1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Tidligere i Foundation...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Den Anden Stiftelse skal holdes hemmelig.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Jeg er færdig med at blive udnyttet.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
-Stop!
-Jeg er...
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Vi overfører dine nanorobotter
til mit blod.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Jeg tager tilbage til paladset,
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
og så skal jeg være dig.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Broder Dag er snart hjemme.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Så kan du bønfalde ham.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Vi kan deles om Invictus.
Vi kan reparere det.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, vent!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Det er da opmuntrende.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
At se jer samlet her giver mig håb.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Måske kan det rent faktisk lykkes.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Min mor sagde, at det var
en tillidsøvelse at lægge sig til at sove.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Vores sjæle strejfer om, når vi drømmer.
Det sagde hun i hvert fald.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Og hvis vi beder...
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
...finder sjælen hjem igen,
inden vi vågner.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Det er også krævende
at rejse sig fra vuggen.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Og at forlade hjemmets trygge rammer.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
For nogle er det at stævne ud
og begive sig ud i det store tomrum.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Vi sender meddelelser ud i rummet,
i håb om at nogen svarer,
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
mens vi beder til,
at det lykkes os at finde et fristed.
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreon og Thespis,
25
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
I har ligget i strid så længe,
26
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
at baggrunden for jeres fjendskab
nærmest er blevet irrelevant.
27
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Vores had er velbegrundet.
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Det første forræderi
og tusind ugerninger siden.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Ingen ved, hvad der skete den nat.
30
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Det første forræderi.
31
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
En thespinsk konge, der netop var blevet
gift med en anacreonisk hofjæger.
32
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
De ydre regioners to voksende magter
blev forenet i ægteskab.
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Vil du belære os om vores egen historie,
døde mand? Hvad?
34
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Den thespinske køter
skar halsen over på hende i brudesengen.
35
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Ifølge sagnet.
36
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Antyder du, at vores historie er forkert?
37
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
Historien skrives af sejrherren, og ingen
af jer ser rigtig ud til at vinde.
38
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Der var et vidne.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
Det eneste vidne,
en anacreonisk tjenestepige, sagde,
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
at kong Throy un Thark drak sig fuld
på bryllupsnatten
41
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
og i et raserianfald dræbte
jeres hofjæger.
42
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Tjenestepigen løj.
43
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Løgnens art er relevant her.
44
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
På sit dødsleje kom tjenestepigen
med en tilståelse.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
I virkeligheden var morderen Cleon 2.
46
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Den første klon
i Det genetiske dynasti indså,
47
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
at en plan kunne strække sig
over adskillige generationers levetid.
48
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Han så,
hvad den nye alliance kunne føre til,
49
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
så han fik sin skyggemester til at forføre
tjenestepigen, bedøve det nygifte par,
50
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
dræbe jeres hofjæger
og kaste skylden på jeres konge.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Hvorfor tage kampen
med to fremadstormende riger,
52
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
når man kan udnytte deres racemæssige
fjendskab og lade dem bekrige hinanden?
53
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Klonerne narrede jer.
54
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Men i dag kan vi takket være Stiftelsen
55
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
samle det, som Imperiet splittede.
56
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Nej. Vi skal ikke forenes med dem nu,
uanset hvordan det her startede.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Selv hvis vi blev det,
er Imperiet for stærkt.
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Nu har I Invictus.
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
Invictus er blot ét skib.
60
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Ét skib kan være det første af mange.
61
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Hvis begge folk glemmer hadet
til fordel for styrken,
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
som de stakkels nygifte gjorde,
63
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
kan I her finde de evner,
der skal til for at bygge flere skibe.
64
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Hvis planen skal lykkes,
har Stiftelsen brug for tre søjler,
65
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
som en taburet har brug for tre ben.
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Den har brug for
alle De ydre regioners børn.
67
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Sådan er planen udformet.
68
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, du vidste altså,
at Invictus ville blive fundet?
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Hej, Mari. Dejligt at se dig igen.
70
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Hvor er Gaal?
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Hun nåede aldrig frem til Terminus.
72
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Og hvem er du?
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
74
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Maris datter.
75
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Det var mig, der åbnede boksen
76
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
og fik bakset det pokkers skib hjem
til vores dørtrin.
77
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Salvor Hardin,
så er det vist på sin plads at takke dig.
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Hvad angår mysteriet om Invictus,
79
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
var dets tilsynekomst en af de første
prøver for mine forudsigende modeller.
80
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Hvor andre så kaos, fandt jeg et mønster.
81
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Jeg forstår det ikke. Vi er ikke oprørere.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
Det sagde du selv i retten.
83
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Ja, lige den del løj jeg vist om.
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Jeg er taknemlig, broder Skumring.
85
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
For at jeg reddede vores dynasti
fra at blive infiltreret?
86
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Jeg gad vide, Dag... Hvis du var blevet
på Trantor og ikke var rejst til Jomfruen,
87
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
havde du mon så bemærket,
at han var anderledes?
88
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Vi to er ens.
Jeg må jo tro, at jeg havde set det.
89
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Det vigtigere spørgsmål er:
Hvad gør vi nu?
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Du ved godt, hvad vi bliver nødt til.
91
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Ud.
92
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Vi undersøger stadig den nøjagtige metode,
93
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
men tilsyneladende fordærvede de
din nanopartikeldiæt for nogen tid siden.
94
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Du er ikke en af os.
95
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Dit dna er blevet ændret
på utallige måder.
96
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Du ligner os.
97
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Du lyder som os, men...
98
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Hvor længe har du vidst det?
99
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
At jeg er anderledes?
100
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Jeg sneg mig væk
for at se hologrammer af dig...
101
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
...hvor du spiste morgenmad...
102
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
...og sad i tronsalen.
103
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Jeg talte,
hvor tit du smilede til dine undersåtter.
104
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
Jeg noterede mig,
om du sad med foldede hænder eller ej.
105
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
Hvor tit du drak af dit glas,
mens du spiste.
106
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Selv da vidste jeg,
at jeg ikke var som dig.
107
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Men det ville jeg gerne være.
108
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Hvad vil du gøre?
109
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Du var i ledtog med oprørerne.
110
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Nej, jeg var ej.
111
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Du var fortrolig med vores fjender
og stak af fra paladset.
112
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
-Hun narrede mig!
-Fordi hun havde fodfæste i dit hjerte!
113
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Og hvem skabte det fodfæste?
114
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Se dog på os!
115
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Vi har hverken mødre, tanter eller onkler.
116
00:08:05,402 --> 00:08:09,197
Vi har konkubiner, hvis hukommelse bliver
slettet, så snart vi er færdige med dem!
117
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Har du aldrig drømt om
at forlade det her sted?
118
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Har du aldrig følt dig hæmmet
af vore forgængeres tyngde?
119
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Kan du helt oprigtigt sige,
at det eneste, du har villet være,
120
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
var endnu en udgave
i den lange, lange række af os...
121
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
...der udlever
et mange hundrede år gammelt manuskript?
122
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Hele mit liv har jeg haft lyst til
at kalde dig "far."
123
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Men du er ikke min far.
124
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Vi er ikke engang mennesker, Dag.
125
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Vi er bare... ekkoer af den første Cleon.
126
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Er et forvrænget ekko mere originalt
end et perfekt?
127
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Eller svinder det bort til ingenting?
128
00:09:11,468 --> 00:09:15,763
Så forberedelserne og alt
vores arbejde her har været forgæves?
129
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Ikke forgæves, Mari.
130
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Jeres tid her på Terminus
har ikke været spildt
131
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Den fik jer fri af Imperiets greb.
132
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Den hærdede jer.
133
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Men Stiftelsens formål var aldrig
at være varetager af viden.
134
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Den skulle varetage mennesker.
135
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
I, der var de oprindelige bosættere,
136
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
besidder egenskaber, der er afgørende, når
frøene til en ny civilisation skal sås.
137
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Og I anacreonere og thespinere
er de fuldendte overlevere.
138
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Dømt af Imperiet
til at blive overladt til historiebøgerne.
139
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
Men sammen repræsenterer I fremtiden.
140
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Menneskeheden er en historie
i evig udvikling,
141
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
der fortælles over tusinder af år
og af utallige stemmer.
142
00:10:07,232 --> 00:10:12,654
Men alt for længe er det kor blevet kvalt
og diskret udvisket.
143
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
For under Det genetiske dynasti
er der kun plads til én historie.
144
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Én stemme.
145
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Vi kan ikke blive til dem, vi skal være,
hvis Imperiet får lov til at bestå.
146
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Den vej fører til udryddelsen
af menneskeheden.
147
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Selv hvis vi vælger at tro på din skæbne,
vil Imperiet være her om få uger.
148
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Han har ret. De var allerede i gang med
at efterforske kommunikationsbøjen.
149
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
Det er et spørgsmål om tid,
før de sender forstærkninger.
150
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
Imperiet kommer ikke. Ikke endnu.
Ikke, hvis de tror, I allerede er døde.
151
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Flyv Invictus om på bagsiden
af jeres stjerne,
152
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
aktiver kvantedrevet, men fasthold
jeres position i underrummet...
153
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Energiaftrykket vil blive aflæst
som en megastjerne.
154
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
En megastjerne ville udslette alt liv
i solsystemet.
155
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
Imperiet består
af titusindvis af planeter.
156
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
En farlig stjerne med døde planeter
i en fjern afkrog af galaksen
157
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
vil ikke blive efterforsket nærmere,
selvom det engang var Stiftelsens base.
158
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Det kan godt virke. Det kan det godt.
159
00:11:14,215 --> 00:11:18,803
Så længe vi bliver i De ydre regioner,
vil vi være usynlige for dem.
160
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Vi kunne være fri.
161
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
I kunne være fri
162
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
til at vente på jeres chance,
bygge op, blive dem, I skal være.
163
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Er du så spøgelset?
164
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Det er jeg vel.
165
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
-Hvordan er det at dø?
-Keir.
166
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Hvad? Jeg vil vide det.
167
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Så du noget?
168
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Det er komplicerede spørgsmål.
169
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Så svar på et nemt et.
Hvordan kom du hertil?
170
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Hvad hedder du, min dreng?
171
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
172
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Jo, Poly Verisof, kort før jeg døde,
173
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
tog jeg en pille, der indeholdt millioner
af selvreplikerende molekylære maskiner.
174
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
I henhold til mit dødsdirektiv
blev min kiste skudt ud i rummet.
175
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
Maskinerne gik i gang med
at nedbryde mit kropsvæv
176
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
i alle dets basale bestanddele.
177
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Så genbrugte maskerne de bestanddele
178
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
og opsamlede mere stof, i form af is,
mikrometeoritter og så videre,
179
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
og opbyggede Boksens indre stillads.
180
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Siger du, at Boksen ikke bare er din grav?
181
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
At Boksen er dig?
182
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Har du været på Terminus hele tiden
og holdt øje med os?
183
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Nej. Det ville ikke være fornuftigt
at være bevidst i al den tid.
184
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Så lang isolation kan nedbryde
selv det stærkeste sind.
185
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Nej, min opvågnen blev sat i gang
af anacreonerne.
186
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
Da nulfeltet udvidede sig.
187
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Det tager tid at genopbygge bevidstheden,
Salvor.
188
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Nulfeltet er bare en del
af Boksens autoforsvarssystem.
189
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Kommer vi til at se dig igen?
190
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Det tror jeg da, Poly.
191
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Det er ikke Stiftelsens første krise,
og det bliver heller ikke den sidste.
192
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
I har sikret jer et pusterum,
men krig med Imperiet er uundgåelig.
193
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Indtil da skal I huske denne dag.
Husk, hvad vi stræber efter.
194
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Jeg ved godt,
at tusind år kan virke som en evighed,
195
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
men det er kun et kort øjeblik set
i forhold til hele menneskets historie,
196
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
og muligheden kan let glide os af hænde,
hvis vi ikke er årvågne.
197
00:13:29,976 --> 00:13:35,190
-Vent! Var det det? Får vi ikke mere?
-Jeg har givet jer det, I har brug for.
198
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
Hvad med de syner, du har sendt mig?
199
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Syner?
200
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Ja.
201
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Spøgelset.
Du har talt til mig, siden jeg var barn.
202
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
Og jeg har haft syner.
203
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Jeg har set dig på Trantor.
På det langsomme skib.
204
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
De har vejledt mig.
Du hjalp mig med at løse krisen.
205
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Besynderligt.
206
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Nå, Salvor Hardin...
207
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
...uanset hvilke budskaber
du har modtaget,
208
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
kan jeg forsikre dig,
at de ikke er kommet fra mig.
209
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Følg med.
210
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Jeg ved godt, at folk hader mig
og betragter mig som ond.
211
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Men det er min distance...
212
00:15:41,107 --> 00:15:45,403
...min ligegyldighed over for lidelse,
der lader mig regere effektivt.
213
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
Galaksen er så enorm...
214
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
...og problemerne så store,
215
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
at jeg må vende det blinde øje
til individet.
216
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Se der.
217
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
Det er en mærkelig byrde
ikke at have lov til at bære en byrde.
218
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Mine brødre og jeg skiftes til at bære,
fordi vi er en familie.
219
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
Og vi elsker hinanden på vores egen måde.
220
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Det har du nok svært ved at tro på.
221
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Tænker du nogensinde over dit eftermæle,
Azura?
222
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
Det aftryk, du efterlader dig,
når du skal herfra?
223
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Som barn ville jeg være bedre
end de Cleoner, der var gået forud.
224
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Klogere, mere modig
og mere blændende som regent.
225
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Da jeg blev ældre, ændrede mine mål sig.
226
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Jeg ville ikke længere være bedst.
227
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Jeg ville være den samme.
Forudsigeligt mod, forudsigelig regent.
228
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Jeg ville også have, at min søn blev den
samme. Endnu en Cleon. Helt igennem Cleon.
229
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Han er ikke din søn.
230
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Naturligvis er han det.
231
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Han er min bror. Han er også min søn.
232
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Jeg vuggede ham, da han var baby.
233
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Jeg kultiverede ham,
som du har plejet planterne her i haven.
234
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Det er stærkt at have ansvaret for liv.
235
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Hvorfor fortæller du mig det her?
236
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Fordi af alle galaksens borgere...
237
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
...skiller du dig ud ved at have
berøvet mig mit personlige eftermæle.
238
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Det fører mig frem til dit eftermæle.
239
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Du er ikke arkitekten bag jeres plan,
men du er dens ansigt udadtil.
240
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Det ansigt, der knuste min søns hjerte.
241
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Vi kortlagde dit stamtræ
tilbage til dine tipoldeforældre
242
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
og fandt frem til alle nulevende
efterkommere af de 16 personer.
243
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Ikke kun direkte efterkommere,
men alle tanter og onkler...
244
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
...fætre og kusiner,
grandfætre og grandkusiner.
245
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Ved du,
hvor mange personer vi fandt frem til?
246
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
712.
247
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Så fandt vi alle dine venner og elskere,
nuværende og tidligere.
248
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Den første dreng, du kyssede med. Den
unge kvinde, du mistede din uskyld til.
249
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Dine lærere og kolleger,
selv dem her på paladsets område.
250
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Vi fandt deres forældre og søskende.
I bund og grund alle i din udvidede kreds.
251
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Det løb op i yderligere 839 personer.
252
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
1551 personer.
253
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Det er ganske mange liv,
du har gjort indtryk på.
254
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Kort sagt alle de mennesker,
der vil huske dig, når du er død.
255
00:19:01,349 --> 00:19:06,521
Netop nu overvåger vi alle medlemmerne
af din personlige sfære.
256
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
En partikelstråle er rettet
mod hver enestes hjernestamme.
257
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
På mit signal
ophører de alle med at eksistere.
258
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Sådan.
259
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Så er de væk.
260
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Dit eftermæle er blevet udvisket, Azura.
261
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Alle de bittesmå bølger, din eksistens
formåede at sende gennem universet,
262
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
er blevet neutraliseret.
263
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Du bliver anbragt i en automatiseret celle
og madet intravenøst
264
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
og fastspændt,
så du ikke kan gøre skade på dig selv.
265
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Du kommer til at være i sanseslør
resten af dit liv.
266
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Aldrig mere skal du se, høre,
lugte, smage eller røre ved noget.
267
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Men du er ved bevidsthed.
268
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
Og du vil huske,
hvad du har taget fra mig.
269
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon...
270
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
...forudså alt det her
og fortalte os ingenting.
271
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Jeg troede,
vi holdt os ude af undergangen.
272
00:20:40,490 --> 00:20:44,953
Jeg troede, vi skulle bygge en tidskapsel,
som de overlevende i fremtiden kunne åbne.
273
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Jeg havde aldrig troet,
at vi skulle eksekvere planen.
274
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Tror du stadig, at Imperiet kollapser?
275
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Ja.
276
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Tror du,
at menneskeheden kan gøre det bedre?
277
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Ja, selvfølgelig. Ingen
med fornuften i behold støtter Imperiet.
278
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Hvilken forskel gør det så?
279
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
Forskellen er, at han ikke bare
undlod at fortælle os det.
280
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
Han løj for os.
281
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Som da du var barn,
og jeg tog dig med til forelæsninger
282
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
og sagde, at du skulle tage noter.
283
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Han holdt os bare beskæftiget.
284
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Jeg troede på ham.
285
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Hvert eneste ord.
286
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Og så trak han tæppet væk under os.
287
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Hvordan tror du, jeg har det?
288
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Jeg er ked af, at han ikke kendte dig.
289
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Kendte mig.
290
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Det er mere end det.
291
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Alle de år, hvor jeg har troet,
at spøgelset talte til mig.
292
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Jeg bildte mig ind, at det var Hari.
293
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
Jeg begyndte at tro på,
at jeg rent faktisk var noget særligt.
294
00:22:08,536 --> 00:22:10,247
Men hvis synerne ikke kom fra ham,
295
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
hvem kom de så fra?
296
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Ingen? Min fantasi?
297
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Du er noget særligt, Salvor.
298
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Nulfeltet.
299
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Det, du gjorde ved at hente Invictus,
ændrer alting.
300
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Vi overlevede.
301
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
Imod alle odds.
302
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Du havde ret.
303
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Nu må vi lave vores egen plan.
304
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Jeg respekterede hende. På sin vis.
305
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Jeg er ked af, at det endte sådan.
306
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Det er jeg ikke.
307
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Ikke noget næste træk, kun et sidste.
Var det ikke det, du sagde om hende?
308
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Jeg prøvede bare at hyle dig ud af den.
309
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Det virkede tydeligvis, vogter.
310
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Jeg ville have et næste træk
for mit barns skyld.
311
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
For over 100 år siden fik kejseren
tilbudt den her som fredsgave.
312
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Nu tilbyder jeg den igen.
313
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
Til dig.
314
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Hun respekterede også dig. På sin vis.
315
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Tager I hende med tilbage til Anacreon?
316
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Nej. Vi har taget Anacreon med til hende.
317
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
Stiklingen er fra en Tallyn-eg,
som din bue også er udskåret af.
318
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Vores forstmænd siger, at den kan
være robust nok til at slå rødder her.
319
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Vil du hjælpe mig, vogter?
320
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Ja.
321
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
I de følgende måneder
322
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
tog De ydre regioners børn
Haris ord til sig
323
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
og glemte hadet til fordel for styrken.
324
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Det er sværere at bygge op end at brænde
ned, og Hari ville have, at de byggede op.
325
00:25:11,720 --> 00:25:16,683
Hvad angik Invictus, så blev
Hugo Crast utroligt nok dets kaptajn.
326
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Han fløj det om bag deres stjerne
327
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
og skabte en megastjerne,
så Stiftelsen kunne blive fri.
328
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Kaptajn Crast.
329
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
-Poly.
-Vogter.
330
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Hvordan har Invictus det?
331
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Det lykkedes os at stabilisere drevene,
332
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
så vi springer ikke direkte ind
i en stjerne lige foreløbig.
333
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Hvornår kan vi bygge et nyt?
334
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Om halvandet år.
335
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
-Kan du lide at være ude i rummet, Poly?
-Ja.
336
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Hvor længe er du jordbunden, kaptajn?
337
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
I 14 lange timer, vogter.
338
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Spejlet i mit teleskop er lidt skævt.
339
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Kan du hjælpe mig med at justere det?
340
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Jeg ved altså godt, hvad I snakker om.
341
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Kan du så ikke være lidt høflig
og pisse af, Poly?
342
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Stop!
343
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Vent!
344
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Hvis det ikke er dig,
hvem er det så, Hari?
345
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Den kan jeg godt huske.
346
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Det var din yndlingsting.
347
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Du sov med den i vuggen.
348
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Hvis du havde mareridt,
sagde han, at du kunne fløjte...
349
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
...og så ville spøgelserne flyve væk.
350
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
For det meste blev du rolig
bare af at holde den.
351
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Gudskelov. Et barn med en fløjte
er en prøvelse for sjælen.
352
00:31:29,055 --> 00:31:31,683
Han drev mig til vanvid,
når jeg igen og igen fandt ham her,
353
00:31:31,766 --> 00:31:35,020
hvor han faldt i søvn over arbejdet.
354
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Han var håbløs,
da han gik i gang med at lave dem.
355
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Men efter nogle hundrede nætter
blev Abbas rigtig god til det.
356
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Han ville have været stolt. Du bliver
borgmester og træder i hans fodspor.
357
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Valget er en formalitet.
Alle ved, at du vinder klart.
358
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mor, hvem er pigen fra vandplaneten?
359
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
På det langsomme skib havde vi en frøbank.
360
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Det var ikke sikkert at gennemføre
en graviditet i rummet,
361
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
så vi gemte vores æg og fostre
som forsikring mod fremtiden.
362
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Jeg valgte et fra en kontroversiel donor.
363
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
364
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Nogen ændring i dit fødselsdirektiv?
365
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Jeg lærte hende at kende,
før vi mistede hende.
366
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Hun havde en enestående hjerne.
367
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Og faren?
368
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
369
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Jeg har set dem begge to som børn.
370
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Gaal nu i nat.
371
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Og Raych...
372
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
...i starten af krisen.
373
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Hov!
374
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Jeg har hele tiden troet,
at jeg oplevede Haris minder.
375
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Men det var faktisk deres.
376
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Nu giver det mening,
at jeg er så anderledes.
377
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Jeg bar dig i min livmoder, Salvor.
Du er stadig min datter.
378
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Det ved jeg godt.
Men jeg er også deres datter.
379
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal flygtede i en kryokapsel. Hvortil?
380
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Det var i begyndelsen af rejsen.
381
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Det må have været et eller andet sted
langs Orion-armen.
382
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Jeg tror stadig, hun er derude, mor.
383
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Jeg tror, det er hende,
der har kontaktet mig.
384
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Jeg tror,
hun står bag alle min instinkter.
385
00:33:30,135 --> 00:33:33,471
Skat, det var 40 lysår fra Terminus.
Hvordan kan det være muligt?
386
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Det ved jeg ikke, men det er hende.
387
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
Hvis Gaal var noget særligt,
kan det forklare, hvorfor jeg også er det.
388
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Stjernerne har altid draget dig.
389
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Ja, og nu ved jeg hvorfor.
390
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Fordi der er noget, der trækker i mig.
391
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mor, jeg må prøve at finde hende.
392
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Det ved jeg godt, min skat.
393
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
Det skal du også.
394
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Men jeg må tage af sted nu.
395
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Hvis jeg ikke gør det nu,
finder jeg måske aldrig modet igen.
396
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Tag spøgelsesfløjten med. Og noget andet.
397
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Når du finder hende, så giv hende den her.
398
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Det har altid skullet være hendes.
399
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Undskyld. For det hele.
400
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Der er intet at tilgive, mor.
401
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Jeg var lige der, hvor jeg skulle være.
402
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Beggar, vågn op.
403
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Jeg tænkte nok, du var her.
404
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Pokkers.
405
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Du ville slippe uset væk.
406
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Jeg kender dig for godt, Sal.
407
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Det var nok kindkysset, der afslørede dig.
408
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Jeg syntes ikke, det skulle gøre mere ondt
end højst nødvendigt.
409
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Det er ikke kærlighed,
hvis det ikke gør ondt.
410
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Det lærte jeg, da jeg måtte forlade
Thespis, så der var mad til de andre.
411
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Ingen prøvede at stoppe mig.
412
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Prøver du så at stoppe mig?
413
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Du må godt tage med, hvis du gerne vil.
414
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Jeg tog med, hvis du gerne ville have det.
415
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Men jeg har på fornemmelsen,
at du må klare det her selv.
416
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Jeg har altid vidst,
at du en dag ville smutte herfra.
417
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Jeg havde bare regnet med
at følges med dig.
418
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Bliver du sur senere?
419
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Aldrig.
420
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Pas godt på min planet, ikke?
421
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Pas godt på mit skib.
422
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Hun er ikke dit skib længere.
423
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Det er ikke min planet.
424
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
Det er en stor galakse, Sal.
425
00:37:09,896 --> 00:37:13,233
-Ved du, hvor du vil starte?
-Jeg har en fornemmelse.
426
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Smut så.
427
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Kom nu.
428
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Af sted.
429
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Farvel, Salvor Hardin.
430
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Imperium.
431
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Det er nu.
432
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Du må hade mig.
433
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Jeg kunne aldrig hade Dem, Imperium.
434
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Jeg elsker Dem.
435
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Fordi du er programmeret til det.
436
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Al kærlighed er programmeret,
biologisk eller på anden vis.
437
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Når en moder ser ind i sin nyfødtes øjne,
438
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
synkroniseres deres hjernebølger.
439
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Imperium.
440
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Fanden tage din høflighed, knægt.
441
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Du havde nær fældet os.
442
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Undskyld, bror. Jeg...
443
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Du er hverken min bror eller Cleon 1.s
444
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
eller nogen anden Cleon,
der har betrådt disse blanke gulve.
445
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Du er en vanskabning.
446
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
Havde det stået til mig,
var du allerede blevet til aske.
447
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Men som du påpegede,
448
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
er det en afgørelse,
det tilfalder Midtertronen at træffe.
449
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Mens jeg var væk,
450
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
havde jeg rig mulighed for
at fundere over vores dynasti.
451
00:41:20,313 --> 00:41:24,985
Jeg lagde mig til at sove i én del
af galaksen og vågnede i en anden.
452
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
Det er på alle måder et mirakel.
453
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
At folde tid og rum.
454
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Og så på Jomfruen
455
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
mødte jeg pilgrimme,
som havde arbejdet hele deres liv
456
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
bare for at gå langs en saltspiral
457
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
i håb om at blive begunstiget med et syn
inden deres død.
458
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Jeg...
459
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
VI blev udfordret af en kvinde,
der hævdede,
460
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
at en sjæl, der ikke kan forandre sig,
er en sjæl, der er dømt til at stagnere.
461
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Jeg mener,
at Seldon antydede noget lignende.
462
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon var en forfængelig,
forherliget svindler.
463
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Og dog, min bror...
464
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Og dog...
465
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
...vil en gren, der ikke kan bøjes,
før eller siden knække.
466
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Det er på tide, at dynastiet bøjer.
467
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Bare en smule.
468
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Er du sindssyg?
469
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Har springet gjort dig omtåget?
470
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Det er derfor,
du aldrig skulle være taget af sted.
471
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Hele Imperiet bygger
på uforgængelighed og bestandighed.
472
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Hvis Det galaktiske råd opdager,
473
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
-at vores dynastis tråd er brudt...
-De behøver ikke at vide noget.
474
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
-...så er vi færdige!
-Vi kan lære af det her.
475
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
-Måske endda drage fordel af lidt...
-Drage fordel?
476
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
-Demerzel.
-Hvor vover du at lægge hånd på mig?
477
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
-Du er blevet svag.
-Du må ikke lade dem dræbe mig.
478
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
-Nej.
-Vrøvl.
479
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Jeg ville hellere overføre en til af dig
end have den afskyelighed blandt os.
480
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
Det er min beslutning!
481
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Ikke hvis det betyder vores undergang!
482
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
Psykohistorien forudsagde...
483
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
Psykohistorien?
484
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Vi er Imperium.
Historien bøjer sig for os!
485
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Nej!
486
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Jeg er loyal, Imperium...
487
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
...over for Det cleoniske dynasti
fremfor alt andet.
488
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Nej.
489
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Du kan selv skille dig af med liget.
490
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Jeg forventer at have en ny legemliggjort
og ajourført inden morgenmaden i morgen.
491
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Hvad? Sig frem.
492
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Oprørernes plan om at undergrave dynastiet
493
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
er mere omfattende end først antaget.
494
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Vi troede, at genmanipulationen
begrænsede sig til Daggrys person.
495
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
At den skete efter hans tilfangetagelse.
496
00:46:46,681 --> 00:46:51,227
Men efter yderligere test viser det sig,
at de har forfalsket selve kilden.
497
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
I så fald er alle erstatningsklonerne...
498
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Ikke længere rene.
499
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Hvornår er det sket?
500
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Det ved vi ikke helt.
501
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Siger du, at jeg selv er forfalsket?
502
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Muligvis.
503
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Ja.
504
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
Og Skumring?
505
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Imperium bliver tilset netop nu.
506
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Tak, skyggemester.
507
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Træd af.
508
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
BLÅSTRØMMEN
509
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 ÅR SENERE
510
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Indtræder i synnaxisk luftrum.
511
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
GÅR I KREDSLØB OM SYNNAXIS
512
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Påbegynd genindtræden.
513
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Genindtræden sikker.
514
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
At rejse sig fra vuggen.
515
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
At forlade hjemmets trygge rammer.
516
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Intet fristed.
517
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86.982.283.
518
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86.982.331…
519
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86.982.341.
520
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Bare et råb i mørket.
521
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Er vi alene?
522
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Og selv hvis vi ikke er,
er der så nogen, der gider at svare?
523
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Okay.
524
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Væk med jer.
525
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Hej. Kan du høre mig?
526
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Det er okay.
527
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Du er okay. Det er okay.
528
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Hvad lavede du dernede?
529
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Der stod,
at du havde været i kryo i over 100 år.
530
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Jeg styrtede ned.
531
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Jeg ledte efter nogen her.
532
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Hvem?
533
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Dig.
534
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Hvad?
535
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Jeg hedder Salvor Hardin.
536
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Jeg er din datter.
537
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Det her er vist din.
538
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Undertiden springer man ud i det.
539
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
Og undertiden er der nogen,
der griber en.
540
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Tekster af: Eskil Hein