1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Tidligere i Foundation... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Den Anden Stiftelse skal holdes hemmelig. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Jeg er færdig med at blive udnyttet. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -Stop! -Jeg er... 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Vi overfører dine nanorobotter til mit blod. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Jeg tager tilbage til paladset, 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 og så skal jeg være dig. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Broder Dag er snart hjemme. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Så kan du bønfalde ham. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Vi kan deles om Invictus. Vi kan reparere det. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, vent! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Det er da opmuntrende. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 At se jer samlet her giver mig håb. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Måske kan det rent faktisk lykkes. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Min mor sagde, at det var en tillidsøvelse at lægge sig til at sove. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Vores sjæle strejfer om, når vi drømmer. Det sagde hun i hvert fald. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Og hvis vi beder... 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 ...finder sjælen hjem igen, inden vi vågner. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Det er også krævende at rejse sig fra vuggen. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Og at forlade hjemmets trygge rammer. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 For nogle er det at stævne ud og begive sig ud i det store tomrum. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Vi sender meddelelser ud i rummet, i håb om at nogen svarer, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 mens vi beder til, at det lykkes os at finde et fristed. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreon og Thespis, 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 I har ligget i strid så længe, 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 at baggrunden for jeres fjendskab nærmest er blevet irrelevant. 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Vores had er velbegrundet. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Det første forræderi og tusind ugerninger siden. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Ingen ved, hvad der skete den nat. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Det første forræderi. 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 En thespinsk konge, der netop var blevet gift med en anacreonisk hofjæger. 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 De ydre regioners to voksende magter blev forenet i ægteskab. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Vil du belære os om vores egen historie, døde mand? Hvad? 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Den thespinske køter skar halsen over på hende i brudesengen. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Ifølge sagnet. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Antyder du, at vores historie er forkert? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 Historien skrives af sejrherren, og ingen af jer ser rigtig ud til at vinde. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Der var et vidne. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 Det eneste vidne, en anacreonisk tjenestepige, sagde, 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 at kong Throy un Thark drak sig fuld på bryllupsnatten 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 og i et raserianfald dræbte jeres hofjæger. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Tjenestepigen løj. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Løgnens art er relevant her. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 På sit dødsleje kom tjenestepigen med en tilståelse. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 I virkeligheden var morderen Cleon 2. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Den første klon i Det genetiske dynasti indså, 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 at en plan kunne strække sig over adskillige generationers levetid. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Han så, hvad den nye alliance kunne føre til, 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 så han fik sin skyggemester til at forføre tjenestepigen, bedøve det nygifte par, 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 dræbe jeres hofjæger og kaste skylden på jeres konge. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Hvorfor tage kampen med to fremadstormende riger, 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 når man kan udnytte deres racemæssige fjendskab og lade dem bekrige hinanden? 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Klonerne narrede jer. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Men i dag kan vi takket være Stiftelsen 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 samle det, som Imperiet splittede. 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Nej. Vi skal ikke forenes med dem nu, uanset hvordan det her startede. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Selv hvis vi blev det, er Imperiet for stærkt. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Nu har I Invictus. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Invictus er blot ét skib. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Ét skib kan være det første af mange. 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Hvis begge folk glemmer hadet til fordel for styrken, 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 som de stakkels nygifte gjorde, 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 kan I her finde de evner, der skal til for at bygge flere skibe. 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Hvis planen skal lykkes, har Stiftelsen brug for tre søjler, 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 som en taburet har brug for tre ben. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Den har brug for alle De ydre regioners børn. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Sådan er planen udformet. 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, du vidste altså, at Invictus ville blive fundet? 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Hej, Mari. Dejligt at se dig igen. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Hvor er Gaal? 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Hun nåede aldrig frem til Terminus. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Og hvem er du? 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Maris datter. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Det var mig, der åbnede boksen 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 og fik bakset det pokkers skib hjem til vores dørtrin. 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Salvor Hardin, så er det vist på sin plads at takke dig. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Hvad angår mysteriet om Invictus, 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 var dets tilsynekomst en af de første prøver for mine forudsigende modeller. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Hvor andre så kaos, fandt jeg et mønster. 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Jeg forstår det ikke. Vi er ikke oprørere. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 Det sagde du selv i retten. 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Ja, lige den del løj jeg vist om. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Jeg er taknemlig, broder Skumring. 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 For at jeg reddede vores dynasti fra at blive infiltreret? 86 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Jeg gad vide, Dag... Hvis du var blevet på Trantor og ikke var rejst til Jomfruen, 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 havde du mon så bemærket, at han var anderledes? 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Vi to er ens. Jeg må jo tro, at jeg havde set det. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Det vigtigere spørgsmål er: Hvad gør vi nu? 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Du ved godt, hvad vi bliver nødt til. 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Ud. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Vi undersøger stadig den nøjagtige metode, 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 men tilsyneladende fordærvede de din nanopartikeldiæt for nogen tid siden. 94 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Du er ikke en af os. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Dit dna er blevet ændret på utallige måder. 96 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Du ligner os. 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Du lyder som os, men... 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Hvor længe har du vidst det? 99 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 At jeg er anderledes? 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Jeg sneg mig væk for at se hologrammer af dig... 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 ...hvor du spiste morgenmad... 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 ...og sad i tronsalen. 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Jeg talte, hvor tit du smilede til dine undersåtter. 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 Jeg noterede mig, om du sad med foldede hænder eller ej. 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 Hvor tit du drak af dit glas, mens du spiste. 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Selv da vidste jeg, at jeg ikke var som dig. 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Men det ville jeg gerne være. 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Hvad vil du gøre? 109 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Du var i ledtog med oprørerne. 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Nej, jeg var ej. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Du var fortrolig med vores fjender og stak af fra paladset. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -Hun narrede mig! -Fordi hun havde fodfæste i dit hjerte! 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Og hvem skabte det fodfæste? 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Se dog på os! 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Vi har hverken mødre, tanter eller onkler. 116 00:08:05,402 --> 00:08:09,197 Vi har konkubiner, hvis hukommelse bliver slettet, så snart vi er færdige med dem! 117 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Har du aldrig drømt om at forlade det her sted? 118 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Har du aldrig følt dig hæmmet af vore forgængeres tyngde? 119 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Kan du helt oprigtigt sige, at det eneste, du har villet være, 120 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 var endnu en udgave i den lange, lange række af os... 121 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 ...der udlever et mange hundrede år gammelt manuskript? 122 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Hele mit liv har jeg haft lyst til at kalde dig "far." 123 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Men du er ikke min far. 124 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Vi er ikke engang mennesker, Dag. 125 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Vi er bare... ekkoer af den første Cleon. 126 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Er et forvrænget ekko mere originalt end et perfekt? 127 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Eller svinder det bort til ingenting? 128 00:09:11,468 --> 00:09:15,763 Så forberedelserne og alt vores arbejde her har været forgæves? 129 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Ikke forgæves, Mari. 130 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Jeres tid her på Terminus har ikke været spildt 131 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Den fik jer fri af Imperiets greb. 132 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Den hærdede jer. 133 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Men Stiftelsens formål var aldrig at være varetager af viden. 134 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Den skulle varetage mennesker. 135 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 I, der var de oprindelige bosættere, 136 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 besidder egenskaber, der er afgørende, når frøene til en ny civilisation skal sås. 137 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Og I anacreonere og thespinere er de fuldendte overlevere. 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Dømt af Imperiet til at blive overladt til historiebøgerne. 139 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 Men sammen repræsenterer I fremtiden. 140 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Menneskeheden er en historie i evig udvikling, 141 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 der fortælles over tusinder af år og af utallige stemmer. 142 00:10:07,232 --> 00:10:12,654 Men alt for længe er det kor blevet kvalt og diskret udvisket. 143 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 For under Det genetiske dynasti er der kun plads til én historie. 144 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Én stemme. 145 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Vi kan ikke blive til dem, vi skal være, hvis Imperiet får lov til at bestå. 146 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Den vej fører til udryddelsen af menneskeheden. 147 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Selv hvis vi vælger at tro på din skæbne, vil Imperiet være her om få uger. 148 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Han har ret. De var allerede i gang med at efterforske kommunikationsbøjen. 149 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 Det er et spørgsmål om tid, før de sender forstærkninger. 150 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 Imperiet kommer ikke. Ikke endnu. Ikke, hvis de tror, I allerede er døde. 151 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Flyv Invictus om på bagsiden af jeres stjerne, 152 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 aktiver kvantedrevet, men fasthold jeres position i underrummet... 153 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Energiaftrykket vil blive aflæst som en megastjerne. 154 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 En megastjerne ville udslette alt liv i solsystemet. 155 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 Imperiet består af titusindvis af planeter. 156 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 En farlig stjerne med døde planeter i en fjern afkrog af galaksen 157 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 vil ikke blive efterforsket nærmere, selvom det engang var Stiftelsens base. 158 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Det kan godt virke. Det kan det godt. 159 00:11:14,215 --> 00:11:18,803 Så længe vi bliver i De ydre regioner, vil vi være usynlige for dem. 160 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Vi kunne være fri. 161 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 I kunne være fri 162 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 til at vente på jeres chance, bygge op, blive dem, I skal være. 163 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Er du så spøgelset? 164 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Det er jeg vel. 165 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -Hvordan er det at dø? -Keir. 166 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Hvad? Jeg vil vide det. 167 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Så du noget? 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Det er komplicerede spørgsmål. 169 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Så svar på et nemt et. Hvordan kom du hertil? 170 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Hvad hedder du, min dreng? 171 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 172 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Jo, Poly Verisof, kort før jeg døde, 173 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 tog jeg en pille, der indeholdt millioner af selvreplikerende molekylære maskiner. 174 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 I henhold til mit dødsdirektiv blev min kiste skudt ud i rummet. 175 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 Maskinerne gik i gang med at nedbryde mit kropsvæv 176 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 i alle dets basale bestanddele. 177 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Så genbrugte maskerne de bestanddele 178 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 og opsamlede mere stof, i form af is, mikrometeoritter og så videre, 179 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 og opbyggede Boksens indre stillads. 180 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Siger du, at Boksen ikke bare er din grav? 181 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 At Boksen er dig? 182 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Har du været på Terminus hele tiden og holdt øje med os? 183 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Nej. Det ville ikke være fornuftigt at være bevidst i al den tid. 184 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Så lang isolation kan nedbryde selv det stærkeste sind. 185 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Nej, min opvågnen blev sat i gang af anacreonerne. 186 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 Da nulfeltet udvidede sig. 187 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Det tager tid at genopbygge bevidstheden, Salvor. 188 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Nulfeltet er bare en del af Boksens autoforsvarssystem. 189 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Kommer vi til at se dig igen? 190 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Det tror jeg da, Poly. 191 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Det er ikke Stiftelsens første krise, og det bliver heller ikke den sidste. 192 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 I har sikret jer et pusterum, men krig med Imperiet er uundgåelig. 193 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Indtil da skal I huske denne dag. Husk, hvad vi stræber efter. 194 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Jeg ved godt, at tusind år kan virke som en evighed, 195 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 men det er kun et kort øjeblik set i forhold til hele menneskets historie, 196 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 og muligheden kan let glide os af hænde, hvis vi ikke er årvågne. 197 00:13:29,976 --> 00:13:35,190 -Vent! Var det det? Får vi ikke mere? -Jeg har givet jer det, I har brug for. 198 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 Hvad med de syner, du har sendt mig? 199 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Syner? 200 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Ja. 201 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Spøgelset. Du har talt til mig, siden jeg var barn. 202 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Og jeg har haft syner. 203 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Jeg har set dig på Trantor. På det langsomme skib. 204 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 De har vejledt mig. Du hjalp mig med at løse krisen. 205 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Besynderligt. 206 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Nå, Salvor Hardin... 207 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 ...uanset hvilke budskaber du har modtaget, 208 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 kan jeg forsikre dig, at de ikke er kommet fra mig. 209 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Følg med. 210 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Jeg ved godt, at folk hader mig og betragter mig som ond. 211 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Men det er min distance... 212 00:15:41,107 --> 00:15:45,403 ...min ligegyldighed over for lidelse, der lader mig regere effektivt. 213 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Galaksen er så enorm... 214 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 ...og problemerne så store, 215 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 at jeg må vende det blinde øje til individet. 216 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Se der. 217 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 Det er en mærkelig byrde ikke at have lov til at bære en byrde. 218 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Mine brødre og jeg skiftes til at bære, fordi vi er en familie. 219 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 Og vi elsker hinanden på vores egen måde. 220 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Det har du nok svært ved at tro på. 221 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Tænker du nogensinde over dit eftermæle, Azura? 222 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 Det aftryk, du efterlader dig, når du skal herfra? 223 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Som barn ville jeg være bedre end de Cleoner, der var gået forud. 224 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Klogere, mere modig og mere blændende som regent. 225 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Da jeg blev ældre, ændrede mine mål sig. 226 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Jeg ville ikke længere være bedst. 227 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Jeg ville være den samme. Forudsigeligt mod, forudsigelig regent. 228 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Jeg ville også have, at min søn blev den samme. Endnu en Cleon. Helt igennem Cleon. 229 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Han er ikke din søn. 230 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Naturligvis er han det. 231 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Han er min bror. Han er også min søn. 232 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Jeg vuggede ham, da han var baby. 233 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Jeg kultiverede ham, som du har plejet planterne her i haven. 234 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Det er stærkt at have ansvaret for liv. 235 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Hvorfor fortæller du mig det her? 236 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Fordi af alle galaksens borgere... 237 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 ...skiller du dig ud ved at have berøvet mig mit personlige eftermæle. 238 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Det fører mig frem til dit eftermæle. 239 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Du er ikke arkitekten bag jeres plan, men du er dens ansigt udadtil. 240 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Det ansigt, der knuste min søns hjerte. 241 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Vi kortlagde dit stamtræ tilbage til dine tipoldeforældre 242 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 og fandt frem til alle nulevende efterkommere af de 16 personer. 243 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Ikke kun direkte efterkommere, men alle tanter og onkler... 244 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 ...fætre og kusiner, grandfætre og grandkusiner. 245 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Ved du, hvor mange personer vi fandt frem til? 246 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 247 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Så fandt vi alle dine venner og elskere, nuværende og tidligere. 248 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Den første dreng, du kyssede med. Den unge kvinde, du mistede din uskyld til. 249 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Dine lærere og kolleger, selv dem her på paladsets område. 250 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Vi fandt deres forældre og søskende. I bund og grund alle i din udvidede kreds. 251 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Det løb op i yderligere 839 personer. 252 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 1551 personer. 253 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Det er ganske mange liv, du har gjort indtryk på. 254 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Kort sagt alle de mennesker, der vil huske dig, når du er død. 255 00:19:01,349 --> 00:19:06,521 Netop nu overvåger vi alle medlemmerne af din personlige sfære. 256 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 En partikelstråle er rettet mod hver enestes hjernestamme. 257 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 På mit signal ophører de alle med at eksistere. 258 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Sådan. 259 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Så er de væk. 260 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Dit eftermæle er blevet udvisket, Azura. 261 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Alle de bittesmå bølger, din eksistens formåede at sende gennem universet, 262 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 er blevet neutraliseret. 263 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Du bliver anbragt i en automatiseret celle og madet intravenøst 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 og fastspændt, så du ikke kan gøre skade på dig selv. 265 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Du kommer til at være i sanseslør resten af dit liv. 266 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Aldrig mere skal du se, høre, lugte, smage eller røre ved noget. 267 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Men du er ved bevidsthed. 268 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 Og du vil huske, hvad du har taget fra mig. 269 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon... 270 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 ...forudså alt det her og fortalte os ingenting. 271 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Jeg troede, vi holdt os ude af undergangen. 272 00:20:40,490 --> 00:20:44,953 Jeg troede, vi skulle bygge en tidskapsel, som de overlevende i fremtiden kunne åbne. 273 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Jeg havde aldrig troet, at vi skulle eksekvere planen. 274 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Tror du stadig, at Imperiet kollapser? 275 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Ja. 276 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Tror du, at menneskeheden kan gøre det bedre? 277 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Ja, selvfølgelig. Ingen med fornuften i behold støtter Imperiet. 278 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Hvilken forskel gør det så? 279 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 Forskellen er, at han ikke bare undlod at fortælle os det. 280 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 Han løj for os. 281 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Som da du var barn, og jeg tog dig med til forelæsninger 282 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 og sagde, at du skulle tage noter. 283 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Han holdt os bare beskæftiget. 284 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Jeg troede på ham. 285 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Hvert eneste ord. 286 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Og så trak han tæppet væk under os. 287 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Hvordan tror du, jeg har det? 288 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Jeg er ked af, at han ikke kendte dig. 289 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Kendte mig. 290 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Det er mere end det. 291 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Alle de år, hvor jeg har troet, at spøgelset talte til mig. 292 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Jeg bildte mig ind, at det var Hari. 293 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 Jeg begyndte at tro på, at jeg rent faktisk var noget særligt. 294 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 Men hvis synerne ikke kom fra ham, 295 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 hvem kom de så fra? 296 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Ingen? Min fantasi? 297 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Du er noget særligt, Salvor. 298 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Nulfeltet. 299 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Det, du gjorde ved at hente Invictus, ændrer alting. 300 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Vi overlevede. 301 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 Imod alle odds. 302 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Du havde ret. 303 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Nu må vi lave vores egen plan. 304 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Jeg respekterede hende. På sin vis. 305 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Jeg er ked af, at det endte sådan. 306 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Det er jeg ikke. 307 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Ikke noget næste træk, kun et sidste. Var det ikke det, du sagde om hende? 308 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Jeg prøvede bare at hyle dig ud af den. 309 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Det virkede tydeligvis, vogter. 310 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Jeg ville have et næste træk for mit barns skyld. 311 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 For over 100 år siden fik kejseren tilbudt den her som fredsgave. 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Nu tilbyder jeg den igen. 313 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Til dig. 314 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Hun respekterede også dig. På sin vis. 315 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Tager I hende med tilbage til Anacreon? 316 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Nej. Vi har taget Anacreon med til hende. 317 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 Stiklingen er fra en Tallyn-eg, som din bue også er udskåret af. 318 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Vores forstmænd siger, at den kan være robust nok til at slå rødder her. 319 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Vil du hjælpe mig, vogter? 320 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Ja. 321 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 I de følgende måneder 322 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 tog De ydre regioners børn Haris ord til sig 323 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 og glemte hadet til fordel for styrken. 324 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Det er sværere at bygge op end at brænde ned, og Hari ville have, at de byggede op. 325 00:25:11,720 --> 00:25:16,683 Hvad angik Invictus, så blev Hugo Crast utroligt nok dets kaptajn. 326 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Han fløj det om bag deres stjerne 327 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 og skabte en megastjerne, så Stiftelsen kunne blive fri. 328 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Kaptajn Crast. 329 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -Poly. -Vogter. 330 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Hvordan har Invictus det? 331 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Det lykkedes os at stabilisere drevene, 332 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 så vi springer ikke direkte ind i en stjerne lige foreløbig. 333 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Hvornår kan vi bygge et nyt? 334 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Om halvandet år. 335 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -Kan du lide at være ude i rummet, Poly? -Ja. 336 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Hvor længe er du jordbunden, kaptajn? 337 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 I 14 lange timer, vogter. 338 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Spejlet i mit teleskop er lidt skævt. 339 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Kan du hjælpe mig med at justere det? 340 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Jeg ved altså godt, hvad I snakker om. 341 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Kan du så ikke være lidt høflig og pisse af, Poly? 342 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Stop! 343 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Vent! 344 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Hvis det ikke er dig, hvem er det så, Hari? 345 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Den kan jeg godt huske. 346 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Det var din yndlingsting. 347 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Du sov med den i vuggen. 348 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Hvis du havde mareridt, sagde han, at du kunne fløjte... 349 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 ...og så ville spøgelserne flyve væk. 350 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 For det meste blev du rolig bare af at holde den. 351 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Gudskelov. Et barn med en fløjte er en prøvelse for sjælen. 352 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 Han drev mig til vanvid, når jeg igen og igen fandt ham her, 353 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 hvor han faldt i søvn over arbejdet. 354 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Han var håbløs, da han gik i gang med at lave dem. 355 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Men efter nogle hundrede nætter blev Abbas rigtig god til det. 356 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Han ville have været stolt. Du bliver borgmester og træder i hans fodspor. 357 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Valget er en formalitet. Alle ved, at du vinder klart. 358 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mor, hvem er pigen fra vandplaneten? 359 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 På det langsomme skib havde vi en frøbank. 360 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Det var ikke sikkert at gennemføre en graviditet i rummet, 361 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 så vi gemte vores æg og fostre som forsikring mod fremtiden. 362 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Jeg valgte et fra en kontroversiel donor. 363 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 364 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Nogen ændring i dit fødselsdirektiv? 365 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Jeg lærte hende at kende, før vi mistede hende. 366 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Hun havde en enestående hjerne. 367 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 Og faren? 368 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 369 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Jeg har set dem begge to som børn. 370 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Gaal nu i nat. 371 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Og Raych... 372 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 ...i starten af krisen. 373 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Hov! 374 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Jeg har hele tiden troet, at jeg oplevede Haris minder. 375 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Men det var faktisk deres. 376 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Nu giver det mening, at jeg er så anderledes. 377 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Jeg bar dig i min livmoder, Salvor. Du er stadig min datter. 378 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Det ved jeg godt. Men jeg er også deres datter. 379 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal flygtede i en kryokapsel. Hvortil? 380 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Det var i begyndelsen af rejsen. 381 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Det må have været et eller andet sted langs Orion-armen. 382 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Jeg tror stadig, hun er derude, mor. 383 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Jeg tror, det er hende, der har kontaktet mig. 384 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Jeg tror, hun står bag alle min instinkter. 385 00:33:30,135 --> 00:33:33,471 Skat, det var 40 lysår fra Terminus. Hvordan kan det være muligt? 386 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Det ved jeg ikke, men det er hende. 387 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 Hvis Gaal var noget særligt, kan det forklare, hvorfor jeg også er det. 388 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Stjernerne har altid draget dig. 389 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Ja, og nu ved jeg hvorfor. 390 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Fordi der er noget, der trækker i mig. 391 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mor, jeg må prøve at finde hende. 392 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Det ved jeg godt, min skat. 393 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 Det skal du også. 394 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Men jeg må tage af sted nu. 395 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Hvis jeg ikke gør det nu, finder jeg måske aldrig modet igen. 396 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Tag spøgelsesfløjten med. Og noget andet. 397 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Når du finder hende, så giv hende den her. 398 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Det har altid skullet være hendes. 399 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Undskyld. For det hele. 400 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Der er intet at tilgive, mor. 401 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Jeg var lige der, hvor jeg skulle være. 402 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Beggar, vågn op. 403 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Jeg tænkte nok, du var her. 404 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Pokkers. 405 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Du ville slippe uset væk. 406 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Jeg kender dig for godt, Sal. 407 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Det var nok kindkysset, der afslørede dig. 408 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Jeg syntes ikke, det skulle gøre mere ondt end højst nødvendigt. 409 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Det er ikke kærlighed, hvis det ikke gør ondt. 410 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Det lærte jeg, da jeg måtte forlade Thespis, så der var mad til de andre. 411 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Ingen prøvede at stoppe mig. 412 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Prøver du så at stoppe mig? 413 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Du må godt tage med, hvis du gerne vil. 414 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Jeg tog med, hvis du gerne ville have det. 415 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Men jeg har på fornemmelsen, at du må klare det her selv. 416 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Jeg har altid vidst, at du en dag ville smutte herfra. 417 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Jeg havde bare regnet med at følges med dig. 418 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Bliver du sur senere? 419 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Aldrig. 420 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Pas godt på min planet, ikke? 421 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Pas godt på mit skib. 422 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Hun er ikke dit skib længere. 423 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Det er ikke min planet. 424 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 Det er en stor galakse, Sal. 425 00:37:09,896 --> 00:37:13,233 -Ved du, hvor du vil starte? -Jeg har en fornemmelse. 426 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Smut så. 427 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Kom nu. 428 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Af sted. 429 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Farvel, Salvor Hardin. 430 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Imperium. 431 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Det er nu. 432 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Du må hade mig. 433 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Jeg kunne aldrig hade Dem, Imperium. 434 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Jeg elsker Dem. 435 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Fordi du er programmeret til det. 436 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Al kærlighed er programmeret, biologisk eller på anden vis. 437 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Når en moder ser ind i sin nyfødtes øjne, 438 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 synkroniseres deres hjernebølger. 439 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Imperium. 440 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Fanden tage din høflighed, knægt. 441 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Du havde nær fældet os. 442 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Undskyld, bror. Jeg... 443 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Du er hverken min bror eller Cleon 1.s 444 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 eller nogen anden Cleon, der har betrådt disse blanke gulve. 445 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Du er en vanskabning. 446 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 Havde det stået til mig, var du allerede blevet til aske. 447 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Men som du påpegede, 448 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 er det en afgørelse, det tilfalder Midtertronen at træffe. 449 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Mens jeg var væk, 450 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 havde jeg rig mulighed for at fundere over vores dynasti. 451 00:41:20,313 --> 00:41:24,985 Jeg lagde mig til at sove i én del af galaksen og vågnede i en anden. 452 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 Det er på alle måder et mirakel. 453 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 At folde tid og rum. 454 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Og så på Jomfruen 455 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 mødte jeg pilgrimme, som havde arbejdet hele deres liv 456 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 bare for at gå langs en saltspiral 457 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 i håb om at blive begunstiget med et syn inden deres død. 458 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Jeg... 459 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 VI blev udfordret af en kvinde, der hævdede, 460 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 at en sjæl, der ikke kan forandre sig, er en sjæl, der er dømt til at stagnere. 461 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Jeg mener, at Seldon antydede noget lignende. 462 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon var en forfængelig, forherliget svindler. 463 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Og dog, min bror... 464 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Og dog... 465 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 ...vil en gren, der ikke kan bøjes, før eller siden knække. 466 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Det er på tide, at dynastiet bøjer. 467 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Bare en smule. 468 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Er du sindssyg? 469 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Har springet gjort dig omtåget? 470 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Det er derfor, du aldrig skulle være taget af sted. 471 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Hele Imperiet bygger på uforgængelighed og bestandighed. 472 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Hvis Det galaktiske råd opdager, 473 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -at vores dynastis tråd er brudt... -De behøver ikke at vide noget. 474 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -...så er vi færdige! -Vi kan lære af det her. 475 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -Måske endda drage fordel af lidt... -Drage fordel? 476 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -Demerzel. -Hvor vover du at lægge hånd på mig? 477 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -Du er blevet svag. -Du må ikke lade dem dræbe mig. 478 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -Nej. -Vrøvl. 479 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Jeg ville hellere overføre en til af dig end have den afskyelighed blandt os. 480 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 Det er min beslutning! 481 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Ikke hvis det betyder vores undergang! 482 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 Psykohistorien forudsagde... 483 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 Psykohistorien? 484 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Vi er Imperium. Historien bøjer sig for os! 485 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Nej! 486 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Jeg er loyal, Imperium... 487 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 ...over for Det cleoniske dynasti fremfor alt andet. 488 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Nej. 489 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Du kan selv skille dig af med liget. 490 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Jeg forventer at have en ny legemliggjort og ajourført inden morgenmaden i morgen. 491 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Hvad? Sig frem. 492 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Oprørernes plan om at undergrave dynastiet 493 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 er mere omfattende end først antaget. 494 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Vi troede, at genmanipulationen begrænsede sig til Daggrys person. 495 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 At den skete efter hans tilfangetagelse. 496 00:46:46,681 --> 00:46:51,227 Men efter yderligere test viser det sig, at de har forfalsket selve kilden. 497 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 I så fald er alle erstatningsklonerne... 498 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Ikke længere rene. 499 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Hvornår er det sket? 500 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Det ved vi ikke helt. 501 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Siger du, at jeg selv er forfalsket? 502 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Muligvis. 503 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Ja. 504 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 Og Skumring? 505 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Imperium bliver tilset netop nu. 506 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Tak, skyggemester. 507 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Træd af. 508 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 BLÅSTRØMMEN 509 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ÅR SENERE 510 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Indtræder i synnaxisk luftrum. 511 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 GÅR I KREDSLØB OM SYNNAXIS 512 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Påbegynd genindtræden. 513 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Genindtræden sikker. 514 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 At rejse sig fra vuggen. 515 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 At forlade hjemmets trygge rammer. 516 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Intet fristed. 517 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86.982.283. 518 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86.982.331… 519 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86.982.341. 520 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Bare et råb i mørket. 521 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Er vi alene? 522 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Og selv hvis vi ikke er, er der så nogen, der gider at svare? 523 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Okay. 524 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Væk med jer. 525 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Hej. Kan du høre mig? 526 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Det er okay. 527 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Du er okay. Det er okay. 528 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Hvad lavede du dernede? 529 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Der stod, at du havde været i kryo i over 100 år. 530 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Jeg styrtede ned. 531 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Jeg ledte efter nogen her. 532 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Hvem? 533 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Dig. 534 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Hvad? 535 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Jeg hedder Salvor Hardin. 536 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Jeg er din datter. 537 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Det her er vist din. 538 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Undertiden springer man ud i det. 539 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 Og undertiden er der nogen, der griber en. 540 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Tekster af: Eskil Hein