
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
¿Has encontrado a la Cazadora?
312
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Hemos registrado toda la nave.
313
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
No hay rastro de ella.
314
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Salvo esto.
315
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Entonces vamos a Términus
lo más rápido posible.
316
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidiana, abre un canal
para Arcosa y Gneis.
317
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Canal de comunicación, abierto.
318
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Aquí mando tespino.
319
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Que todos los lanceros
se dirijan al planeta de inmediato.
320
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
¿De quién de los dos depende la nave?
321
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Transfiérela a Phara Keaen
o tú también mueres.
322
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arcos, protocolo de cambio.
Transfiere nave a Phara Keaen.
323
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
El ritmo cardíaco sube.
324
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Si llega a 120,
los bots entrarán en modo crisis.
325
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Aumentaré los inhibidores.
326
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
El pulso es estable.
327
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Ya podemos iniciar la transfusión.
328
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Traspasamos a mi sangre tus nanobots.
329
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Es lo que querías, ¿no?
330
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
¿Sacártelos?
331
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
¿Quién eres?
332
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Soy un clon, es evidente.
333
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Superficialmente soy idéntico a ti.
334
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Pero ¿qué...? ¿Qué haces tú...?
335
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
¿Aquí? ¿Y no flotando en una pecera?
336
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Nuestra gente sacó de palacio
un poco de ADN de Cleón I.
337
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Llevamos décadas esperando este día.
338
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Nos has sorprendido. Habíamos planeado
que te escaparías mañana.
339
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
¿Dónde está Azura?
340
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Ha sido una trampa.
341
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
¿Cómo me has hecho esto a mí?
342
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
¿A ti?
343
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Luchamos por el resto de la galaxia,
344
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
los planetas y pueblos
que viven bajo la bota del Imperio.
345
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
No es culpa suya.
346
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Lo criaron así.
347
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
A él y sus hermanos siempre les han dicho
348
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
que son la luz que nunca se apaga,
una cadena sin fin.
349
00:43:40,369 --> 00:43:43,623
Nuestra realidad no penetra
en su pequeño terrario.
350
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
No sé cómo vas a soportarlo.
351
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Me las arreglaré.
352
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Llevo tiempo practicando esto.
353
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
El enclaustrado tirano en potencia.
354
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
Proyectando ese ligero aire
de indiferencia arrogante e indulgente.
355
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
¿Practicando? ¿A qué te refieres?
356
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
¿Practicando? ¿A qué te refieres?
357
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Soy tu repuesto, Despunte.
358
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Y ha llegado el momento
de que ocupe el centro del escenario.
359
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Voy a volver a palacio...
360
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
...y voy a ser tú.
361
00:44:25,289 --> 00:44:29,085
¿Qué...? Entonces te matarán.
Saben que soy diferente.
362
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Cierto, pero...
363
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
...no es mi caso.
364
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Yo no soy daltónico, no soy zurdo.
365
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Soy genéticamente idéntico a Cleón I.
366
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
Y lo demostraré.
367
00:44:45,059 --> 00:44:47,895
No... No lo entiendo.
368
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
¿Cómo puedes ser tú idéntico al primero
y yo no?
369
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
Transfección de nanopartículas magnéticas
se denomina así.
370
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
A mí me resulta complicado,
371
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
pero, básicamente alteraron tu ADN
hace tiempo.
372
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Como digo, esto se planeó
antes de que tú y yo llegáramos al mundo.
373
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Nuestra gente tenía que sacarte
de palacio,
374
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
pero no podían secuestrarte.
375
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Habría sido arriesgado.
376
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Tenían que conseguir
que tú decidieras salir.
377
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Necesitabas un motivo para huir,
¿y qué mejor motivo que la supervivencia?
378
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Nosotros te hicimos distinto, Imperio.
379
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
En cierto modo, tienes suerte.
380
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
La dinastía genética
ofende a la humanidad,
381
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
y tú ya no formas parte.
382
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
De hecho nunca lo fuiste.
383
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
La transfusión ha terminado.
384
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
No tenías otra opción en esto.
385
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
Pero gracias igualmente.
386
00:46:26,702 --> 00:46:27,829
Levantadlo.
387
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
¿Qué vais a hacerme?
388
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
¿Tú qué crees, Cleón?
389
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
¡Azura! ¡Azura, por aquí!
390
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperio.
391
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
¡Hermano Descenso! Cuánto me alegro.
392
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Quiero un informe completo
de todas las bajas.
393
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
¿Y la chica?
394
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
La chica. Sí.
395
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Una gran actuación.
396
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Ha sido un placer contemplarla,
397
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
aunque hecha a medida
para jóvenes incautos.
398
00:48:03,591 --> 00:48:07,804
¿Creías que dejaríamos que este dron
abandonara el palacio sin alertarnos?
399
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Te seguimos a lo largo de tu tentadora
y documentada vuelta a casa.
400
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Dejasteis que se fuera
para que os guiara hasta aquí.
401
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Cubridla.
402
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Ya tienes lo que querías.
403
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Nunca des por hecho
que sabes lo que quiero.
404
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Eres estúpido, ingenuo, crédulo.
405
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Yo también lo era a tu edad.
406
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Y todo esto es excusable.
407
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Pero la cuestión de tu diferencia...
408
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
Eso es más complicado.
409
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Pero los habrás oído.
410
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Soy una víctima. Y tú.
411
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Sí.
412
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
Y por eso tú personificas
nuestra vulnerabilidad.
413
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
Eres un horrible recordatorio
414
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
de que nuestra dinastía genética
pende de un hilo.
415
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
¿Por qué lógica querría yo
volver a mirarte jamás a la cara?
416
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
¿Mi cara?
417
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Mi cara es tu cara.
418
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Olvida la lógica, prueba la empatía.
419
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
¡Espera, espera, espera!
420
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
De hecho, no depende de ti.
Depende de Día.
421
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Cierto.
422
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Día pronto habrá vuelto.
423
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Puedes alegarle tus motivos.
424
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Dudo de que su experiencia en la Doncella
lo haya serenado.
425
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
¡Guardiana, has vuelto!
426
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
¡Vosotros no os acerquéis!
427
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
La gente se despierta. Se acabó.
428
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
No ha acabado.
429
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Espera, Salvor. ¡No entres ahí!
430
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Tengo que entrar.
431
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
¡No lo harás! ¡Apártate!
432
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Dijiste que no era un truco,
que no sabíais lo que era.
433
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
¡Así es!
434
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Pero tu hija lo domina.
¿Cómo explicas eso?
435
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Lo siento, Sal.
Han insistido en aterrizar.
436
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Esto tiene sentido.
437
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Yo debo estar aquí.
Todo está convergiendo en una sola crisis.
438
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
¿Dónde está nuestra Cazadora?
439
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Ya no tiene el control de la Invictus.
440
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Vuestros planes de hacer sufrir a Trántor
se acabaron.
441
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
¿Rowan?
442
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Los dioses nos han abandonado.
443
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Me cago en la leche.
444
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
¡Vaya! Es una bonita estampa.
445
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Viejos y nuevos enemigos, convenientemente
reunidos en un solo lugar.
446
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Soltad las armas. Y desatadlo.
447
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Y tú, guardiana, ni se te ocurra
lanzar al aire tu dichosa moneda.
448
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Me alegro de verte viva, Phara. En serio.
449
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Tienes que oír esto.
450
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Lo último que me interesa oír
son más palabras tuyas.
451
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Por favor, Phara. El salto causa psicosis.
No piensas con claridad.
452
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Estoy perfectamente.
453
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Y apunto muy bien.
454
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Oye, si no te gusta lo que voy a decir,
455
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
mátame cuando termine. Mátanos a todos.
456
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Lo haré.
457
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Esa nave...
458
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
...es el arma más potente
a la que tu pueblo podrá llegar a acceder.
459
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Si es así, ¿por qué destruirla?
460
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
- ¿Por qué no usarla a vuestro favor?
- ¿Cómo?
461
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Nos aliamos. Los tres mundos.
462
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
¡Deja de moverte!
463
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Compartimos la Invictus.
464
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
La reparamos. Juntos.
465
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Solo tenemos que dejar que la lógica
se imponga a nuestros sentimientos.
466
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, basta.
467
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
¿Tú te alzarías en armas
contra tu Cazadora?
468
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
La caza ha terminado, Phara.
469
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
¡Phara, basta!
470
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
- ¡Apuntad!
- ¡Espera, Freestone!
471
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Está muerta. Bájala.
472
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Esto es alentador.
473
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreontes, tespinos y terminianos.
474
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
El hecho de veros reunidos
me da esperanzas.
475
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
Es posible que incluso lo consigamos.
476
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Traducido por Josep Llurba