1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 前情提要 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 第二基地必須保密 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 我被利用夠了 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -停手… -我不… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 我們要將你的納米機械裝置 傳送到我的血液內 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 我要回去王宮 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 我會取代你 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 白晝兄弟很快就會回家 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 你可以請他評論事理 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 我們可以共用無敵戰艦 我們可以一起把它修理好 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 費史東,等陣 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 真是令人鼓舞 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 見到你們聚首一堂,給我帶來希望 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 我們或許真的會成功 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 我媽媽曾說,睡覺這動作猶如放手一搏 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 我們發夢時,靈魂就會四處遊走 她是這樣跟我講的 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 如果我們唸出禱文 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 靈魂就會在我們醒來之前回來 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 爬出搖籃也有如放手一搏 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 離開舒適的家園亦然 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 對某些人來說 這是要展開新旅程,奔向虛空之地 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 我們向太空傳送訊息,希望會有人回應 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 祈求我們能夠在未來找到安全港 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,329 《基地》 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 安納桂昂和泰斯庇斯 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 你們長年累月以來互相爭鬥 27 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 你們之間的仇恨緣由 幾乎已經變得不再重要 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 我們有合理的理由憎恨對方 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 是由第一次背叛和千次暴行開始 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 根本無人知道當晚發生甚麼事 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 第一次背叛 32 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 當時泰斯庇斯王剛迎娶安納桂昂的女獵手 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 兩道新冒起的外圍區域勢力 藉著聯婚而合拼 34 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 死人,你要教我們自己星球的歷史嗎? 35 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 那個泰斯庇斯賤種在安床上將她割喉殺害 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 傳說確實如此 37 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 你暗示我們的歷史是錯的? 38 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 歷史是由勝利者書寫的 你們雙方都似乎沒有贏 39 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 當時有目擊證人 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 唯一的目擊證人 是一名安納桂昂侍女,她作證指 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 誨恩鐸王在大婚當晚飲醉酒 42 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 一怒之下殺了你們的女獵手 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 那個侍女講大話 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 那個大話確實影響深遠 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 那個侍女臨死前坦承 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 真正的兇手是奇里昂二世 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 血脈王朝的首位複製人發現 48 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 一個計劃可以橫跨數段人生進行 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 他知道這個新聯盟會引來甚麼後果 50 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 於是他派影子大師去勾引侍女 向新婚夫婦下藥 51 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 殺害你們的女獵手,再嫁禍給你們的國王 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 何必跟兩個新興的王國對抗呢? 53 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 何不利用雙方的種族仇恨 讓他們互相殘殺? 54 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 那些複製人騙倒你們了 55 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 但如今,多得基地團隊 56 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 我們可以修補帝國曾經破壞的事物 57 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 不,無論緣由為何 我們也不會跟他們聯手 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 即使聯手合作,帝國也太強大了 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 現在你們有無敵戰艦在手 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 無敵戰艦只是一艘船艦 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 可以是未來更多船艦的先驅 62 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 如果你們雙方放下分歧,但求壯大力量 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 像那對可憐的新婚夫婦一樣 64 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 你們就會在此找到所需的技能 去建造更多船艦 65 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 為了實現大計,基地團隊需要三個主軸 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 正如凳子需要三隻腳 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 它需要外圍區域的所有人民 68 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 這正是我設計的方針 69 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 哈利,所以你早就知道 無敵戰艦會被發現? 70 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 哈囉,馬莉,很高興能再見到你 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 嬌兒在哪裏? 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 她最終無法來到端點星 73 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 而你是誰? 74 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 修法爾夏丁 75 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 馬莉的女兒 76 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 就是我打開穹窿的 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 我還把那艘爛鬼船拖到我們的門前 78 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 修法爾夏丁,看來要向你道謝 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 至於無敵戰艦的謎團 80 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 它多次出現 是因為我對預測模型做的首輪測試 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 其他人只能看到混亂 我卻從中找到一個規律 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 我不明白,我們不是革命人士 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 是你自己在審訊上說的 84 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 我當時講了大話 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 黃昏兄弟,我感激不盡 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 因為我成功阻止敵人滲透,拯救了王朝? 87 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 白晝,我在想 假如你當初留在川陀,不去拜訪少女 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 你會留意到他的不同之處嗎? 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 你和我是一樣的,我相信我也會留意到 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 更重要的問題是,我們現在該怎麼做? 91 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 你知道我們該做甚麼 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 退下 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 我們還在搞清楚當中的具體手段 94 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 但據說他們在一段時間前 破壞了你的納米粒子規程 95 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 你跟我們不是同類 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 你的基因裏有十幾處被修改 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 你的外表跟我們一樣 98 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 你的聲音跟我們一樣,但… 99 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 你知道了多久? 100 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 知道自己不一樣? 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 我以前會偷偷離開 走去觀看你們的全息影像 102 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 看你們吃早餐 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 看你們坐在王座室 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 我數過你們對臣民笑過幾多次 105 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 你們坐著時,雙手會分開還是放在一起 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 你們用餐會喝幾多口飲料 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 我當時已經知道自己跟你們不一樣 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 但我想跟你們一樣 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 你們打算怎樣做? 110 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 你與叛亂分子合謀 111 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 我沒有合謀 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 你向敵人泄露秘密,更逃離王宮 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -是她騙我 -因為她佔據了你的心 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 那麼這問題是誰造成的? 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 你看看我們兩個 116 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 我們沒有母親、姨姨、叔叔 117 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 我們跟妾侍上床 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 我們一離開,她們的記憶就立即被清除 119 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 你從沒渴望過離開這地方嗎? 120 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 你從沒因為要比得上前人的成就 而壓力大到喘不過氣嗎? 121 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 你能否真心說自己一直只是希望 122 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 在接連不斷的繼承鏈上佔一席位 123 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 照著許多世紀前計劃好的方式活下去? 124 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 我這輩子都想叫你做“父親” 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 但你不是我的父親 126 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 白晝,我們連人也不如 127 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 我們只是…奇里昂一世所發出的餘響 128 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 所以有缺憾的餘響 比完美無瑕的餘響更有個人特色? 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 還是它會消散於無聲之中? 130 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 所以我們一直在這裏做的保存工作 131 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 都是徒然的? 132 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 並非徒然,馬莉 133 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 你們在端點星上並無白費時間 134 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 它讓你們遠離帝國的掌控 135 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 它讓你們磨練自己 136 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 但基地的重點從來都不是保存知識 137 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 而是保存人類 138 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 你們這班拓荒者 139 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 你們擁有的才能對孕育新文明非常重要 140 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 而你們安納桂昂人和泰斯庇斯人 是相當出色的倖存者 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 雖然被帝國從歷史上抹去 142 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 但你們共同代表著未來 143 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 人類是一個不斷演變的故事 144 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 流傳數千年,由無數聲音訴說 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 但長時間以來 146 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 那個群體一直被噤聲、被靜悄悄地抹去 147 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 因為在血脈王朝的管治之下 只容得下一個故事 148 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 一把聲音 149 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 若然任由帝國延續霸權 我們就無法成為應有的角色 150 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 那條路只會引到人類滅亡的局面 151 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 即使我們接納你那個版本的命運 帝國的人幾星期內就會來到 152 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 他說得對,他們早前 已在調查通訊航標的事 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 他們很快就會派來增援 154 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 帝國的人不會來,暫時不會 因為他們以為你們已經死掉了 155 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 將無敵戰艦駛到你們恆星的遠端 156 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 啟動量子驅動器 但在子空間裏保持位置… 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 能量標記會顯示為百萬耀斑 158 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 百萬耀斑足以消滅星系中的所有生物 159 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 帝國由數以萬計的星球組成 160 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 銀河遠處的一顆危險恆星 再加上一堆死掉的行星 161 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 不值得花資源繼續調查 即使它曾是基地的所在地亦然 162 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 這可能會成功,真的 163 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 只要我們不駛離外圍區域 164 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 他們就不會發現我們 165 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 我們之後就自由了 166 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 你們就自由了 167 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 靜候時機,建立力量,擔當起應有的角色 168 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 所以你就是鬼魂? 169 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 應該是吧 170 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -死亡的感覺是怎樣的? -基爾 171 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 怎麼了?我想知道嘛 172 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 你當時有看到甚麼嗎? 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 那些問題很複雜 174 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 那就答這條簡單的問題吧 你是怎樣來到這裏的? 175 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 細路,你叫甚麼名字? 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 保利,保利菲維索夫 177 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 保利菲維索夫,在我死之前不久 178 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 我服了一粒藥丸 裏面包含數以百萬計的分子自我複製裝置 179 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 根據我的臨終指示 我的靈柩會被彈射到太空 180 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 那些裝置開始將我的人體組織 181 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 分解成各種構成要素 182 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 然後那些裝置把元素循環再造 183 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 收集更多的材料,冰、微流星體等等 184 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 組成穹窿的內部結構 185 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 你是指穹窿不只是你的陵墓? 186 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 穹窿是你的一部分? 187 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 你一直以來都在端點星看著我們? 188 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 不,這樣保持知覺對我來說並不明智 189 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 再堅強的人也不能忍受這種孤獨感 190 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 不是,是安納桂昂人觸發我的甦醒過程 191 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 就在虛空像場擴大的時候 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 修法爾,重新建立知覺是需要時間的 193 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 虛空像場只是穹窿自動防禦系統的一部分 194 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 我們會再見嗎? 195 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 應該會,保利 196 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 這不是基地的首場危機 亦不會是最後一場 197 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 你們暫時逃過一劫 但與帝國對戰是必然發生的 198 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 與此同時,謹記這一天 謹記我們在努力爭取的東西 199 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 我明白一千年感覺好像永遠都過不完 200 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 但相比起整段人類歷史 那只是眨一下眼的時間 201 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 一不為意,就很容易 讓它從我們指縫中溜走 202 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 不,等陣,所以就是這樣? 我們只是得到這些資訊? 203 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 我已經告訴你們所需要的資訊 204 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 那你一直以來給我看的影像呢? 205 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 影像? 206 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 是 207 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 鬼魂,你在我小時候就開始跟我溝通 208 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 而且我見過那些影像 209 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 我見過你在川陀時的樣子,就在慢速船上 210 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 那些影像引導著我 你幫我解決了這場危機 211 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 真有趣 212 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 修法爾夏丁 213 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 不管你接收到甚麼訊息 214 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 我向你保證,那不是我給你的 215 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 跟我來 216 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 我知道人們討厭我,覺得我很邪惡 217 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 但正因為我冷漠 218 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 我對苦難漠不關心 219 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 才能讓我有效率地治國 220 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 銀河廣闊無邊 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 問題繁多 222 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 我必須無視個人層面的問題 223 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 看看那邊 224 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 不用面對難題亦是一種奇怪的負擔 225 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 我和兩位兄弟一起分擔這個重擔 因為我們是一家人 226 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 我們以自己的方式愛護彼此 227 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 我相信你會覺得難以置信 228 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 亞素華,你有否想過自己的歷史足跡? 229 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 你過世之後留下的印記 230 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 我小時候希望自己 能比一眾奇里昂先王更優秀 231 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 更聰穎、更勇敢 彰顯公義時會顯得更耀目 232 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 但長大後,我的抱負演變了 233 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 我再也不想做最優秀的人 234 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 我想保持一致 一如預期般英勇、公平公正 235 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 我想我的兒子也是一樣 另一個完美無瑕的奇里昂 236 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 他不是你的兒子 237 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 他當然是了 238 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 他是我的弟弟,亦是我的兒子 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 他還是嬰兒時,我哄過他 240 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 我曾經栽培他 正如你一直栽培這個花園裏的植物 241 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 養育生命是一件很強大的事情 242 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 你為甚麼要告訴我這些事? 243 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 因為銀河裏眾多人民之中 244 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 只有你一人成功蹂躪我的歷史足跡 245 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 結果令我想到你的歷史足跡 246 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 我知道你不是這次密謀的策劃者 但你有份將它實現 247 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 是你傷了我兒子的心 248 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 我們追溯了你的家族 遠至你的曾曾祖父母 249 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 然後找出那16位人士所有在生的後代 250 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 不只是直系後代,更包括所有伯叔姨舅姑 251 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 堂表兄弟姐妹,還有他們的後代 252 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 你知道我們找出了多少人嗎? 253 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712人 254 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 之後我們還找了 你過去及現在的所有朋友、愛人 255 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 你吻過的第一位男生 得到你初夜的年輕女子 256 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 你的老師和同事 甚至是你在王宮裏的同事 257 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 我們找到了他們的父母和兄弟姐妹 基本上是所有與你有絲毫聯繫的人 258 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 總共再加839人 259 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 即1551人 260 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 你在這麼多人身上留下具影響力的印記 261 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 簡而言之 他們是會在你去世後記住你的人 262 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 此時此刻 263 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 所有與你有聯繫的人都被我們監視著 264 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 粒子光束正瞄準著他們每個人的腦幹 265 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 我一下達命令,他們就會消失於人間 266 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 就這樣 267 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 全都死了 268 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 亞素華,你的歷史足跡被抹去了 269 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 不管你在銀河裏掀起過甚麼微小漣漪 270 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 都被撫平了 271 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 你將會被關在自動艙裏 以靜脈輸液的方式餵食 272 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 你會被束縛住,以防止自殘行為 273 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 你的感官將被永久封閉 274 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 你以後也不會有視覺 聽覺、嗅覺、味覺和觸覺 275 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 但你會有知覺 276 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 你亦會記得你從我身上奪走了甚麼 277 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 哈利西爾頓 278 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 早就知道這一切,卻沒對我們透露半句 279 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 我還以為我們不會牽連其中 280 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 我還以為我們的工作 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 是建造一個時間囊 讓未來的某些倖存者打開 282 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 我從沒料到我們會是推動大計的人 283 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 你還相信帝國會淪陷嗎? 284 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 我信 285 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 你還相信人類可以做得更好嗎? 286 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 我當然相信 任何正常人都不想帝國繼續掌權 287 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 那現在有何分別? 288 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 分別在於他不僅隱瞞我們 289 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 更向我們撒謊 290 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 這就像在你小時候,我帶你去課堂旁聽 291 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 給你蠟筆,然後叫你抄筆記 292 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 他讓我們忙著 293 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 我當初還相信他 294 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 他說的一字一句 295 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 到頭來他卻跣我們一鑊 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 你覺得我又有何感受呢? 297 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 很遺憾他不認識你 298 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 認識我 299 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 不只這麼簡單 300 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 這些年來,一直以為鬼魂在跟我說話 301 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 我當時深信那就是哈利 302 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 我還開始以為自己真的很獨特 303 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 但如果那些影像不是來自他的 304 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 那麼是誰給我看的? 305 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 沒有任何來源嗎?只是我幻想出來的? 306 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 修法爾,你確是很獨特 307 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 虛空像場的事 308 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 你所做的事、將無敵戰艦帶來這裏 全部都有重大的意義 309 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 我們活下來了 310 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 排除萬難 311 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 你說得對 312 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 我們現在要自作打算了 313 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 某程度上,我尊敬她 314 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 很遺憾事情要如此收場 315 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 我不遺憾 316 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 沒有下一步,只有最後一步 你不是這麼說過她嗎? 317 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 我當時只是想令你動搖 318 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 顯然奏效了,看守人 319 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 為了我的孩子,我想踏出下一步 320 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 超過一個世紀前 我國曾向大帝進貢這把弓箭,以示和平 321 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 如今我想把它… 322 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 獻給你 323 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 某程度上,她也很尊敬你 324 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 你會把她帶回安納桂昂嗎? 325 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 不會,我們把安納桂昂帶來了給她 326 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 這些插枝是取自達連橡木 你的弓也是由同一種木雕刻而成的 327 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 我們的護林員說 它應該夠頑強,能在此落地生根 328 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 看守人,你可以幫我嗎? 329 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 可以 330 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 在接下來的數個月 331 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 外圍區域的人民聽從哈利的建議 332 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 放下分歧,但求壯大力量 333 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 建立比破壞更艱難,而哈利希望他們建立 334 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 至於無敵戰艦 335 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 眾多人選之中,曉高卡勒茲成為船長 336 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 他將船艦駛到恆星的遠端 337 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 並產生百萬耀斑,讓基地團隊重獲自由 338 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 卡勒茲船長 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -保利 -看守人 340 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 無敵戰艦的情況如何? 341 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 我們成功將驅動器穩定下來 342 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 這樣我們短期內都不會躍遷到恆星的中心 343 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 還需多久才能造好另一艘船艦? 344 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 18個月,女士 345 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -保利,你喜歡上太空嗎? -喜歡 346 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 還有,船長,你會留在地面多久? 347 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 14個鐘,看守人 348 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 我部望遠鏡的定位有點不正 349 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 你可以幫我重新調準視線嗎? 350 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 兩位,我知道你們在說甚麼 351 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 你識趣就滾開吧,保利 352 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 停低 353 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 等陣 354 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 哈利,如果不是你,那究竟是誰? 355 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 我記得這東西 356 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 它曾經是你的最愛 357 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 你以前會跟它一起睡在嬰兒床上 358 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 如果你發惡夢,他以前會叫你吹一下哨子 359 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 之後鬼魂就會飛走 360 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 大部分時間,你單是拿著它 已經能夠安撫你 361 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 謝天謝地,給孩子吹哨子 簡直是考驗人的耐性 362 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 他以前會惹我生氣 因為我經常發現他在這裏 363 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 工作時不小心睡著 364 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 他一開始做這些東西的手工很差 365 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 但經過無數個晚上,阿巴斯開始熟練起來 366 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 他會為你驕傲的,你知道嗎? 你將會成為市長,接替他的位置 367 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 選舉只是形式 大家都知道你會取得壓倒性勝利 368 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 媽媽,那個來自水行星的女生是誰? 369 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 我們在慢速船上有個種子庫計劃 370 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 當時要在太空中懷足月並不安全 371 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 於是我們將卵子和胚胎儲存起來 給未來一個保障 372 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 我選了一位具爭議性的捐贈者 373 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 嬌兒朵歷 374 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 你的生育指引有變嗎? 375 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 我們失去她之前,我有稍微了解過她 376 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 她智慧非凡 377 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 那麼父親呢? 378 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 維治霍斯 379 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 我見過兩人小時候的樣子 380 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 今晚見到嬌兒 381 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 而維治 382 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 我在危機發生之前見過他 383 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 唏 384 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 我一直以為自己活在哈利的回憶之中 385 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 但原來是他們的回憶 386 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 現在說得通了,我與眾不同的原因 387 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 修法爾,我把你懷在子宮裏 你仍是我的女兒 388 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 我知道,但我也是他們的女兒 389 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 嬌兒是乘著冷凍睡眠艙逃走的 當時在哪裏? 390 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 當時仍是旅程的初段 391 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 應該是獵戶分支的某處 392 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 媽媽,我覺得她仍在外面某處 393 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 我覺得她就是一直聯繫我的人 394 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 我覺得她主導著我的直覺 395 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 乖女,那裏距離端點星足足有40光年 396 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 怎麼會有可能? 397 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 我不知道,但真的是她 398 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 既然嬌兒有某種特質 或者亦可以解釋為何我如此獨特 399 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 你總是對星星著迷 400 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 對,我現在知道原因了 401 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 因為有某種力量牽動著我 402 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 媽媽,我要嘗試去找她 403 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 我知道,乖女 404 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 我亦想你這麼做 405 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 媽媽,但問題是,我要立刻起行 406 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 我擔心如果現在不去 我再也不會有勇氣這麼做 407 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 帶上鬼魂哨子,還有一樣東西 408 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 當你找到她,把它交給她吧 409 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 這一直以來都是屬於她的 410 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 我對這一切都很抱歉 411 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 媽媽,根本不需要道歉 412 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 我當時是註定出現在那裏的 413 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 乞丐號,醒來吧 414 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 都估到會在這裏找到你 415 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 可惡 416 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 你想灑脫地離開 417 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 修,我太了解你 418 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 你應該是因為吻了我臉頰而露出馬腳 419 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 我只是不想造成更多傷痛 420 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 若然不痛,那就不是愛 421 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 我領略到這一點,因為當初 我要離開泰斯庇斯,讓其他人免受捱餓 422 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 當時沒有人挽留我 423 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 所以你是來挽留我嗎? 424 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 如果你想,也可以一起去的 425 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 如果你真的想我去,我就會去 426 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 但我覺得這是需要你獨力完成的事 427 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 我一直都知道你有天會讓這行星擺脫你 428 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 我只是希望到時能夠陪著你 429 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 你陣間會生氣嗎? 430 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 絕不會 431 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 你可以幫我照顧我的家鄉嗎? 432 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 照顧我的船艦 433 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 它已經不是你的船艦了 434 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 這也不是我的家鄉 435 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 修,銀河無邊無際 436 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 你知道要從哪裏著手嗎? 437 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 我有種直覺 438 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 好了,去吧 439 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 走吧 440 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 出發吧 441 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 再見,修法爾夏丁 442 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 大帝 443 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 是時候了 444 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 你肯定很討厭我 445 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 大帝,我絕對不會討厭你 446 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 我愛你 447 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 因為這是你的編程指令 448 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 不管是否出自生理本能 所有愛意都是編程指令 449 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 當人類母親望著新生嬰兒的雙眼 450 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 兩人的腦電波就會同步 451 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 大帝 452 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 小子,多虧你的所作所為 453 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 你差點拖垮我們了 454 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 對不起,兄弟,我… 455 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 你不是我的兄弟 亦不是奇里昂一世的兄弟 456 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 對其他走過這塊光亮地板的奇里昂 你也不是他們的兄弟 457 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 你是異類 458 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 如果我依本人的方法行事 你早就化為灰燼了 459 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 但如你所指出 460 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 這是由中央王位來判斷的 461 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 出巡期間 462 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 我有機會反思一下我們的王朝 463 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 我在銀河的一端入睡 464 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 然後在另一端醒來 465 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 人人都說這是奇跡 466 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 摺疊時空 467 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 後來,在少女上 468 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 我遇到一眾朝聖者,拼盡一生 469 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 只為了走一趟鹽造的螺旋之路 470 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 但求能夠在死之前獲賜異象 471 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 我… 472 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 我們遭到一名女子質疑 473 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 她指固步自封的靈魂只會註定停滯不前 474 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 我相信西爾頓曾經暗示類似的意思 475 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 西爾頓只是一個狂妄、自命清高的騙子 476 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 不過,兄弟 477 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 不過… 478 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 一條不能彎曲的樹枝終會折斷 479 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 帝國是時候因時而變了 480 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 只是稍微改變 481 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 你癲了嗎? 482 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 那趟躍遷旅程搞到你頭昏腦脹嗎? 483 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 這就是你當初不應離開的原因 484 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 我們整個帝國是建基於恆久不變的本質上 485 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 若然銀河議會發現 486 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -我們的王朝血脈已斷… -銀河議會?他們根本不會知道 487 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -我們就玩完了 -我們可以汲取這次教訓 488 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -或者有得益,從微細… -得益? 489 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -迪瑪素 -你竟敢打我? 490 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -你變得軟弱了 -求你不要讓他們殺我 491 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -他們不會殺你的 -真是荒謬 492 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 我寧願將另一個你倒模出來 也不要那個異類留在我們身邊 493 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 這是我的決定 494 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 若招致厄運,就不是這回事了 495 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 心理史學預測… 496 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 心理史學? 497 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 我們帝權在手,歷史屈服於我們 498 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 不要 499 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 大帝,我是忠心的 500 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 我效忠於奇里昂王朝,絕無二心 501 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 不 502 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 你可以自行處置屍體 503 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 我要另一位道成肉身 並在明天早餐前跟上進度 504 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 怎麼了?講吧 505 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 叛亂分子企圖削弱王朝權威的計劃 506 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 比我們一開始所認為的更廣泛 507 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 我們當初以為 只有黎明一人接受過基因編輯 508 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 就在他道成肉身後進行 509 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 但經過更全面的測試後 510 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 他們似乎改動過源頭本身 511 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 那麼所有替代的複製人… 512 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 已經不是純正的複製品 513 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 是幾時發生的? 514 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 我們不清楚具體時間 515 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 你是指我自己亦曾被修改? 516 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 有可能 517 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 沒錯 518 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 那麼黃昏呢? 519 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 大帝目前正接受檢查 520 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 謝謝你,影子大師 521 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 你可以退下了 522 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 (藍移區) 523 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 (138年後) 524 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 正進入冼勒斯太空領域 525 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 (正進入冼勒斯軌道) 526 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 啟動重返大氣層程序 527 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 扣上安全帶,準備重返大氣層 528 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 爬出搖籃 529 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 離開舒適的家園 530 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 沒有安全港 531 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 只有漆黑之中的呼喊聲 532 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 只有我們嗎? 533 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 如果不是,有人可以回應我們嗎? 534 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 好 535 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 走開 536 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 唏…你聽得到嗎? 537 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 沒事的 538 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 沒事的,你已經安全了,殊,沒事 539 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 你在海裏做甚麼? 540 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 資料顯示你在冷凍睡眠艙待了超過100年 541 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 我當時要迫降 542 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 我是來找一個人的 543 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 找誰? 544 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 你 545 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 甚麼? 546 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 我叫修法爾夏丁 547 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 我是你的女兒 548 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 這應該是屬於你的 549 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 有時候你要放手一搏 550 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 有時候會有人接住你 551 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 字幕翻譯:黃小娟