1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Toisen säätiön täytyy pysyä salassa. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Käyttämiseni loppuu tähän. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 Seis! -En… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Siirrämme nanobottisi minun vereeni. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Menen takaisin palatsiin - 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 ollakseni sinä. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Veli Päivä palaa pian kotiin. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Kerro tarinasi hänelle. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Voimme jakaa Invictusin. Korjaamme sen. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, odota! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Tämäpä rohkaisevaa. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Kun näen teidät kaikki yhdessä, alan toivoa, 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 että onnistumme tässä. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Äitini sanoi aiemmin, että nukkumaanmeno oli uskonloikka. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Sielumme vaeltelevat uneksiessamme, niin hän minulle kertoi. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Ja jos lausumme iltarukouksemme, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 sielumme löytävät reitin takaisin ennen kuin heräämme. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Kiipeäminen kehdosta on toinen uskonloikka. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Kuten on kodin turvan jättäminen. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Joillekin se on matkan aloittamista ja tyhjyyteen sinkoutumista. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Lähetämme viestejä avaruuteen toivoen jonkun vastaavan - 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 ja toivomme löytävämme ajan mittaan turvasataman. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreon ja Thespis, 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 olette taistelleet toisianne vastaan niin kauan, 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 ettei vihanpitonne alkuperällä ole oikeastaan enää merkitystä. 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Vihallemme on oikeutettu syy. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Ensimmäinen petos ja lukuisat hirmuteot sen jälkeen. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Kukaan ei tiedä, mitä sinä yönä tapahtui. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Ensimmäinen petos. 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Thespislaisen kuninkaan kanssa vastavihitty anacreonilainen metsästäjä. 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Kaksi Syrjämaailman nousevaa mahtia liittoutuivat avioliiton kautta. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Opetatko nyt historiaamme, kuollut mies? 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Thespislainen saasta tappoi hänet häävuoteellaan. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Niin tarinoissa väitetään. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Väitätkö historiamme olevan väärässä? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 Voittajat kirjoittavat historian, ja kumpikaan teistä ei ilmeisesti voittanut. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Sille oli todistaja. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 Ainoa todistaja oli anacreonilainen palvelijatar, joka todisti, 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 että kuningas Throy un Thark humaltui hääyönään - 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 ja raivon vallassa murhasi metsästäjänne. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Palvelijatar valehteli. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Syy hänen valehteluunsa on olennainen. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Palvelijatar tunnusti kuolinvuoteellaan. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 Todellinen murhaaja oli Cleon II. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Ensimmäinen Geneettisen dynastian klooni tajusi, 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 että suunnitelma laajentuisi usean eliniän aikana. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Hän tajusi, mihin uusi liitto voisi johtaa, 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 ja järjesti varjomestarinsa viettelemään palvelijattaren, huumaamaan vastavihityt, 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 murhaamaan metsästäjänne ja lavastamaan teidän kuninkaanne. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Miksi kohdata kahta nousukasvaltakuntaa, 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 kun voi hyödyntää rodullista vihanpitoa ja antaa nousukkaiden taistella keskenään? 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Kloonit huijasivat teitä. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Mutta nyt, kiitos Säätiön, 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 voisimme koota taas yhteen sen, minkä Imperiumi rikkoi. 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Ei. Emme liittoudu heidän kanssaan nyt, olipa alkusyynä mikä tahansa. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Ja vaikka liittoutuisimme, Imperiumi on liian vahva. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Nyt teillä on Invictus. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Invictus on vain yksi alus. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Yksi alus voi olla monen alku. 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Jos te kumpikin kansa unohdatte vihanpidon ja päätätte yhdistää voimanne - 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 kuten ne vastavihityt poloiset, 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 huomaatte, että teillä on kyky rakentaa lisää aluksia. 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Suunnitelman onnistumiseksi Säätiö tarvitsee kolme tukijaryhmää, 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 kuten jakkara tarvitsee kolme jalkaa. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Se tarvitsee jokaisen Syrjämaailmasta. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Niin minä asian suunnittelin. 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, tiesitkö siis Invictusin löytyvän? 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Hei, Mari. Mukava nähdä sinut taas. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Missä Gaal on? 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Hän ei päässyt Terminukseen. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Entä kuka sinä olet? 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Marin tytär. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Juuri minä sain Holvin auki - 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 ja onnistuin saamaan Invictusin tänne. 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 No, Salvor Hardin, ilmeisesti kiitokset ovat paikallaan. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Mitä Invictusin mysteeriin tulee, 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 paikansin sen ilmaantumiset ensimmäisten yhtälöideni testeissä. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Muista ilmestymispaikat olivat satunnaisia, minä havaitsin niissä kaavan. 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 En ymmärrä. Emme me ole vallankumouksellisia. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 Sanoit itse niin oikeudenkäynnissä. 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Saatoin valehdella siitä. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Olen kiitollinen, veli Illansuu. 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Siitäkö, että pelastin dynastiamme soluttautumiselta? 86 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Mietin vain, Päivä, jos olisit pysynyt Trantorissa etkä matkannut Neitoon, 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 olisitko käsittänyt hänen eroavaisuutensa? 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Me kaksi olemme samanlaisia. Täytyy uskoa, että olisin käsittänyt. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Tärkeämpi kysymys on, mitä teemme nyt? 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Tiedät, mitä meidän täytyy tehdä. 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Ulos. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Selvitämme vielä tarkkoja menetelmiä, 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 mutta ilmeisesti nanopartikkelisi käsiteltiin jokin aika sitten. 94 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Et ole yksi meistä. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 DNA:tasi on muuteltu lukuisin eri tavoin. 96 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Näytät meiltä. 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Kuulostat meiltä. Mutta… 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Kauanko olet tiennyt? 99 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Että olen erilainen? 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Lähdin toisinaan tutkimaan hologrammeja sinusta - 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 syömässä aamiaista ja - 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 istumassa valtaistuinhuoneessa. 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Laskin, miten usein hymyilit alaisillesi, 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 istuitko kätesi yhdessä vai erillään, 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 miten usein joit kupistasi aterioilla. 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Tiesin jo silloin, etten ollut kuin sinä. 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Halusin kyllä olla. 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Mitä aiot tehdä? 109 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Vehkeilit kapinallisten kanssa. 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 En vehkeillyt. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Uskoit salaisuutesi vihollisillemme ja pakenit palatsista. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 Hän huijasi minua! -Koska ihastuit häneen! 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Entä kuka sen mahdollisti? 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Katso nyt meitä! 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Meillä ei ole äitejä, tätejä eikä setiä. 116 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 Meillä on jalkavaimoja, 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 joiden muistit pyyhitään heti, kun jätämme heidät! 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Etkö ole itse koskaan halunnut lähteä täältä? 119 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Etkö koskaan ole tuntenut painetta edeltäjiemme saavutuksiin pyrkimisestä? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Voitko tosiaan sanoa, että olet halunnut ainoastaan - 121 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 olla pelkkä sukuhaaramme edustaja, 122 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 joka noudattaa vuosisatoja vanhaa käsikirjoitusta? 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Olen koko ikäni halunnut kutsua sinua isäkseni. 124 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Mutta et sinä ole isäni. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Emme ole edes ihmisiä. 126 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Olemme vain ensimmäisen Cleonin kaikuja. 127 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Onko viallinen kaiku sitten alkuperäisempi kuin täydellinen? 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Vai onko se yhtä tyhjän kanssa? 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 Eli paikasta huolehtiminen, kaikki aikaansaannoksemme - 130 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 on ollut turhaa? 131 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Ei turhaa, Mari. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Aikanne Terminuksella ei ole mennyt hukkaan. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Se vapautti teidät Imperiumin otteesta. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Se muutti teidät. 135 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Säätiön tarkoitus vain ei ollut koskaan tiedosta huolehtiminen. 136 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Vaan ihmisistä huolehtiminen. 137 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Teillä alkuperäisillä uudisasukkailla - 138 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 on ominaisuuksia, jotka ovat olennaisia uuden sivilisaation perustamisessa. 139 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Ja te, anacreonilaiset ja thespislaiset, olette täydellisiä selviytyjiä. 140 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Imperiumi tuomitsi teidät jäämään unholaan, ja silti - 141 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 te yhdessä edustatte tulevaisuutta. 142 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Ihmiskunta on tarina, joka kehittyy jatkuvasti, 143 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 ja lukemattomat äänet ovat kertoneet sitä tarinaa tuhansia vuosia. 144 00:10:07,232 --> 00:10:12,654 Mutta kertojien kuoroa on jo pitkään tukahdutettu ja hiljalleen pienennetty. 145 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Sillä Geneettisen dynastian alla on tilaa vain yhdelle tarinalle. 146 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Yhdelle äänelle. 147 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Emme saa päätyä siksi, mitä meistä tulisi Imperiumin jatkaessa. 148 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Se polku johtaisi ihmiskunnan tuhoon. 149 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Vaikka pitäisimme tästä suunnitelmastasi, Imperiumi saapuu muutamassa viikossa. 150 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Hän on oikeassa. He tutkivat aiemmin kommunikaatiopoijua. 151 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 He lähettävät tänne vahvistuksia ennen pitkää. 152 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 Imperiumi ei tule. Ei vielä. Jos teidän luullaan jo kuolleen. 153 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Viekää Invictus kauemmas tähdestänne - 154 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 ja aktivoikaa kvanttiasema mutta pysykää paikallanne aliavaruudessa. 155 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Energiajälki näyttäisi megapurkaukselta. 156 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 Megapurkaus tuhoaisi järjestelmän elämän. 157 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 Imperiumi koostuu kymmenistätuhansista maailmoista. 158 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Vaarallinen tähti ja kuolleet planeetat galaksin reunamilla - 159 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 eivät käynnistäisi lisätutkimuksia, vaikka planeetta Säätiön koti olikin. 160 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Se voisi toimia. Todellakin. 161 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Kunhan emme harhaudu Syrjämaailman ulkopuolelle, 162 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 meitä ei havaittaisi. 163 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Olisimme vapaita. 164 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Olisitte vapaita - 165 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 odottamaan hetkeänne, rakentamaan ja kehittyäksenne tulevaa varten. 166 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Olet siis haamu? 167 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Niin taidan olla. 168 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 Millaista on kuolla? -Keir. 169 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Mitä? Haluan tietää. 170 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Näitkö mitään? 171 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Nuo ovat monimutkaisia kysymyksiä. 172 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Vastaa sitten helppoon kysymykseen. Miten pääsit tänne? 173 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Mikä on nimesi, poika? 174 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 175 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Poly Verisof, vähän ennen kuolemaani - 176 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 nielin pillerin, jossa oli miljoonia itseään kopioivia molekyylilaitteita. 177 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Kuolinsäädökseni mukaisesti arkkuni laukaistiin avaruuteen. 178 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 Ne laitteet alkoivat hajottaa kehoni kudoksia - 179 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 alkutekijöihinsä. 180 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Sitten ne koneet kierrättivät elementit - 181 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 ja kaapivat lisämateriaaleja, kuten jäätä ja mikrometeoriitteja - 182 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 ja kokosivat Holvin sisärakenteen. 183 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Holvi siis ei ole pelkkä hautakammiosi? 184 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Sinä itse olet Holvi? 185 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Oletko tarkkaillut meitä Terminuksessa koko ajan? 186 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 En. Ei olisi ollut viisasta olla tietoinen koko tämän ajan. 187 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Sellainen eristys tuhoaisi vahvimmankin mielen. 188 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Ei. Anacreonilaiset käynnistivät heräämisprosessini. 189 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 Kun nollakenttä laajeni. 190 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Tietoisuuden uudelleenrakentaminen vie aikaa. 191 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Nollakenttä on vain osa Holvin puolustusjärjestelmää. 192 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Näemmekö sinut uudelleen? 193 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Luulenpa niin, Poly. 194 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Tämä ei ole Säätiön ensimmäinen kriisi eikä myöskään viimeinen. 195 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Saitte armonaikaa, mutta sota Imperiumia vastaan on väistämätön. 196 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Muistakaa sillä aikaa tämä päivä. Muistakaa, mihin pyrimme. 197 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Tuhat vuotta voi tuntua ikuisuudelta, 198 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 mutta se on silmänräpäys verrattuna koko ihmiskunnan historiaan, 199 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 joka voi helposti karata ulottumattomiin, jos emme ole tarkkaavaisia. 200 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Odota! Siinäkö kaikki? Tämänkö vain saamme? 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Annoin kaiken tarvitsemanne. 202 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 Entä lähettämäsi näyt? 203 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Näyt? 204 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Niin. 205 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Aave. Puhuit minulle jo, kun olin lapsi. 206 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Ja minulla oli näkyjä. 207 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Näin sinut Trantorilla ja hidasaluksessa. 208 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Ne ohjasivat minua. Autoit selvittämään kriisin. 209 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Mielenkiintoista. 210 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 No, Salvor Hardin, 211 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 mitä viestejä oletkaan saanut, 212 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 vakuutan, etteivät ne tulleet minulta. 213 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Kävele kanssani. 214 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Minua vihataan ja pidetään julmana. 215 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Mutta puolueettomuuteni - 216 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 ja piittaamattomuuteni kärsimykselle - 217 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 sallii minun hallita tehokkaasti. 218 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Galaksi on niin laaja - 219 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 ja ongelmat niin suuria, 220 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 etten voi kiinnittää huomiota yksilöihin. 221 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Katso tuota. 222 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 On outo taakka, kun ei saa kantaa mistään taakkaa. 223 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Veljeni ja minä jaamme perheenä taakat toistemme kanssa. 224 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 Ja rakastamme toisiamme tietyllä tavalla. 225 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Sitä on varmasti vaikea käsittää. 226 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Ajatteletko koskaan perintöäsi, Azura? 227 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 Sitä, mitä jätät kuoltuasi jälkeesi? 228 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Lapsena halusin kaikkia muita Cleoneita paremmaksi. 229 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Viisaammaksi, urheammaksi ja häikäisevämmäksi oikeutta jakaessani. 230 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Mutta kun vartuin, toiveeni kehittyivät. 231 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 En enää halunnut olla paras. 232 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Halusin olla sama. Ennustettavan rohkea sekä jakaa oikeutta ennustettavasti. 233 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Halusin pojastani samanlaisen. Seuraavan Cleonin. Täydellisen Cleonin. 234 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Hän ei ole poikanne. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Tietenkin on. 236 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Hän on veljeni, mutta myös poikani. 237 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Tuudittelin häntä vauvana. 238 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Kasvatin ja vaalin häntä aivan kuin sinä tämän puutarhan kasveja. 239 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Elämän vaaliminen on tärkeä asia. 240 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Miksi kerrotte tämän kaiken? 241 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Sillä kaikista galaksin asukkaista - 242 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 vain sinä olet ryövännyt minulta henkilökohtaisen perintöni. 243 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Mutta siitä omaan perintöösi. 244 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Et kehitellyt tätä juonta, mutta olet sen ruumiillistuma. 245 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Sinä särjit poikani sydämen. 246 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Jäljitimme sukupuusi isoisoisovanhempiisi - 247 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 ja paikansimme noista 16 yksilöstä syntyneet elävät jälkeläiset. 248 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Ei vain suorat jälkeläiset vaan myös tädit ja sedät, 249 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 serkkuihin ja pikkuserkkuihin, suoraa sukua tai ei. 250 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Arvaa, montako jäljitimme. 251 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 252 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Sitten aiemmat ja nykyiset ystäväsi ja rakkaasi. 253 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Ensimmäinen suutelemasi poika, nuori nainen, jolle menetit neitsyytesi. 254 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Opettajasi ja työtoverisi, täällä palatsissakin. 255 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Paikansimme heidän vanhempansa ja suvun. Käytännössä koko lähipiirisi. 256 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Siitä tuli 839 lisää. 257 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 1 551 ihmistä. 258 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Niin moneen vaikutit merkittävästi. 259 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Lyhyesti sanottuna niin moni muistaisi sinut kuoltuasi. 260 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 Tälläkin hetkellä - 261 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 joka ainoa heistä on tarkkailtavana - 262 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 ja hiukkassuihku tähtää joka ainoan aivorunkoon. 263 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Kun annan merkin, joka ainoa heistä lakkaa olemasta. 264 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Kas noin. 265 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Kaikki ovat poissa. 266 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Perintösi on poissa, Azura. 267 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Mitä pientä mahdoitkin saada maailmankaikkeudessa aikaan, 268 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 on nyt peruttu. 269 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Sinut sijoitetaan automaattiselliin ja ruokitaan laskimonsisäisesti. 270 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 Olet siteissä, ettet vahingoita itseäsi. 271 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Aistisi verhotaan koko loppuelämäsi. 272 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Et koskaan enää näe, kuule, haista, maista etkä tunne kosketusta. 273 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Olet silti tietoinen. 274 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 Ja muistat, mitä veit minulta pois. 275 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon - 276 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 näki tämän kaiken tulevan eikä kertonut meille mitään. 277 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Luulin, ettemme osallistuisi romahdukseen. 278 00:20:40,490 --> 00:20:44,953 Meidänhän piti rakentaa aikakapseli, jonka henkiinjääneet avaisivat. 279 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Ei meidän pitänyt käynnistää Suunnitelmaa. 280 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Uskotko yhä Imperiumin romahdukseen? 281 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Kyllä. 282 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Ja siihen, että ihmiskunta pystyy parempaan? 283 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Tietenkin. Ei kukaan järjissään oleva halua Imperiumin jatkavan. 284 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Mikä siis on muuttunut? 285 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 Erona on, ettei Seldon vain jättänyt kertomatta meille, 286 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 vaan hän valehteli. 287 00:21:10,312 --> 00:21:14,899 Aivan kuin lapsena teit väriliidulla luentomuistiinpanoja. 288 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Pelkkää joutavaa näpertelyä. 289 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Minä uskoin häneen. 290 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Joka sanaan. 291 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Hän petti luottamuksemme noin vain. 292 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Miltä minusta sitten tuntuu? 293 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Harmi, ettei hän tuntenut sinua. 294 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Tuntenut minua? 295 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Ei siitä ole kyse. 296 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Luulin vuosikausia, että aave viestii minulle. 297 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Olin varma, että se oli Hari, 298 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 ja aloin uskoa olevani erityinen. 299 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 Mutta jos näyt eivät tulleet häneltä, 300 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 keneltä sitten? 301 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Eikö keneltäkään? Kuvittelinko vain kaiken? 302 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Olet sinä erityinen. 303 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Nollakenttä. 304 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Ja se, että toit Invictusin tänne, oli äärimmäisen tärkeää. 305 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Me selvisimme - 306 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 kuin ihmeen kaupalla. 307 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Olit oikeassa. 308 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Täytyy luoda oma suunnitelmamme. 309 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Kunnioitin häntä, tavallaan. 310 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Olen pahoillani Pharan vuoksi. 311 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Minä en ole. 312 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Ei seuraavaa keinoa, vain viimeinen. Etkö sanonut hänestä niin? 313 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Yritin vain ärsyttää sinua. 314 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Ilmeisesti se toimi, valvoja. 315 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Halusin jotain jatkuvaa lapselleni. 316 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Yli vuosisata sitten tätä tarjottiin rauhan eleenä keisarille. 317 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Tarjoan sitä taas - 318 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 sinulle. 319 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Pharakin kunnioitti sinua, tavallaan. 320 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Viettekö hänet takaisin Anacreoniin? 321 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Emme. Me toimme Anacreonin hänen luokseen. 322 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 Pistokas on Tallynin tammesta, samasta puusta kuin jousesi. 323 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Metsänhoitajiemme mukaan se saattaisi kasvaa täällä. 324 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Autatko minua? 325 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Kyllä. 326 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Seuraavina kuukausina - 327 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 Syrjämaailman asukkaat tekivät, kuten Hari neuvoi - 328 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 ja jättivät vihollisuudet voimistuakseen. 329 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Luominen vaatii enemmän kuin tuhoaminen, ja Hari halusi heidän luovan. 330 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Mitä Invictusiin tuli, 331 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 juuri Hugo Crastista tuli sen kapteeni. 332 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Hän vei aluksen kauemmas tähdestä - 333 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 ja synnytti megapurkauksen, jonka ansiosta Säätiö oli vapaa. 334 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Kapteeni Crast. 335 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 Poly. -Valvoja. 336 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Miten Invictusilla sujuu? 337 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Vakautimme sen hyppyasemat, 338 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 jottemme hyppää ihan pian keskelle tähteä. 339 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Miten pian seuraava valmistuu? 340 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 18 kuukauden kuluessa. 341 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 Onko avaruudessa mukavaa, Poly? -On. 342 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Kauanko olet maan pinnalla, kapteeni? 343 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Kokonaista 14 tuntia, valvoja. 344 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Kaukoputkeni peili on vähän vinksallaan. 345 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Osaisitko panna sen takaisin kuntoon? 346 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Tiedän kyllä, mistä puhutte. 347 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Mikset sitten kohteliaasti häipyisi? 348 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Seis! 349 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Odota! 350 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Jos et sinä, kuka sitten, Hari? 351 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Muistan tämän. 352 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Se oli suosikkilelusi. 353 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Nukuit sen kanssa vauvansängyssäsi. 354 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Jos oli painajaisia, isäsi pyysi puhaltamaan pilliin, 355 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 niin aaveet lentäisivät pois. 356 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Yleensä rauhoituit jo kun vain pitelit sitä. 357 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Luojan kiitos. Lapsi pillin kanssa on oikea piina. 358 00:31:29,055 --> 00:31:35,020 Isäsi teki minut hulluksi uurastamalla täällä nukahtamiseen asti. 359 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Hän ei osannut tehdä näitä lainkaan. 360 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Mutta parinsadan yön jälkeen Abbas alkoi päästä jyvälle. 361 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Hän olisi ylpeä. Tulet pormestariksi ja astut hänen saappaisiinsa. 362 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Vaalit ovat vain muodollisuus. Voittosi on varma jo etukäteen. 363 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Äiti, kuka on vesiplaneetan tyttö? 364 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Hidasaluksella oli siemenpankki. 365 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Raskaana oleminen avaruudessa ei ollut turvallista, 366 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 joten talletimme munasolumme ja alkiomme tulevaisuutemme vakuutuksena. 367 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Valitsin ne kiistellyltä luovuttajalta. 368 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornickilta. 369 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Onko synnytyssäädöksesi muuttunut? 370 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Tutustuin häneen ennen katoamistaan. 371 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Hänen mielensä oli ällistyttävä. 372 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 Kuka isä oli? 373 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 374 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Olen nähnyt heidät molemmat lapsina. 375 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Gaalin tänä yönä. 376 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Ja Raychin - 377 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 kriisin alkuvaiheessa. 378 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Hei! 379 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Luulin koko tämän ajan eläneeni Harin muistoja. 380 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Elinkin heidän muistojaan. 381 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Nyt ymmärrän paljon paremmin, miksi olen erilainen. 382 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Kannoin sinua kohdussani. Olet yhä minun lapseni. 383 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Tiedän. Mutta olen myös heidän tyttärensä. 384 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal pakeni kryokapselissa. Minne? 385 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Se oli matkan alkuvaiheessa. 386 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Ehkä jossain Orionin haaran tienoilla. 387 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Hän elää kai yhä jossain. 388 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Hän kai on yrittänyt tavoittaa minua. 389 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Hän taitaa olla vaistojeni takana. 390 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 Kulta, välimatkaa olisi 40 valovuotta. 391 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 Miten se voisi toimia? 392 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 En tiedä, mutta hän se on. 393 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 Ja jos Gaal oli mitenkään erilainen, se selittäisi minutkin. 394 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Tähdet vetivät sinua aina puoleensa. 395 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Ja nyt tiedämme syyn siihen. 396 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Jokin todellakin vetää minua. 397 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Minun pitää yrittää etsiä hänet. 398 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Tiedän, kultaseni. 399 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 Haluankin sitä. 400 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Minun vain pitää lähteä heti. 401 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Jos en lähde nyt, en ehkä uskalla myöhemmin. 402 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Ota aavepilli. Ja jotain muutakin. 403 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Kun löydät hänet, anna tämä hänelle. 404 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Hänelle se tarkoitettiinkin. 405 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Olen pahoillani. Kaikesta. 406 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Ei ole mitään anteeksipyydeltävää. 407 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Olin juuri siellä missä pitikin. 408 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Kerjuri, herätys. 409 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Arvelinkin tätä. 410 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Pahus. 411 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Halusit livahtaa huomaamatta. 412 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Tunnen sinut liian hyvin. 413 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Suukko poskelle paljasti sinut. 414 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 En halunnut satuttaa sinua yhtään enempää kuin oli pakko. 415 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Ilman tuskaa ei ole rakkautta. 416 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Opin sen, kun jouduin poistumaan Thespisiltä, jotta muut voisivat syödä. 417 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Kukaan ei tullut minun perääni. 418 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Tuletko sinä minun perääni? 419 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Voit tulla, jos haluat. 420 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Tulisin, jos haluaisit sitä. 421 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Aavistelen vain, että sinun pitää tehdä tämä yksin. 422 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Tiesin aina, että häipyisit täältä joskus. 423 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Luulin olevani kanssasi sen tapahtuessa. 424 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Ethän suutu minulle? 425 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 En ikinä. 426 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Pidäthän huolen planeetastani? 427 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Ja sinä aluksestani. 428 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Ei se ole enää sinun. 429 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Eikä planeetta minun. 430 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 Galaksi on iso paikka. 431 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Tiedätkö, mistä aloitat? 432 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Minulla on aavistus. 433 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Mene vain. Lähde. 434 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Mene. 435 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Mene vain. 436 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Hyvästi, Salvor Hardin. 437 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Keisari. 438 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 On aika. 439 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Inhoat varmasti minua. 440 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 En voisi inhota teitä, keisari. 441 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Rakastan teitä. 442 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Sinut on ohjelmoitu siihen. 443 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Kaikki rakkaus on ohjelmoitu, oli se biologista tai ei. 444 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Kun ihmisäiti katsoo vastasyntyneen lapsensa silmiin, 445 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 heidän aivoaaltonsa synkronoituvat. 446 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Keisarit. 447 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Unohda hovietiketti. 448 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Melkein tuhosit meidät. 449 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Anteeksi, veli, minä… 450 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Et ole minun, Cleon I:n - 451 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 etkä kenenkään muunkaan Cleonin veli. 452 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Olet epämuodostuma. 453 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 Ja jos minä saisin päättää, olisit jo tuhkana. 454 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Mutta kuten totesit, 455 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 siitä päättää keskimmäinen valtaistuin. 456 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Ollessani poissa - 457 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 minulla oli tilaisuus pohtia dynastiaamme. 458 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Menin nukkumaan galaksin yhdessä sektorissa - 459 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 ja heräsin toisessa. 460 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 Se on kaikin tavoin ihme, 461 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 kun kulkee siten avaruudessa ja ajassa. 462 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Neidolla puolestaan - 463 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 tapasin pyhiinvaeltajia, jotka olivat uurastaneet ikänsä, 464 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 jotta voisivat kävellä suolaspiraalin - 465 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 toivoen saavansa näyn ennen kuolemaansa. 466 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Minut… 467 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Meidät haastoi nainen, joka väitti, 468 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 että muutokseen kykenemätön sielu on tuomittu seisahtumaan. 469 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Uskoakseni Seldon väitti jotain vastaavaa. 470 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon oli turhamainen, joskin loistelias, petos. 471 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Mutta silti, veli… 472 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Mutta silti - 473 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 taipumattomalle oksalle käy niin, että se katkeaa lopulta. 474 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Dynastian olisi korkea aika mukautua. 475 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Vain hieman. 476 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Oletko hullu? 477 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Sekoittiko hyppy aivosi? 478 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Tämän vuoksi et olisi saanut lähteä. 479 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Koko Imperiumimme rakentuu ikuisen pysyvyyden varaan. 480 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Jos Galaktinen neuvosto saa selville, 481 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 että dynastiamme on rikki… -Ei Neuvosto tietäisi. 482 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 …olisimme lopussa! -Voisimme oppia tästä. 483 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 Ehkä jopa hyötyä hieman… -Hyötyä? 484 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 Demerzel. -Julkeat koskea minuun? 485 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 Heikko! -Älä anna heidän tappaa minua. 486 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 En anna. -Tämä on järjetöntä. 487 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Herätän ennemmin henkiin toisen sinut kuin pidän tuon poikkeaman keskuudessamme. 488 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 Päätös on minun! 489 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Ei, jos se johtaa tuhoomme! 490 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 Psykohistoria ennusti… 491 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 Psykohistoria? 492 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Me olemme Imperiumi. Historia kumartaa meitä! 493 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Ei! 494 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Olen uskollinen, keisarit, 495 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 ennen kaikkea Cleonien dynastialle. 496 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Ei. 497 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Voit hävittää ruumiin itse. 498 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Odotan seuraavan heräävän täydessä terässä aamiaiseen mennessä. 499 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Mitä? Puhu. 500 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Kapinallisten suunnitelma heikentää dynastiaa - 501 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 on ilmeisesti laajempi kuin aluksi uskoimme. 502 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Luulimme geenimuokkauksen rajoittuneen Aamunkoittoon - 503 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 ja sen tehdyn hänen ruumiillistumansa jälkeen. 504 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Laajempien testien jälkeen - 505 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 näyttää siltä, että he väärensivät alkuperäisen. 506 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Siispä yksikään korvikeklooni… 507 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Ei ole enää aito kopio. 508 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Milloin tämä tapahtui? 509 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Emme tiedä tarkkaan. 510 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Onko siis minut itseni väärennetty? 511 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Mahdollisesti. 512 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Kyllä. 513 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 Entä Illansuu? 514 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Keisaria tutkitaan paraikaa. 515 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Kiitos, varjomestari. 516 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Voit poistua. 517 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 SININEN KIERRE 518 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 VUOTTA MYÖHEMMIN 519 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Saavumme Synnaxin ilmatilaan. 520 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 SAAPUU SYNNAXIN KIERTORADALLE 521 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Aloita laskeutuminen. 522 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Valmistaudu laskeutumiseen. 523 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Kehdosta poistuminen. 524 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Kodin turvan jättäminen. 525 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Ei turvasatamaa. 526 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86 982 283. 527 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86 982 331. 528 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86 982 341. 529 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Pelkkä parahdus pimeässä. 530 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Olemmeko yksin? 531 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Ja vaikka emme olisi, vaivautuuko kukaan vastaamaan? 532 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 No niin. 533 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Menkää pois. 534 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Hei, kuuletko minua? 535 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Kaikki hyvin. 536 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Kaikki hyvin. Olet kunnossa. 537 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Mitä oikein teit täällä? 538 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Kapselin mukaan olit kryo-unessa yli vuosisadan. 539 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Tein pakkolaskun. 540 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Tulin etsimään. 541 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Ketä? 542 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Sinua. 543 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Mitä? 544 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Olen Salvor Hardin. 545 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Olen tyttäresi. 546 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Tämä varmaan kuuluu sinulle. 547 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Joskus vain hyppää. 548 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 Ja joskus joku ottaa kiinni. 549 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Tekstitys: Tero Mansikka