1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Toisen säätiön täytyy pysyä salassa.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Käyttämiseni loppuu tähän.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
Seis!
-En…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Siirrämme nanobottisi minun vereeni.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Menen takaisin palatsiin -
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
ollakseni sinä.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Veli Päivä palaa pian kotiin.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Kerro tarinasi hänelle.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Voimme jakaa Invictusin. Korjaamme sen.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, odota!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Tämäpä rohkaisevaa.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Kun näen teidät kaikki yhdessä,
alan toivoa,
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
että onnistumme tässä.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Äitini sanoi aiemmin,
että nukkumaanmeno oli uskonloikka.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Sielumme vaeltelevat uneksiessamme,
niin hän minulle kertoi.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Ja jos lausumme iltarukouksemme,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
sielumme löytävät reitin takaisin
ennen kuin heräämme.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Kiipeäminen kehdosta
on toinen uskonloikka.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Kuten on kodin turvan jättäminen.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Joillekin se on matkan aloittamista
ja tyhjyyteen sinkoutumista.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Lähetämme viestejä avaruuteen
toivoen jonkun vastaavan -
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
ja toivomme löytävämme
ajan mittaan turvasataman.
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreon ja Thespis,
25
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
olette taistelleet toisianne vastaan
niin kauan,
26
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
ettei vihanpitonne alkuperällä
ole oikeastaan enää merkitystä.
27
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Vihallemme on oikeutettu syy.
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Ensimmäinen petos
ja lukuisat hirmuteot sen jälkeen.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Kukaan ei tiedä, mitä sinä yönä tapahtui.
30
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Ensimmäinen petos.
31
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Thespislaisen kuninkaan kanssa
vastavihitty anacreonilainen metsästäjä.
32
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Kaksi Syrjämaailman nousevaa mahtia
liittoutuivat avioliiton kautta.
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Opetatko nyt historiaamme, kuollut mies?
34
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Thespislainen saasta
tappoi hänet häävuoteellaan.
35
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Niin tarinoissa väitetään.
36
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Väitätkö historiamme olevan väärässä?
37
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
Voittajat kirjoittavat historian, ja
kumpikaan teistä ei ilmeisesti voittanut.
38
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Sille oli todistaja.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
Ainoa todistaja oli anacreonilainen
palvelijatar, joka todisti,
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
että kuningas Throy un Thark
humaltui hääyönään -
41
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
ja raivon vallassa murhasi metsästäjänne.
42
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Palvelijatar valehteli.
43
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Syy hänen valehteluunsa on olennainen.
44
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
Palvelijatar tunnusti kuolinvuoteellaan.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
Todellinen murhaaja oli Cleon II.
46
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Ensimmäinen
Geneettisen dynastian klooni tajusi,
47
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
että suunnitelma laajentuisi
usean eliniän aikana.
48
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Hän tajusi,
mihin uusi liitto voisi johtaa,
49
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
ja järjesti varjomestarinsa viettelemään
palvelijattaren, huumaamaan vastavihityt,
50
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
murhaamaan metsästäjänne
ja lavastamaan teidän kuninkaanne.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Miksi kohdata kahta nousukasvaltakuntaa,
52
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
kun voi hyödyntää rodullista vihanpitoa
ja antaa nousukkaiden taistella keskenään?
53
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Kloonit huijasivat teitä.
54
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Mutta nyt, kiitos Säätiön,
55
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
voisimme koota taas yhteen sen,
minkä Imperiumi rikkoi.
56
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Ei. Emme liittoudu heidän kanssaan nyt,
olipa alkusyynä mikä tahansa.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Ja vaikka liittoutuisimme,
Imperiumi on liian vahva.
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Nyt teillä on Invictus.
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
Invictus on vain yksi alus.
60
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Yksi alus voi olla monen alku.
61
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Jos te kumpikin kansa unohdatte vihanpidon
ja päätätte yhdistää voimanne -
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
kuten ne vastavihityt poloiset,
63
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
huomaatte, että teillä on kyky
rakentaa lisää aluksia.
64
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Suunnitelman onnistumiseksi
Säätiö tarvitsee kolme tukijaryhmää,
65
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
kuten jakkara tarvitsee kolme jalkaa.
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Se tarvitsee jokaisen Syrjämaailmasta.
67
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Niin minä asian suunnittelin.
68
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, tiesitkö siis Invictusin löytyvän?
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Hei, Mari. Mukava nähdä sinut taas.
70
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Missä Gaal on?
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Hän ei päässyt Terminukseen.
72
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Entä kuka sinä olet?
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
74
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Marin tytär.
75
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Juuri minä sain Holvin auki -
76
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
ja onnistuin saamaan Invictusin tänne.
77
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
No, Salvor Hardin,
ilmeisesti kiitokset ovat paikallaan.
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Mitä Invictusin mysteeriin tulee,
79
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
paikansin sen ilmaantumiset
ensimmäisten yhtälöideni testeissä.
80
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Muista ilmestymispaikat olivat
satunnaisia, minä havaitsin niissä kaavan.
81
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
En ymmärrä.
Emme me ole vallankumouksellisia.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
Sanoit itse niin oikeudenkäynnissä.
83
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Saatoin valehdella siitä.
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Olen kiitollinen, veli Illansuu.
85
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Siitäkö, että pelastin dynastiamme
soluttautumiselta?
86
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Mietin vain, Päivä, jos olisit pysynyt
Trantorissa etkä matkannut Neitoon,
87
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
olisitko käsittänyt hänen eroavaisuutensa?
88
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Me kaksi olemme samanlaisia.
Täytyy uskoa, että olisin käsittänyt.
89
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Tärkeämpi kysymys on, mitä teemme nyt?
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Tiedät, mitä meidän täytyy tehdä.
91
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Ulos.
92
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Selvitämme vielä tarkkoja menetelmiä,
93
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
mutta ilmeisesti nanopartikkelisi
käsiteltiin jokin aika sitten.
94
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Et ole yksi meistä.
95
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
DNA:tasi on muuteltu lukuisin eri tavoin.
96
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Näytät meiltä.
97
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Kuulostat meiltä. Mutta…
98
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Kauanko olet tiennyt?
99
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Että olen erilainen?
100
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Lähdin toisinaan
tutkimaan hologrammeja sinusta -
101
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
syömässä aamiaista ja -
102
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
istumassa valtaistuinhuoneessa.
103
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Laskin, miten usein hymyilit alaisillesi,
104
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
istuitko kätesi yhdessä vai erillään,
105
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
miten usein joit kupistasi aterioilla.
106
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Tiesin jo silloin, etten ollut kuin sinä.
107
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Halusin kyllä olla.
108
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Mitä aiot tehdä?
109
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Vehkeilit kapinallisten kanssa.
110
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
En vehkeillyt.
111
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Uskoit salaisuutesi vihollisillemme
ja pakenit palatsista.
112
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
Hän huijasi minua!
-Koska ihastuit häneen!
113
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Entä kuka sen mahdollisti?
114
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Katso nyt meitä!
115
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Meillä ei ole äitejä, tätejä eikä setiä.
116
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
Meillä on jalkavaimoja,
117
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
joiden muistit pyyhitään heti,
kun jätämme heidät!
118
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Etkö ole itse koskaan
halunnut lähteä täältä?
119
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Etkö koskaan ole tuntenut painetta
edeltäjiemme saavutuksiin pyrkimisestä?
120
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Voitko tosiaan sanoa,
että olet halunnut ainoastaan -
121
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
olla pelkkä sukuhaaramme edustaja,
122
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
joka noudattaa
vuosisatoja vanhaa käsikirjoitusta?
123
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Olen koko ikäni
halunnut kutsua sinua isäkseni.
124
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Mutta et sinä ole isäni.
125
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Emme ole edes ihmisiä.
126
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Olemme vain ensimmäisen Cleonin kaikuja.
127
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Onko viallinen kaiku sitten
alkuperäisempi kuin täydellinen?
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Vai onko se yhtä tyhjän kanssa?
129
00:09:11,468 --> 00:09:14,512
Eli paikasta huolehtiminen,
kaikki aikaansaannoksemme -
130
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
on ollut turhaa?
131
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Ei turhaa, Mari.
132
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Aikanne Terminuksella
ei ole mennyt hukkaan.
133
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Se vapautti teidät Imperiumin otteesta.
134
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Se muutti teidät.
135
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Säätiön tarkoitus vain ei ollut koskaan
tiedosta huolehtiminen.
136
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Vaan ihmisistä huolehtiminen.
137
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Teillä alkuperäisillä uudisasukkailla -
138
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
on ominaisuuksia, jotka ovat olennaisia
uuden sivilisaation perustamisessa.
139
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Ja te, anacreonilaiset ja thespislaiset,
olette täydellisiä selviytyjiä.
140
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Imperiumi tuomitsi teidät
jäämään unholaan, ja silti -
141
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
te yhdessä edustatte tulevaisuutta.
142
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Ihmiskunta on tarina,
joka kehittyy jatkuvasti,
143
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
ja lukemattomat äänet ovat kertoneet
sitä tarinaa tuhansia vuosia.
144
00:10:07,232 --> 00:10:12,654
Mutta kertojien kuoroa on jo pitkään
tukahdutettu ja hiljalleen pienennetty.
145
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Sillä Geneettisen dynastian alla
on tilaa vain yhdelle tarinalle.
146
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Yhdelle äänelle.
147
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Emme saa päätyä siksi,
mitä meistä tulisi Imperiumin jatkaessa.
148
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Se polku johtaisi ihmiskunnan tuhoon.
149
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Vaikka pitäisimme tästä suunnitelmastasi,
Imperiumi saapuu muutamassa viikossa.
150
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Hän on oikeassa.
He tutkivat aiemmin kommunikaatiopoijua.
151
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
He lähettävät tänne vahvistuksia
ennen pitkää.
152
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
Imperiumi ei tule. Ei vielä.
Jos teidän luullaan jo kuolleen.
153
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Viekää Invictus kauemmas tähdestänne -
154
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
ja aktivoikaa kvanttiasema
mutta pysykää paikallanne aliavaruudessa.
155
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Energiajälki näyttäisi megapurkaukselta.
156
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
Megapurkaus tuhoaisi järjestelmän elämän.
157
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
Imperiumi koostuu
kymmenistätuhansista maailmoista.
158
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Vaarallinen tähti ja kuolleet planeetat
galaksin reunamilla -
159
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
eivät käynnistäisi lisätutkimuksia,
vaikka planeetta Säätiön koti olikin.
160
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Se voisi toimia. Todellakin.
161
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Kunhan emme harhaudu
Syrjämaailman ulkopuolelle,
162
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
meitä ei havaittaisi.
163
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Olisimme vapaita.
164
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Olisitte vapaita -
165
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
odottamaan hetkeänne, rakentamaan
ja kehittyäksenne tulevaa varten.
166
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Olet siis haamu?
167
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Niin taidan olla.
168
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
Millaista on kuolla?
-Keir.
169
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Mitä? Haluan tietää.
170
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Näitkö mitään?
171
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Nuo ovat monimutkaisia kysymyksiä.
172
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Vastaa sitten helppoon kysymykseen.
Miten pääsit tänne?
173
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Mikä on nimesi, poika?
174
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
175
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Poly Verisof, vähän ennen kuolemaani -
176
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
nielin pillerin, jossa oli miljoonia
itseään kopioivia molekyylilaitteita.
177
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
Kuolinsäädökseni mukaisesti arkkuni
laukaistiin avaruuteen.
178
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
Ne laitteet alkoivat hajottaa
kehoni kudoksia -
179
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
alkutekijöihinsä.
180
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Sitten ne koneet kierrättivät elementit -
181
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
ja kaapivat lisämateriaaleja,
kuten jäätä ja mikrometeoriitteja -
182
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
ja kokosivat Holvin sisärakenteen.
183
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Holvi siis ei ole pelkkä hautakammiosi?
184
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
Sinä itse olet Holvi?
185
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Oletko tarkkaillut meitä
Terminuksessa koko ajan?
186
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
En. Ei olisi ollut viisasta
olla tietoinen koko tämän ajan.
187
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Sellainen eristys tuhoaisi
vahvimmankin mielen.
188
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Ei. Anacreonilaiset
käynnistivät heräämisprosessini.
189
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
Kun nollakenttä laajeni.
190
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Tietoisuuden uudelleenrakentaminen
vie aikaa.
191
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Nollakenttä on vain osa
Holvin puolustusjärjestelmää.
192
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Näemmekö sinut uudelleen?
193
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Luulenpa niin, Poly.
194
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Tämä ei ole Säätiön ensimmäinen kriisi
eikä myöskään viimeinen.
195
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Saitte armonaikaa, mutta
sota Imperiumia vastaan on väistämätön.
196
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Muistakaa sillä aikaa tämä päivä.
Muistakaa, mihin pyrimme.
197
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Tuhat vuotta voi tuntua ikuisuudelta,
198
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
mutta se on silmänräpäys
verrattuna koko ihmiskunnan historiaan,
199
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
joka voi helposti karata ulottumattomiin,
jos emme ole tarkkaavaisia.
200
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Odota! Siinäkö kaikki?
Tämänkö vain saamme?
201
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Annoin kaiken tarvitsemanne.
202
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
Entä lähettämäsi näyt?
203
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Näyt?
204
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Niin.
205
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Aave. Puhuit minulle jo, kun olin lapsi.
206
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
Ja minulla oli näkyjä.
207
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Näin sinut Trantorilla ja hidasaluksessa.
208
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Ne ohjasivat minua.
Autoit selvittämään kriisin.
209
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Mielenkiintoista.
210
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
No, Salvor Hardin,
211
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
mitä viestejä oletkaan saanut,
212
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
vakuutan, etteivät ne tulleet minulta.
213
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Kävele kanssani.
214
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Minua vihataan ja pidetään julmana.
215
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Mutta puolueettomuuteni -
216
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
ja piittaamattomuuteni kärsimykselle -
217
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
sallii minun hallita tehokkaasti.
218
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
Galaksi on niin laaja -
219
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
ja ongelmat niin suuria,
220
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
etten voi kiinnittää huomiota yksilöihin.
221
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Katso tuota.
222
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
On outo taakka,
kun ei saa kantaa mistään taakkaa.
223
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Veljeni ja minä jaamme perheenä
taakat toistemme kanssa.
224
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
Ja rakastamme toisiamme tietyllä tavalla.
225
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Sitä on varmasti vaikea käsittää.
226
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Ajatteletko koskaan perintöäsi, Azura?
227
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
Sitä, mitä jätät kuoltuasi jälkeesi?
228
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Lapsena halusin
kaikkia muita Cleoneita paremmaksi.
229
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Viisaammaksi, urheammaksi
ja häikäisevämmäksi oikeutta jakaessani.
230
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Mutta kun vartuin, toiveeni kehittyivät.
231
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
En enää halunnut olla paras.
232
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Halusin olla sama. Ennustettavan rohkea
sekä jakaa oikeutta ennustettavasti.
233
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Halusin pojastani samanlaisen.
Seuraavan Cleonin. Täydellisen Cleonin.
234
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Hän ei ole poikanne.
235
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Tietenkin on.
236
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Hän on veljeni, mutta myös poikani.
237
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Tuudittelin häntä vauvana.
238
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Kasvatin ja vaalin häntä aivan kuin
sinä tämän puutarhan kasveja.
239
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Elämän vaaliminen on tärkeä asia.
240
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Miksi kerrotte tämän kaiken?
241
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Sillä kaikista galaksin asukkaista -
242
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
vain sinä olet ryövännyt minulta
henkilökohtaisen perintöni.
243
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Mutta siitä omaan perintöösi.
244
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Et kehitellyt tätä juonta,
mutta olet sen ruumiillistuma.
245
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Sinä särjit poikani sydämen.
246
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Jäljitimme sukupuusi
isoisoisovanhempiisi -
247
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
ja paikansimme noista 16 yksilöstä
syntyneet elävät jälkeläiset.
248
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Ei vain suorat jälkeläiset
vaan myös tädit ja sedät,
249
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
serkkuihin ja pikkuserkkuihin,
suoraa sukua tai ei.
250
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Arvaa, montako jäljitimme.
251
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
712.
252
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Sitten aiemmat ja nykyiset
ystäväsi ja rakkaasi.
253
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Ensimmäinen suutelemasi poika,
nuori nainen, jolle menetit neitsyytesi.
254
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Opettajasi ja työtoverisi,
täällä palatsissakin.
255
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Paikansimme heidän vanhempansa ja suvun.
Käytännössä koko lähipiirisi.
256
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Siitä tuli 839 lisää.
257
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
1 551 ihmistä.
258
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Niin moneen vaikutit merkittävästi.
259
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Lyhyesti sanottuna niin moni
muistaisi sinut kuoltuasi.
260
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
Tälläkin hetkellä -
261
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
joka ainoa heistä on tarkkailtavana -
262
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
ja hiukkassuihku tähtää
joka ainoan aivorunkoon.
263
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Kun annan merkin,
joka ainoa heistä lakkaa olemasta.
264
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Kas noin.
265
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Kaikki ovat poissa.
266
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Perintösi on poissa, Azura.
267
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Mitä pientä mahdoitkin
saada maailmankaikkeudessa aikaan,
268
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
on nyt peruttu.
269
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Sinut sijoitetaan automaattiselliin
ja ruokitaan laskimonsisäisesti.
270
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
Olet siteissä, ettet vahingoita itseäsi.
271
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Aistisi verhotaan koko loppuelämäsi.
272
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Et koskaan enää näe, kuule,
haista, maista etkä tunne kosketusta.
273
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Olet silti tietoinen.
274
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
Ja muistat, mitä veit minulta pois.
275
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon -
276
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
näki tämän kaiken tulevan
eikä kertonut meille mitään.
277
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Luulin, ettemme osallistuisi romahdukseen.
278
00:20:40,490 --> 00:20:44,953
Meidänhän piti rakentaa aikakapseli,
jonka henkiinjääneet avaisivat.
279
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Ei meidän pitänyt käynnistää Suunnitelmaa.
280
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Uskotko yhä Imperiumin romahdukseen?
281
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Kyllä.
282
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Ja siihen,
että ihmiskunta pystyy parempaan?
283
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Tietenkin. Ei kukaan järjissään oleva
halua Imperiumin jatkavan.
284
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Mikä siis on muuttunut?
285
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
Erona on, ettei Seldon vain
jättänyt kertomatta meille,
286
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
vaan hän valehteli.
287
00:21:10,312 --> 00:21:14,899
Aivan kuin lapsena
teit väriliidulla luentomuistiinpanoja.
288
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Pelkkää joutavaa näpertelyä.
289
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Minä uskoin häneen.
290
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Joka sanaan.
291
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Hän petti luottamuksemme noin vain.
292
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Miltä minusta sitten tuntuu?
293
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Harmi, ettei hän tuntenut sinua.
294
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Tuntenut minua?
295
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Ei siitä ole kyse.
296
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Luulin vuosikausia,
että aave viestii minulle.
297
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Olin varma, että se oli Hari,
298
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
ja aloin uskoa olevani erityinen.
299
00:22:08,536 --> 00:22:10,247
Mutta jos näyt eivät tulleet häneltä,
300
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
keneltä sitten?
301
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Eikö keneltäkään?
Kuvittelinko vain kaiken?
302
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Olet sinä erityinen.
303
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Nollakenttä.
304
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Ja se, että toit Invictusin tänne,
oli äärimmäisen tärkeää.
305
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Me selvisimme -
306
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
kuin ihmeen kaupalla.
307
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Olit oikeassa.
308
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Täytyy luoda oma suunnitelmamme.
309
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Kunnioitin häntä, tavallaan.
310
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Olen pahoillani Pharan vuoksi.
311
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Minä en ole.
312
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Ei seuraavaa keinoa, vain viimeinen.
Etkö sanonut hänestä niin?
313
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Yritin vain ärsyttää sinua.
314
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Ilmeisesti se toimi, valvoja.
315
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Halusin jotain jatkuvaa lapselleni.
316
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Yli vuosisata sitten
tätä tarjottiin rauhan eleenä keisarille.
317
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Tarjoan sitä taas -
318
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
sinulle.
319
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Pharakin kunnioitti sinua, tavallaan.
320
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Viettekö hänet takaisin Anacreoniin?
321
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Emme. Me toimme Anacreonin hänen luokseen.
322
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
Pistokas on Tallynin tammesta,
samasta puusta kuin jousesi.
323
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Metsänhoitajiemme mukaan
se saattaisi kasvaa täällä.
324
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Autatko minua?
325
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Kyllä.
326
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Seuraavina kuukausina -
327
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
Syrjämaailman asukkaat tekivät,
kuten Hari neuvoi -
328
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
ja jättivät vihollisuudet voimistuakseen.
329
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Luominen vaatii enemmän kuin tuhoaminen,
ja Hari halusi heidän luovan.
330
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Mitä Invictusiin tuli,
331
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
juuri Hugo Crastista tuli sen kapteeni.
332
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Hän vei aluksen kauemmas tähdestä -
333
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
ja synnytti megapurkauksen,
jonka ansiosta Säätiö oli vapaa.
334
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Kapteeni Crast.
335
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
Poly.
-Valvoja.
336
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Miten Invictusilla sujuu?
337
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Vakautimme sen hyppyasemat,
338
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
jottemme hyppää ihan pian keskelle tähteä.
339
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Miten pian seuraava valmistuu?
340
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
18 kuukauden kuluessa.
341
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
Onko avaruudessa mukavaa, Poly?
-On.
342
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Kauanko olet maan pinnalla, kapteeni?
343
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Kokonaista 14 tuntia, valvoja.
344
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Kaukoputkeni peili on vähän vinksallaan.
345
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Osaisitko panna sen takaisin kuntoon?
346
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Tiedän kyllä, mistä puhutte.
347
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Mikset sitten kohteliaasti häipyisi?
348
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Seis!
349
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Odota!
350
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Jos et sinä, kuka sitten, Hari?
351
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Muistan tämän.
352
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Se oli suosikkilelusi.
353
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Nukuit sen kanssa vauvansängyssäsi.
354
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Jos oli painajaisia,
isäsi pyysi puhaltamaan pilliin,
355
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
niin aaveet lentäisivät pois.
356
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Yleensä rauhoituit jo
kun vain pitelit sitä.
357
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Luojan kiitos.
Lapsi pillin kanssa on oikea piina.
358
00:31:29,055 --> 00:31:35,020
Isäsi teki minut hulluksi
uurastamalla täällä nukahtamiseen asti.
359
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Hän ei osannut tehdä näitä lainkaan.
360
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Mutta parinsadan yön jälkeen
Abbas alkoi päästä jyvälle.
361
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Hän olisi ylpeä. Tulet pormestariksi
ja astut hänen saappaisiinsa.
362
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Vaalit ovat vain muodollisuus.
Voittosi on varma jo etukäteen.
363
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Äiti, kuka on vesiplaneetan tyttö?
364
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Hidasaluksella oli siemenpankki.
365
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Raskaana oleminen avaruudessa
ei ollut turvallista,
366
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
joten talletimme munasolumme ja alkiomme
tulevaisuutemme vakuutuksena.
367
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Valitsin ne kiistellyltä luovuttajalta.
368
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornickilta.
369
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Onko synnytyssäädöksesi muuttunut?
370
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Tutustuin häneen ennen katoamistaan.
371
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Hänen mielensä oli ällistyttävä.
372
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Kuka isä oli?
373
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
374
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Olen nähnyt heidät molemmat lapsina.
375
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Gaalin tänä yönä.
376
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Ja Raychin -
377
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
kriisin alkuvaiheessa.
378
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Hei!
379
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Luulin koko tämän ajan
eläneeni Harin muistoja.
380
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Elinkin heidän muistojaan.
381
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Nyt ymmärrän paljon paremmin,
miksi olen erilainen.
382
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Kannoin sinua kohdussani.
Olet yhä minun lapseni.
383
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Tiedän. Mutta olen myös heidän tyttärensä.
384
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal pakeni kryokapselissa. Minne?
385
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Se oli matkan alkuvaiheessa.
386
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Ehkä jossain Orionin haaran tienoilla.
387
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Hän elää kai yhä jossain.
388
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Hän kai on yrittänyt tavoittaa minua.
389
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Hän taitaa olla vaistojeni takana.
390
00:33:30,135 --> 00:33:32,053
Kulta, välimatkaa olisi 40 valovuotta.
391
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
Miten se voisi toimia?
392
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
En tiedä, mutta hän se on.
393
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
Ja jos Gaal oli mitenkään erilainen,
se selittäisi minutkin.
394
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Tähdet vetivät sinua aina puoleensa.
395
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Ja nyt tiedämme syyn siihen.
396
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Jokin todellakin vetää minua.
397
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Minun pitää yrittää etsiä hänet.
398
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Tiedän, kultaseni.
399
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
Haluankin sitä.
400
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Minun vain pitää lähteä heti.
401
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Jos en lähde nyt,
en ehkä uskalla myöhemmin.
402
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Ota aavepilli. Ja jotain muutakin.
403
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Kun löydät hänet, anna tämä hänelle.
404
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Hänelle se tarkoitettiinkin.
405
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Olen pahoillani. Kaikesta.
406
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Ei ole mitään anteeksipyydeltävää.
407
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Olin juuri siellä missä pitikin.
408
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Kerjuri, herätys.
409
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Arvelinkin tätä.
410
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Pahus.
411
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Halusit livahtaa huomaamatta.
412
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Tunnen sinut liian hyvin.
413
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Suukko poskelle paljasti sinut.
414
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
En halunnut satuttaa sinua
yhtään enempää kuin oli pakko.
415
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Ilman tuskaa ei ole rakkautta.
416
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Opin sen, kun jouduin poistumaan
Thespisiltä, jotta muut voisivat syödä.
417
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Kukaan ei tullut minun perääni.
418
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Tuletko sinä minun perääni?
419
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Voit tulla, jos haluat.
420
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Tulisin, jos haluaisit sitä.
421
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Aavistelen vain,
että sinun pitää tehdä tämä yksin.
422
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Tiesin aina, että häipyisit täältä joskus.
423
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Luulin olevani kanssasi sen tapahtuessa.
424
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Ethän suutu minulle?
425
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
En ikinä.
426
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Pidäthän huolen planeetastani?
427
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Ja sinä aluksestani.
428
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Ei se ole enää sinun.
429
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Eikä planeetta minun.
430
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
Galaksi on iso paikka.
431
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Tiedätkö, mistä aloitat?
432
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Minulla on aavistus.
433
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Mene vain. Lähde.
434
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Mene.
435
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Mene vain.
436
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Hyvästi, Salvor Hardin.
437
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Keisari.
438
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
On aika.
439
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Inhoat varmasti minua.
440
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
En voisi inhota teitä, keisari.
441
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Rakastan teitä.
442
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Sinut on ohjelmoitu siihen.
443
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Kaikki rakkaus on ohjelmoitu,
oli se biologista tai ei.
444
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Kun ihmisäiti
katsoo vastasyntyneen lapsensa silmiin,
445
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
heidän aivoaaltonsa synkronoituvat.
446
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Keisarit.
447
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Unohda hovietiketti.
448
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Melkein tuhosit meidät.
449
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Anteeksi, veli, minä…
450
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Et ole minun, Cleon I:n -
451
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
etkä kenenkään muunkaan Cleonin veli.
452
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Olet epämuodostuma.
453
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
Ja jos minä saisin päättää,
olisit jo tuhkana.
454
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Mutta kuten totesit,
455
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
siitä päättää keskimmäinen valtaistuin.
456
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Ollessani poissa -
457
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
minulla oli tilaisuus pohtia dynastiaamme.
458
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Menin nukkumaan
galaksin yhdessä sektorissa -
459
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
ja heräsin toisessa.
460
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
Se on kaikin tavoin ihme,
461
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
kun kulkee siten avaruudessa ja ajassa.
462
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Neidolla puolestaan -
463
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
tapasin pyhiinvaeltajia,
jotka olivat uurastaneet ikänsä,
464
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
jotta voisivat kävellä suolaspiraalin -
465
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
toivoen saavansa näyn ennen kuolemaansa.
466
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Minut…
467
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Meidät haastoi nainen, joka väitti,
468
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
että muutokseen kykenemätön sielu
on tuomittu seisahtumaan.
469
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Uskoakseni Seldon väitti jotain vastaavaa.
470
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon oli turhamainen,
joskin loistelias, petos.
471
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Mutta silti, veli…
472
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Mutta silti -
473
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
taipumattomalle oksalle käy niin,
että se katkeaa lopulta.
474
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Dynastian olisi korkea aika mukautua.
475
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Vain hieman.
476
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Oletko hullu?
477
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Sekoittiko hyppy aivosi?
478
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Tämän vuoksi et olisi saanut lähteä.
479
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Koko Imperiumimme rakentuu
ikuisen pysyvyyden varaan.
480
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Jos Galaktinen neuvosto saa selville,
481
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
että dynastiamme on rikki…
-Ei Neuvosto tietäisi.
482
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
…olisimme lopussa!
-Voisimme oppia tästä.
483
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
Ehkä jopa hyötyä hieman…
-Hyötyä?
484
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
Demerzel.
-Julkeat koskea minuun?
485
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
Heikko!
-Älä anna heidän tappaa minua.
486
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
En anna.
-Tämä on järjetöntä.
487
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Herätän ennemmin henkiin toisen sinut
kuin pidän tuon poikkeaman keskuudessamme.
488
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
Päätös on minun!
489
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Ei, jos se johtaa tuhoomme!
490
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
Psykohistoria ennusti…
491
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
Psykohistoria?
492
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Me olemme Imperiumi.
Historia kumartaa meitä!
493
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Ei!
494
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Olen uskollinen, keisarit,
495
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
ennen kaikkea Cleonien dynastialle.
496
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Ei.
497
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Voit hävittää ruumiin itse.
498
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Odotan seuraavan heräävän
täydessä terässä aamiaiseen mennessä.
499
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Mitä? Puhu.
500
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Kapinallisten suunnitelma
heikentää dynastiaa -
501
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
on ilmeisesti laajempi
kuin aluksi uskoimme.
502
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Luulimme geenimuokkauksen
rajoittuneen Aamunkoittoon -
503
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
ja sen tehdyn
hänen ruumiillistumansa jälkeen.
504
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Laajempien testien jälkeen -
505
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
näyttää siltä,
että he väärensivät alkuperäisen.
506
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Siispä yksikään korvikeklooni…
507
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Ei ole enää aito kopio.
508
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Milloin tämä tapahtui?
509
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Emme tiedä tarkkaan.
510
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Onko siis minut itseni väärennetty?
511
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Mahdollisesti.
512
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Kyllä.
513
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
Entä Illansuu?
514
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Keisaria tutkitaan paraikaa.
515
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Kiitos, varjomestari.
516
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Voit poistua.
517
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
SININEN KIERRE
518
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 VUOTTA MYÖHEMMIN
519
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Saavumme Synnaxin ilmatilaan.
520
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
SAAPUU SYNNAXIN KIERTORADALLE
521
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Aloita laskeutuminen.
522
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Valmistaudu laskeutumiseen.
523
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Kehdosta poistuminen.
524
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Kodin turvan jättäminen.
525
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Ei turvasatamaa.
526
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86 982 283.
527
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86 982 331.
528
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86 982 341.
529
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Pelkkä parahdus pimeässä.
530
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Olemmeko yksin?
531
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Ja vaikka emme olisi,
vaivautuuko kukaan vastaamaan?
532
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
No niin.
533
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Menkää pois.
534
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Hei, kuuletko minua?
535
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Kaikki hyvin.
536
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Kaikki hyvin. Olet kunnossa.
537
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Mitä oikein teit täällä?
538
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Kapselin mukaan
olit kryo-unessa yli vuosisadan.
539
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Tein pakkolaskun.
540
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Tulin etsimään.
541
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Ketä?
542
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Sinua.
543
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Mitä?
544
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Olen Salvor Hardin.
545
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Olen tyttäresi.
546
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Tämä varmaan kuuluu sinulle.
547
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Joskus vain hyppää.
548
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
Ja joskus joku ottaa kiinni.
549
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Tekstitys: Tero Mansikka