1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 جماعة الأساس الـ2 يجب أن تبقى سراً. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 سئمت من استغلالي. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 - توقفي! - لم أعد… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 إننا ننقل روبوتاتك النانوية إلى دمي. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 سوف أرجع إلى القصر، 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 وأصبح مكانك. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 الأخ "داي" سيعود قريباً. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 يمكنك أن تخبره بما تراه. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 يمكننا مشاركة "إنفكتس". يمكننا إصلاحها. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 انتظر يا "فريستون"! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 هذا مشجع. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 رؤيتكم مجتمعين كلكم هنا تمنحني الأمل. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 قد ننجح في هذا الأمر حقاً. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 كانت أمي تقول إن النوم تحوّل إيماني. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 أرواحنا تطوف بينما نحلم، أو هكذا قالت لي. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 وإذا صلينا، 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 فسوف ترجع أرواحنا أدراجها قبل أن نصحو. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 القيام من مهودنا هو تحوّل آخر. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 وكذلك الرحيل عن راحة الوطن. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 في نظر البعض، إنه الإبحار والدفع بأنفسنا إلى الفراغ. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 نبعث رسائل في السماوات أملاً في أن يجيبنا أحد، 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 ونصلي كي نجد في الأفق ملاذاً آمناً. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 "أناكريون" و"ثسبس"، 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 إنكم تتقاتلون منذ زمن بعيد، 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 حتى إن أصل العداوة بينكم لم يعد مهماً. 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 نحن نكرههم لأسباب مشروعة. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 الخيانة الـ1 وآلاف الفظائع منذ ذلك الحين. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 لا أحد يعلم ما حدث حقاً في تلك الليلة. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 الخيانة الـ1. 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 ملك ثسبسيّ تزوج صيادة أناكريونية. 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 مملكتا "الحافة القصوى" الصاعدتان اتحدتا بالزواج. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 أستعلّمنا تاريخنا أيها الرجل الميت؟ 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 ذلك الكلب الثسبسيّ ذبحها على سرير زفافها. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 هكذا تقول الأسطورة. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 هل تقصد أن تاريخنا خطأ؟ 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 التاريخ يكتبه المنتصرون، ولا يبدو أن أحداً منكم قد انتصر. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 كانت هناك شاهدة. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 الشاهدة الوحيدة هي خادمة أناكريونية 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 شهدت بأن الملك "ثروي أون ثارك" ثمل ليلة الزفاف 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 وفي نوبة غضب، قتل صيادتكم. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 الخادمة كاذبة. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 طبيعة الكذبة مهمة هنا. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 لقد اعترفت الخادمة على فراش الموت. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 القاتل الحقيقي هو "كليون" الثاني. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 أول إمبراطور مستنسخ في السلالة الوراثية 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 أن الخطة قد تتكشف على مدى زمن مديد. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 أدرك ما سيؤدي إليه هذا التحالف الجديد، 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 لذلك أمر سيد ظله بإغواء الخادمة وتخدير العروسين 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 وتوريط الملك في قتل صيادتكم. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 لماذا يحارب مملكتين صاعدتين 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 بينما يمكنه استغلال عدائهما العرقي وتوريطهما في الحرب فيما بينهما؟ 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 لقد خدعكم المستنسخون. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 لكن اليوم، بفضل جماعة الأساس، 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 يمكننا إصلاح ما أفسدته الإمبراطورية. 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 لا. لن نتحد معهم الآن أياً كانت بداية القصة. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 وحتى إن فعلنا، فالإمبراطورية قوية للغاية. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 صرتم تملكون "إنفكتس" الآن. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 ما "إنفكتس" إلا سفينة واحدة. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 قد نملك من بعدها سفناً عديدة. 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 إذا نحّيتم الكراهية جانباً من أجل القوة، 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 كما فعل العروسان المسكينان، 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 فسوف تجدوا هنا المهارات اللازمة لبناء المزيد من السفن. 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 تحتاج جماعة الأساس إلى 3 أعمدة كي تنجح الخطة، 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 كما يحتاج الكرسي إلى 3 أرجل ليقف. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 إنها تحتاج إلى أبناء "الحافة القصوى" كلهم. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 هكذا صممتها. 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 إذاً يا "هاري"، هل كنت تعرف أن "إنفكتس" ستُكتشف؟ 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 مرحباً يا "ماري". تسرّني رؤيتك مجدداً. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 أين "غايل"؟ 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 لم تصل إلى "ترمنوس" قط. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 ومن أنت؟ 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 "سالفور هاردن". 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 ابنة "ماري". 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 أنا التي فتحت "الخزانة" 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 وجئت بتلك السفينة اللعينة إلى عتبة بابنا. 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 يبدو أن الشكر موصول لك يا "سالفور هاردن". 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 أما لغز سفينة "إنفكتس"، 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 فكان ظهورها أحد أول الاختبارات التي وضعتها لنماذجي التنبؤية. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 عندما رأى الآخرون فوضى، رأيت أنا نمطاً. 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 لا أفهم. لسنا ثواراً. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 قلت ذلك بنفسك في المحاكمة. 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 قد أكون كذبت في ما قلته. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 أنا شاكر لك أيها الأخ "داسك". 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 لأنني أنقذت سلالتنا من الاختراق؟ 86 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 أتساءل يا "داي"، لو كنت بقيت على "ترانتور" ولم تذهب إلى "مايدن"، 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 فهل كنت لتلاحظ اختلافاته؟ 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 أنا وأنت متطابقان. أحسب أنني كنت لألاحظها. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 السؤال الأهم هو ماذا نفعل الآن؟ 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 تعرف ما علينا فعله. 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 اخرجا. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 ما زلنا نكشف تفاصيل ما فعلوه، 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 لكن يبدو أنهم أفسدوا نظام الجسيمات النانوية فيك منذ زمن بعيد. 94 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 لست واحداً منا. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 لقد غيّروا حمضك النووي بطرق عديدة. 96 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 تبدو مثلنا. 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 تتكلم مثلنا، لكن… 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 منذ متى وأنت تعرف؟ 99 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 أنني مختلف؟ 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 كنت أتسلل خفية وأشاهد تصاوير مجسمة لك… 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 وأنت تتناول الفطور، 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 وأنت جالس على العرش. 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 حسبت كم مرة تبتسم لرعيّتك، 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 وإن كنت تقعد ويداك متشابكتان أم متفرقتان، 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 وكم مرة تشرب من كأسك في أثناء الأكل. 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 عرفت وقتئذ أنني لا أشبهك. 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 لكنني أردت ذلك. 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 ماذا ستفعل؟ 109 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 تآمرت مع متمردين. 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 لم أتآمر. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 لقد كشفت أسرارك لأعدائنا وهربت من القصر. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 - لقد خدعتني! - لأنها أسرت قلبك! 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 ومن السبب في ذلك؟ 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 انظر إلينا! 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 لا أمهات لنا ولا أخوال ولا أعمام. 116 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 نمارس الجنس مع محظيات 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 تُمحى ذاكراتهن بمجرد أن نتركهن. 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 هل تمنيت قط أن تغادر هذا القصر؟ 119 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 ألم تشعر قط بالكبت من ثقل عبء أسلافنا؟ 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 أيمكنك أن تقول بصدق إن كل ما رغبت فيه دائماً 121 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 هو أن تكون حلقة من سلسلة طويلة من أشباهنا، 122 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 وأن تعيش حياة حُددت لك منذ قرون؟ 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 لطالما أردت أن أدعوك "أبي". 124 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 لكنك لست أبي. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 لسنا بشراً حقيقيين أصلاً يا "داي". 126 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 لسنا إلا… صدى "كليون" الأول. 127 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 فهل الصدى الشائب أكثر أصالة من النقي؟ 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 أم إنه يخفت حتى يصبح عدماً؟ 129 00:09:11,468 --> 00:09:15,763 إذاً هل ذهب الجمع وكل ما كنا نفعله هنا هباء؟ 130 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 لا، لم يذهب هباء يا "ماري". 131 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 الوقت الذي قضيتموه هنا لم يضيع. 132 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 لقد أخرجكم من قبضة الإمبراطورية. 133 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 جعلكم أقوى. 134 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 لكن جماعة الأساس لم تكن قط لجمع المعرفة. 135 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 بل كانت لجمع الناس. 136 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 أنتم، أيها المستوطنون الأوائل، 137 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 تملكون صفات ضرورية لزرع بذور حضارة جديدة. 138 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 وأنتم، أيها الأناكريونيون والثسبسيون، أنتم الناجون البارعون. 139 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 ألقت بكم الإمبراطورية في غياهب التاريخ، ومع ذلك، 140 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 أنتم المستقبل معاً. 141 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 العرق البشري قصة دائمة التطور 142 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 روتها عبر آلاف السنين أصوات لا عدّ لها. 143 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 لكن منذ زمن طويل، 144 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 كانت تُخنق تلك الجوقة وتُمحى في صمت. 145 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 لأنه لا تُوجد تحت حكم السلالة الوراثية إلا قصة واحدة. 146 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 وصوت واحد. 147 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 لن نحقق ما يجب تحقيقه إذا استمرت الإمبراطورية. 148 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 ذلك السبيل نهايته إبادة البشر. 149 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 حتى لو تبنينا مصيرك هذا، فستأتي الإمبراطورية هنا في غضون أسابيع. 150 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 معه حق. كانوا يحققون في شأن طافية الاتصالات بالفعل. 151 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 لن يمر وقت طويل حتى يرسلوا تعزيزات. 152 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 الإمبراطورية لن تأتي. ليس الآن. ما داموا يعتقدون أنكم ميتون بالفعل. 153 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 خذوا "إنفكتس" إلى أقصى موقع في نظامكم الكوكبي، 154 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 وفعّلوا المحرك الكمومي، لكن حافظوا على موقعكم في الفضاء الجزئي… 155 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 ستُقرأ إشارة الطاقة على أنها انفجار ضخم. 156 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 الانفجار الضخم سيبيد كل الحياة في النظام. 157 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 الإمبراطورية تضم عشرات الآلاف من العوالم. 158 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 نجم خطير تدور حوله كواكب ميتة في أقاصى المجرة 159 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 لن يؤدي إلى المزيد من التحقيقات حتى لو كانت فيه جماعة الأساس يوماً ما. 160 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 قد تنجح. 161 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 ما دمنا لن نبتعد عن "الحافة القصوى"، 162 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 فلن يرونا. 163 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 سنكون أحراراً. 164 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 ستكونون أحراراً، 165 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 كي تتحينوا اللحظة المواتية وتستعدوا وتصيروا إلى ما تريدون. 166 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 هل أنت الشبح إذاً؟ 167 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 أحسب هذا. 168 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 - ما شعور الموت؟ - "كير". 169 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 ماذا؟ أريد أن أعرف. 170 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 هل رأيتم أي شيء؟ 171 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 تلك أسئلة معقدة. 172 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 لتجب عن سؤال بسيط إذاً. كيف جئت إلى هنا؟ 173 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 ما اسمك يا بنيّ؟ 174 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 "بولي". "بولي فيريسوف". 175 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 حسناً يا "بولي فيريسوف"، قبل أن أموت بقليل، 176 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 ابتلعت حبة تحتوي ملايين الآلات الجزيئية ذاتية التكاثر. 177 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 وفقاً لوصيتي، أُلقى بنعشي في الفضاء. 178 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 بدأت تلك الآلات في تفكيك أنسجة جسمي 179 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 إلى جميع العناصر المكونة له. 180 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 ثم أعادت تلك الآلات تدوير تلك العناصر، 181 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 والتقطت المزيد من المواد كالجليد والنيازك الدقيقة وما إلى ذلك، 182 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 وجمعت سقالة "الخزانة" الداخلية. 183 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 أتقول إن "الخزانة" ليست مقبرتك فقط؟ 184 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 هل أنت "الخزانة"؟ 185 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 هل كنت على "ترمنوس" طوال الوقت تشاهدنا؟ 186 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 لا. لم يكن من الحكمة أن أبقى واعياً طوال ذلك الوقت. 187 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 تلك العزلة قادرة على إيذاء أقوى العقول. 188 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 لا، بدأ صحوي على يد الأناكريونيين. 189 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 عندما توسّع الحقل الفارغ. 190 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 إعادة بناء الوعي تستغرق وقتاً يا "سالفور". 191 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 الحقل الفارغ ليس إلا جزءاً من نظام الدفاع التلقائي لـ"الخزانة". 192 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 هل سنراك مجدداً؟ 193 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 أتوقع ذلك يا "بولي". 194 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 لن تكون هذه أول أزمة لجماعة الأساس، ولن تكون الأخيرة. 195 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 لقد كسبتهم مهلة، لكن لا مفر من الحرب ضد الإمبراطورية. 196 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 في هذه الأثناء، تذكروا هذا اليوم. تذكروا ما نسعى إليه. 197 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 أعرف أن ألف سنة قد تبدو كأنها الأبد، 198 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 لكنها ليست إلا طرفة عين أمام تاريخ البشرية السحيق، 199 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 وقد تفلت من بين أيادينا إن لم ننتبه. 200 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 لا، انتظر! أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما عندك؟ 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 أخبرتكم بما تحتاجون إليه. 202 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 ماذا عن الرؤى التي كنت تبعث بها لي؟ 203 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 رؤى؟ 204 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 نعم. 205 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 الشبح. أنت تكلّمني منذ طفولتي. 206 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 وكانت تنتابني تلك الرؤى. 207 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 رأيتك على "ترانتور" على متن السفينة البطيئة. 208 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 كانت ترشدني. لقد ساعدتني على حل الأزمة. 209 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 هذا مثير للفضول. 210 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 حسناً يا "سالفور هاردن"، 211 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 أياً كانت الرسائل التي جاءتك، 212 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 أؤكد لك أنني لم أبعثها. 213 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 سيري معي. 214 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 أعرف أن الناس يكرهونني ويعتبرونني شريراً. 215 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 لكن اختلافي… 216 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 ولا مبالاتي بالمعاناة 217 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 هما ما يجعلانني قادراً على الحكم بجدارة. 218 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 المجرة شاسعة جداً… 219 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 والمشاكل هائلة 220 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 حتى إنني عليّ أن أتغافل عن الفرد. 221 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 انظري هناك. 222 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 إنه لعبء غريب ألا يحمل المرء عبئاً. 223 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 أنا وأخواي نتشارك العبء معاً لأننا عائلة. 224 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 وبعضنا يحب بعضاً بطريقتنا الخاصة. 225 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 متأكد من أنك لا تصدقين ذلك. 226 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 هل تفكرين في إرثك يا "أزورا"؟ 227 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 الأثر الذي ستتركينه بعد وفاتك؟ 228 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 في طفولتي، أردت أن أكون أفضل من أباطرة "كليون" الذين سبقوني. 229 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 وأذكى وأشجع وأبهر في عدالتي. 230 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 لكن طموحاتي تطورت وأنا أنضج. 231 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 لم أعد أرغب في أن أكون الأفضل. 232 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 بل أردت أن أكون مثلهم. شجاعة متوقعة وعدل متوقع. 233 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 كذلك أردت لابني أن يشبهني. "كليون" آخر مطابق تماماً. 234 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 إنه ليس ابنك. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 بل هو ابني بالتأكيد. 236 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 إنه أخي وابني كذلك. 237 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 هدهدته عندما كان رضيعاً. 238 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 ربّيته مثلما ترعين النباتات في هذه الحديقة. 239 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 رعاية الحياة أمر جلل. 240 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 لماذا تخبرني بهذا كله؟ 241 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 لأنك من بين كل مواطني المجرة… 242 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 تتميزين أنت بأنك التي سلبتني إرثي. 243 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 وهذا يأخذني إلى إرثك. 244 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 أعرف أنك لست من خطط لهذه المؤامرة، لكنك وجهها. 245 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 الوجه الذي فطر قلب بنيّ. 246 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 بحثنا في شجرة عائلتك حتى أكبر أجدادك، 247 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 ثم تعرّفنا إلى كل الأحفاد المنحدرين من أجدادك الـ16. 248 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 ليس الأحفاد المباشرين فقط، بل الأخوال والأعمام كلهم 249 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 وأبناء العمومة والخؤولة القريبين أو البعيدين وأبناءهم. 250 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 أتعرفين كم شخصاً وجدنا؟ 251 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 252 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 ثم بحثنا عن كل أصدقائك وأحبائك الحاليين والسابقين. 253 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 أول فتى قبّلته، وأول فتاة ضاجعتها. 254 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 معلموك وزملاؤك في العمل، وحتى أولئك الذين يعملون في القصر. 255 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 بحثنا عن آبائهم وأشقائهم. أي أننا بحثنا عن أي شخص له صلة بك. 256 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 بلغ عددهم 839 شخصاً آخرين. 257 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 1551 شخصاً. 258 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 هذا مجمل الحيوات التي تركت أثراً قيّماً فيها. 259 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 باختصار، هم الذين سيذكرونك بعد وفاتك. 260 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 حتى بينما نتحدث، 261 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 كل شخص له علاقة بك موضوع تحت المراقبة، 262 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 وموجّه إلى جذع دماغه شعاع جسيمات. 263 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 عند إشارتي، سيندثر وجودهم كلهم. 264 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 هكذا. 265 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 أُفنوا كلهم. 266 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 لقد مُحي إرثك يا "أزورا". 267 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 أياً كانت الموجات الدقيقة التي نشرتها في الكون، 268 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 فقد أُبطلت. 269 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 ستُحتجزين في زنزانة آلية وتتلقين غذاءك عن طريق الوريد، 270 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 وستُقيدين كي لا تؤذي نفسك. 271 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 سوف تُحجب حواسك لبقية عمرك. 272 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 لن تري أو تسمعي أو تشمّي أو تتذوقي أو تلمسي أبداً. 273 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 لكنك ستكونين واعية. 274 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 وسوف تتذكرين ما سلبتني. 275 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 "هاري سلدون"، 276 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 كان يعرف كل ما حدث ولم يخبرني بأي شيء. 277 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 حسبت أننا لن نساهم في الانهيار. 278 00:20:40,490 --> 00:20:44,953 حسبت أن عملنا هو بناء كبسولة زمنية ليفتحها الناجون في المستقبل. 279 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 لم أتخيل قط أننا نحن الذين سننفذ الخطة. 280 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 أما زلت تعتقدين أن الإمبراطورية سوف تنهار؟ 281 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 بلى. 282 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 أما زلت تعتقدين أن البشرية تستحق أفضل من ذلك؟ 283 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 بالتأكيد. لا عاقل يريد للإمبراطورية أن تستمر. 284 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 فما الفرق الآن إذاً؟ 285 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 الفرق هو أنه لم يخبرنا. 286 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 لقد كذب علينا. 287 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 كما كنت آخذك معي إلى المحاضرات في طفولتك 288 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 وأعطيك قلم تلوين وأطلب منك تدوين الملاحظات. 289 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 لقد كلّفنا بعمل يلهينا. 290 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 آمنت به. 291 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 بكل كلمة نطقها. 292 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 وها هو ذا قد خدعنا وكذب علينا. 293 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 بم أشعر في رأيك؟ 294 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 يؤسفني أنه لم يعرفك. 295 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 يعرفني. 296 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 الأمر أكبر من ذلك. 297 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 لطالما حسبت أن الشبح يتكلّم إليّ. 298 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 أقنعت نفسي بأنه "هاري"، 299 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 وبدأت أصدّق أنني… مميزة حقاً. 300 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 لكن إن لم تكن الرؤى منه، 301 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 فمن الذي كان يرسلها؟ 302 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 لا أحد؟ خيالي؟ 303 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 أنت مميزة يا "سالفور". 304 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 الحقل الفارغ. 305 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 ما فعلته عندما أحضرت "إنفكتس" كان أمراً عظيماً. 306 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 لقد نجونا… 307 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 رغم كل الصعاب. 308 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 كنت محقة. 309 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 علينا أن نضع خطتنا بأنفسنا الآن. 310 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 كنت أحترمها، إلى درجة ما. 311 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 يؤسفني ما حدث في النهاية. 312 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 لست آسفاً على ذلك. 313 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 "لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة." أليس ذلك ما قلته عنها؟ 314 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 كنت أحاول مضايقتك فقط. 315 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 يبدو أنك نجحت أيتها الحارسة. 316 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 أردت حركة تالية لابنتي. 317 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 منذ أكثر من قرن مضى، قُدّم هذا القوس للإمبراطور بسلام. 318 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 أقدّمه ثانية… 319 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 لك. 320 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 هي أيضاً احترمتك، إلى درجة ما. 321 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 هل ستعيدها إلى "أناكريون"؟ 322 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 لا. بل أحضرنا "أناكريون" إليها. 323 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 الشتلة من شجرة سنديان "تالين" التي صُنع قوسك من خشبها. 324 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 الحرّاجون قالوا لي إنه قد يكون من الصعب استيطان هذا المكان. 325 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 هلا تساعدينني أيتها الحارسة. 326 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 نعم. 327 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 في الشهور التالية، 328 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 أخذ أبناء "الحافة القصوى" كلام "هاري" على محمل الجد، 329 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 ونحّوا الكراهية جانباً من أجل القوة. 330 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 البناء يتطلب جهداً أكبر من الهدم، و"هاري" أراد لهم أن يبنوا. 331 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 أما "إنفكتس"، 332 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 فقد صار "هيوغو كراست" ربّانها من بين كل الناس. 333 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 أخذها إلى أقصى موقع في نظامهم الكوكبي 334 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 ووّلد انفجاراً ضخماً حرر جماعة الأساس. 335 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 القائد "كراست". 336 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 - "بولي". - أيتها الحارسة. 337 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 كيف حال "إنفكتس"؟ 338 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 تمكنّا من تثبيت المحركات 339 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 كي لا تقفز بنا إلى قلب النجم فجأة. 340 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 وكم من الوقت أمامنا حتى نصنع سفينة أخرى؟ 341 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 18 شهراً يا سيدتي. 342 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 - هل يعجبك الفضاء يا "بولي"؟ - نعم. 343 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 وكم ستبقى على الكوكب أيها القائد؟ 344 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 14 ساعة أيتها الحارسة. 345 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 مرآة مقرابي خرجت عن مكانها. 346 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 هلا تساعدني على ضبطها. 347 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 أفهم ما تقولانه. 348 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 إذاً لم لا تغرب عن وجهي بأدب يا "بولي"؟ 349 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 توقفي! 350 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 انتظري! 351 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 من سيكون إن لم يكن أنت يا "هاري"؟ 352 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 أتذكر هذه. 353 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 هذه كانت المفضلة عندك. 354 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 كنت تنامين بها في مهدك. 355 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 إذا راودك كابوس، كان يقول لك صفّري بها، 356 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 والأشباح كانت تهرب. 357 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 غالباً ما كنت تهدئين بمجرد أن تمسكي بها. 358 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 الحمد لله. مستحيل أن يطيق المرء طفلاً معه صافرة. 359 00:31:29,055 --> 00:31:35,020 كان يُجن جنوني كلما وجدته هنا وهو نائم في أثناء عمله. 360 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 كان مستواه فظيعاً عندما بدأ في صنع هذه الأشياء. 361 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 لكن بعد مئات الليالي، أتقن "أباس" صنعها. 362 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 كان ليفتخر بك لأنك حللت محلّه وصرت الحاكمة. 363 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 الانتخابات ليست إلا إجراء شكلياً. الجميع يعرفون أنك ستفوزين بفارق كبير. 364 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 أمي، من الفتاة التي جاءت من كوكب الماء؟ 365 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 على متن السفينة البطيئة، كان لدينا برنامج لتخزين النسل. 366 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 ولادة طفل في الفضاء لم تكن آمنة، 367 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 لذلك حفظنا بويضاتنا وأجنّتنا ضماناً لنا من المستقبل. 368 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 اخترت بويضة مخصبة من متبرعة مثيرة للجدل. 369 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 "غايل دورنك". 370 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 هل من تغيير في قرار الولادة؟ 371 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 تعرّفت إليها قليلاً قبل أن نفقدها. 372 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 كانت تملك عقلاً فذاً. 373 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 ومن الأب؟ 374 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 "ريش فوس". 375 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 رأيتهما وهما طفلين. 376 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 "غايل" الليلة. 377 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 و"ريش"… 378 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 في بداية الأزمة. 379 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 أنت! 380 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 طوال كل ذلك الوقت كنت أحسبني أعيش في ذكريات "هاري". 381 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 لكنني كنت أعيش في ذكرياتهما. 382 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 الآن اتضح سبب اختلافي الكبير. 383 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 لقد حملتك في رحمي يا "سالفور". ما زلت ابنتي. 384 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 أعرف. لكنني ابنتهما أيضاً. 385 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 هربت "غايل" في حجيرة نوم مبرّد. إلى أين؟ 386 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 كنت ما أزال في أول رحلتنا. 387 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 لا بد من أنها في مكان ما بمحاذاة "ذراع الجبار". 388 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 أحسب أنها ما تزال هناك يا أمي. 389 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 أحسب أنها التي كانت تتواصل معي. 390 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 أحسب أنها وراء حدسي كله. 391 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 هذا يبعد 40 سنة ضوئية عن "ترمنوس" يا حبيبتي. 392 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 كيف سينجح ذلك؟ 393 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 لا أعرف، لكنها هي. 394 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 وإن كانت "غايل" فريدة بشكل ما، فقد يفسر ذلك سبب تفرّدي أيضاً. 395 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 لطالما انجذبت إلى النجوم. 396 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 أجل، والآن عرفنا السبب. 397 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 لأن شيئاً ما يشدّني. 398 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 يجب أن أحاول العثور عليها يا أمي. 399 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 أعرف يا حبيبتي. 400 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 وأريدك أن تفعلي ذلك. 401 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 لكنني يجب أن أذهب الآن يا أمي. 402 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 يقلقني أنني لن أستجمع الشجاعة أبداً إن لم أذهب الآن. 403 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 خذي صافرة الشبح. وشيء آخر. 404 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 أعطيها هذا عندما تجدينها. 405 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 لطالما كان لها. 406 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 آسفة. على كل شيء. 407 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 لا داعي للأسف يا أمي. 408 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 كنت في المكان المناسب بالضبط. 409 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 استيقظي يا "بيغر". 410 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 عرفت أنني سأجدك هنا. 411 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 اللعنة. 412 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 أردت الرحيل من دون وداع. 413 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 أعرفك جيداً يا "سال". 414 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 أحسب أنك ودّعتني بتلك القبلة على خدي. 415 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 أردت ألّا يكون الوداع أكثر ألماً. 416 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 الحب لا يكون حباً إلا بالألم. 417 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 تعلمت ذلك عندما اضطُررت إلى مغادرة "ثسبس" كي يأكل الآخرون. 418 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 ولم يأت أحد خلفي. 419 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 هل تأتي خلفي إذاً؟ 420 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 تعرف أنك بإمكانك المجيء إن أردت. 421 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 سأفعل إن أردتني أن آتي حقاً. 422 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 لكنني أشعر بأنك تحتاجين إلى فعل ذلك وحدك. 423 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 لطالما عرفت أنك ستتركين هذا الكوكب يوماً ما. 424 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 لكنني حسبت أنني سأكون معك حينئذ. 425 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 هل ستتضايق لاحقاً؟ 426 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 أبداً. 427 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 هلا تعتني بكوكبي. 428 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 اعتني بسفينتي. 429 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 لم تعد سفينتك. 430 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 ليس كوكبي. 431 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 المجرة مكان كبير يا "سال". 432 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 أتعرفين من أين ستبدئين؟ 433 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 لديّ حدس. 434 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 هيا. ارحلي. 435 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 اذهبي. 436 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 هيا. 437 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 وداعاً يا "سالفور هاردن". 438 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 جلالتك. 439 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 حان الوقت. 440 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 لا بد من أنك تكرهينني. 441 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 مستحيل أن أكرهك يا صاحب الجلالة. 442 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 بل أحبك. 443 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 لأنك مبرمجة على ذلك. 444 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 كل الحب مبرمج سواء كان بيولوجياً أو غير ذلك. 445 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 عندما تنظر الأم البشرية إلى عيني رضيعها، 446 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 تتزامن موجاتهما الدماغية. 447 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 يا صاحبي الجلالة. 448 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 اللعنة على تملّقك أيها الفتى. 449 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 كدنا نسقط بسببك. 450 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 آسف يا أخي، أنا… 451 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 لست أخي، ولا أخاً لـ"كليون" الأول، 452 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 ولا لأي "كليون" آخر وطئت قدماه هذه الأرض المصقولة. 453 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 أنت تشوّه. 454 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 ولو كان القرار بيدي، لكنت رماداً. 455 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 لكن كما قلت، 456 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 هذا الحكم متروك للعرش الأوسط. 457 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 في أثناء سفري، 458 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 سنحت لي فرصة للتفكّر في سلالتنا. 459 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 نمت في قطاع في المجرة، 460 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 ثم صحوت في قطاع آخر. 461 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 إنها معجزة بكل المقاييس، 462 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 طيّ الزمان والمكان. 463 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 ثم على "مايدن"، 464 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 قابلت حجاجاً عملوا طوال حياتهم 465 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 ليسيروا في دوامة من الملح فقط، 466 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 أملاً في يُمنحوا بصيرة قبل موتهم. 467 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 أنا… 468 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 تحدتنا امرأة تزعم 469 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 أن الروح التي لا تتغير محكوم عليها بالركود. 470 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 أحسب أن "سلدون" نفسه قال شيئاً قريباً من ذلك. 471 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 "سلدون" كان خدغة تافهة كبيرة. 472 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 ومع ذلك يا أخي… 473 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 مع ذلك… 474 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 الغصن الذي لا ينثني مصيره إلى الانكسار. 475 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 حان الوقت لتنثني السلالة. 476 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 قليلاً فقط. 477 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 هل جُننت؟ 478 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 هل أتلفت القفزة دماغك؟ 479 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 لذلك ما كان ينبغي أن ترحل قط. 480 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 إمبراطوريتنا بأسرها شُيدت على أساس خلود لا يفنى. 481 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 إن اكتشف المجلس المجرّي 482 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 - أن خيط سلالتنا قد انقطع… - المجلس المجرّي؟ لن يعرفوا أبداً. 483 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 - …فسنصبح فاشلين! - يمكننا التعلم مما حدث. 484 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 - بل وقد نستفيد من… - نستفيد؟ 485 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 - "ديمرزل". - كيف تجرؤ على ضربي؟ 486 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 - لقد صرت واهناً. - أرجوك لا تدعيهما يقتلانني. 487 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 - لن أدعهما. - هذا جنون. 488 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 أفضّل أن أصنع منك نسخة أخرى على أن أدع ذلك التشوّه يعيش بيننا. 489 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 القرار لي أنا! 490 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 ليس لك إن كان فيه دمارنا! 491 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 التاريخ النفسي تنبأ… 492 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 التاريخ النفسي؟ 493 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 نحن الإمبراطورية. التاريخ ينحني لنا! 494 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 لا! 495 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 أنا مخلصة يا صاحب الجلالة… 496 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 لسلالة "كليون" فوق أي شيء. 497 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 لا. 498 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 يمكنك التخلص من الجثة بنفسك. 499 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 أتوقع صبّ نسخة أخرى كاملة الاطّلاع بحلول الصباح. 500 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 ماذا؟ تكلّم. 501 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 يبدو أن خطط المتمردين لتقويض السلالة الحاكمة 502 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 أكبر مما حسبناها في البداية. 503 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 حسبنا أن التلاعب بالجينات كان في جسد "دون" وحده، 504 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 وأنه تم بعد نسخه. 505 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 لكن بعد المزيد من الاختبارات المكثفة، 506 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 يبدو أنهم تلاعبوا بالمصدر نفسه. 507 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 إذاً، النسخ البديلة كلها… 508 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 …لم تعد نسخاً نقية. 509 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 متى حدث ذلك؟ 510 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 لا نعرف بالضبط. 511 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 هل تقول إنني أنا نفسي مغشوش؟ 512 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 ممكن. 513 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 نعم. 514 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 و"داسك"؟ 515 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 يجري فحص الإمبراطور بينما نتحدث. 516 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 شكراً يا سيد الظل. 517 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 يمكنك الرحيل. 518 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 "(الجرف الأزرق)" 519 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 "بعد 138 عاماً" 520 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 ندخل مجال "سيناكس". 521 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 "ندخل مدار (سيناكس)" 522 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 بدء إعادة الدخول. 523 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 اربطي الأحزمة لإعادة الدخول. 524 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 القيام من المهد. 525 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 الرحيل عن راحة الوطن. 526 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 لا ملاذ آمن. 527 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86,982,283. 528 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86,982,331… 529 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86,982,341. 530 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 مجرد صرخة في الظلام. 531 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 هل نحن وحدنا؟ 532 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 وحتى إن لم نكن وحدنا، فهل سيهتم أحد ليجيبنا؟ 533 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 حسناً. 534 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 ابتعدي. 535 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 هل تسمعينني؟ 536 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 لا بأس. 537 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 لا بأس. أنت بخير. صه. 538 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 ماذا كنت تفعلين بالأسفل؟ 539 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 السجل يقول إنك كنت في حجيرة النوم المبرد منذ أكثر من قرن. 540 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 هبطت بسبب حادث بالمركبة. 541 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 جئت أبحث عن شخص. 542 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 من؟ 543 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 أنت. 544 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 ماذا؟ 545 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 اسمي "سالفور هاردن". 546 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 أنا ابنتك. 547 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 متأكدة من أن هذا الشيء لك. 548 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 تقفز أحياناً. 549 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 وأحياناً يلتقطك أحد. 550 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 ترجمة "مصطفى جبيل"