1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Το Δεύτερο Θεμέλιο θα πρέπει να παραμείνει μυστικό. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Βαρέθηκα να με εκμεταλλεύονται. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -Σταμάτα! Σταμάτα! -Δεν με… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Μεταφέρουμε τα νανομπότ σου στο αίμα μου. 6 00:00:12,971 --> 00:00:16,058 Θα επιστρέψω στο παλάτι και θα γίνω εσύ. 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Ο αδερφός Ντέι επιστρέφει. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Ζήτα να σε ακούσει. 9 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Να μοιραστούμε το Ινβίκτους. Να το επισκευάσουμε. 10 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Φρίστοουν, στάσου! 11 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Πολύ ενθαρρυντικό. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Το να σας βλέπω εδώ όλους μαζί μου δίνει ελπίδα 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 ότι μπορεί και να τα καταφέρουμε. 14 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Η μητέρα μου έλεγε ότι ο ύπνος είναι πράξη τυφλής πίστης. 15 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Οι ψυχές περιπλανώνται όταν ονειρευόμαστε ή τουλάχιστον έτσι μου είπε. 16 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Κι αν πούμε την προσευχή μας, 17 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 οι ψυχές μας βρίσκουν τον δρόμο της επιστροφής πριν ξυπνήσουμε. 18 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Το να σκαρφαλώνεις στην κούνια είναι επίσης πράξη πίστης. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Και το να αφήνεις την άνεση του σπιτιού σου. 20 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Για κάποιους είναι σαν να ανοίγεις πανιά, μια βουτιά στο κενό. 21 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Στέλνουμε μηνύματα στο διάστημα ελπίζοντας κάποιος να απαντήσει. 22 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 Προσευχόμαστε να βρούμε ασφαλές λιμάνι στο βάθος του ορίζοντα. 23 00:01:56,366 --> 00:02:01,329 Θεμέλιο 24 00:02:12,340 --> 00:02:17,679 Ανάκριον και Θέσπις, παλεύετε τόσο πολύ καιρό, 25 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 που η απαρχή της έχθρας σας δεν έχει καμιά σημασία πια. 26 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Το μίσος μας έχει σοβαρή αιτία. 27 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Την Πρώτη Προδοσία και χιλιάδες άλλες θηριωδίες έκτοτε. 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Κανείς δεν γνωρίζει τι συνέβη εκείνη τη νύχτα. 29 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Η Πρώτη Προδοσία. 30 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Βασιλιάς των Θέσπιν φρεσκοπαντρεμένος με κυνηγό των Ανάκριον. 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Οι δύο ανερχόμενες δυνάμεις του Απώτατου Ορίου ενώθηκαν με γάμο. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Τώρα θα μας μάθεις την ιστορία μας, ψοφίμι; 33 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Ο άτιμος Θέσπιν τής έκοψε τον λαιμό στο νυφικό κρεβάτι. 34 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Έτσι λέει ο θρύλος. 35 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Υπονοείς ότι η ιστορία μας δεν ισχύει; 36 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 Η ιστορία γράφεται από τον νικητή, μα κανείς σας δεν φαίνεται να νικά. 37 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Υπήρχε μάρτυρας. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 Μόνη μάρτυρας, μια υπηρέτρια από τον Ανάκριον που είπε 39 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 ότι ο βασιλιάς Θρόι ουν Θαρκ μέθυσε τη νύχτα του γάμου 40 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 και, πάνω σε μια έκρηξη οργής, δολοφόνησε την κυνηγό σας. 41 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Η υπηρέτρια είπε ψέματα. 42 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Η φύση του ψέματος έχει σημασία σε αυτήν την περίπτωση. 43 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Στο νεκροκρέβατό της, η υπηρέτρια ομολόγησε κάτι. 44 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 Ο πραγματικός δολοφόνος ήταν ο Κλίον Β'. 45 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Ο πρώτος κλώνος της Γενετικής Δυναστείας συνειδητοποίησε 46 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 ότι μετά από πολλές γενιές θα μπορούσε να ολοκληρωθεί ένα σχέδιο. 47 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Είδε πού θα οδηγούσε αυτή η νέα συμμαχία. 48 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 Ο κύριος των σκιών του αποπλάνησε την υπηρέτρια, νάρκωσε τους νεόνυμφους, 49 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 δολοφόνησε την κυνηγό και ενοχοποίησε τον βασιλιά σας. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Γιατί να πολεμάς δύο ανερχόμενα βασίλεια 51 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 όταν μέσω φυλετικής έχθρας μπορείς να τα βάλεις να πολεμούν μεταξύ τους; 52 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Οι κλώνοι σάς ξεγέλασαν. 53 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Αλλά σήμερα, χάρη στο Θεμέλιο, 54 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 μπορούμε να ενώσουμε αυτό που η Αυτοκρατορία έχει διασπάσει. 55 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Όχι. Δεν θα ενωθούμε μαζί τους, όπως κι αν ξεκίνησαν όλα. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Ακόμα κι αν το κάναμε, η Αυτοκρατορία είναι παντοδύναμη. 57 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Τώρα έχετε το Ινβίκτους. 58 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Το Ινβίκτους είναι απλώς ένα σκάφος. 59 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Μπορεί να είναι το πρώτο από πολλά. 60 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Αν οι δυο λαοί αφήσουν στην άκρη το μίσος για χάρη της ισχύος, 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 όπως έκαναν οι άτυχοι νεόνυμφοι, 62 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 εδώ υπάρχει η τεχνογνωσία για να φτιάξετε κι άλλα σκάφη. 63 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Για να επιτύχει το Σχέδιο, το Θεμέλιο χρειάζεται τρεις πυλώνες, 64 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 όπως κι ένα σκαμνί χρειάζεται τρία πόδια. 65 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Χρειάζεται όλα τα παιδιά του Απώτατου Ορίου. 66 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Έτσι το σχεδίασα. 67 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Άρα, Χάρι, γνώριζες ότι το Ινβίκτους θα βρεθεί; 68 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Γεια σου, Μάρι. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 69 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Πού είναι η Γκάαλ; 70 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Δεν έφτασε ποτέ στον Τέρμινους. 71 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Κι εσύ είσαι; 72 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Η Σάλβορ Χάρντιν. 73 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Η κόρη της Μάρι. 74 00:05:03,887 --> 00:05:08,350 Εγώ άνοιξα τον Τύμβο και οδήγησα αυτό το καταραμένο σκάφος εδώ. 75 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Λοιπόν, Σάλβορ Χάρντιν, φαίνεται ότι σου οφείλω ένα ευχαριστώ. 76 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Ως προς το μυστήριο του Ινβίκτους, 77 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 οι εμφανίσεις του ήταν οι πρώτες δοκιμές που έκανα με τα προγνωστικά μοντέλα. 78 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Εκεί όπου οι άλλοι έβλεπαν το χάος, εγώ βρήκα ένα μοτίβο. 79 00:05:25,450 --> 00:05:30,789 Δεν καταλαβαίνω. Δεν είμαστε επαναστάτες. Το είπες κι εσύ στη δίκη σου. 80 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Λοιπόν, ίσως είπα ψέματα ως προς αυτό. 81 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Είμαι ευγνώμων, αδερφέ Ντασκ. 82 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Που τους εμπόδισα να παρεισφρήσουν στη δυναστεία μας; 83 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Αναρωτιέμαι, Ντέι, αν είχες μείνει στον Τράντορ αντί να πας στην Κόρη, 84 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 θα είχες αντιληφθεί τις διαφορές του; 85 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο. Πιστεύω ότι θα τις αντιλαμβανόμουν. 86 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Το πιο σημαντικό ερώτημα είναι τι θα κάνουμε τώρα. 87 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε. 88 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Έξω. 89 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Ακόμα αναζητούμε την ακριβή μεθοδολογία, 90 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 αλλά φαίνεται πως πείραξαν το σχήμα νανοσωματιδίων σου πριν καιρό. 91 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Δεν είσαι ένας από μας. 92 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Το DNA σου έχει πειραχτεί με δεκάδες τρόπους. 93 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Μοιάζεις μ' εμάς. 94 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Ακούγεσαι σαν εμάς, αλλά… 95 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Από πότε το ξέρεις; 96 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Ότι είμαι διαφορετικός; 97 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Απομονωνόμουν κι έβλεπα ολογράμματά σου… 98 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 από το πρωινό, 99 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 από την αίθουσα του θρόνου. 100 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Μετρούσα πόσο συχνά γελούσες στους υπηκόους, 101 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 αν σταύρωνες τα χέρια σου ή όχι, 102 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 πόσο συχνά έπινες από την κούπα σε κάθε γεύμα. 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Ήξερα και τότε ότι δεν ήμουν σαν εσένα. 104 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Αλλά ήθελα να είμαι. 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Τι θα κάνεις; 106 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Συνωμότησες με στασιαστές. 107 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Δεν συνωμότησα. 108 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Εμπιστεύτηκες τα μυστικά μας στους εχθρούς και απέδρασες. 109 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -Με ξεγέλασε! -Επειδή βρήκε πάτημα στην καρδιά σου. 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Ποιος δημιούργησε αυτό το πάτημα; 111 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Κοίταξέ μας! 112 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Δεν έχουμε μητέρες, θείες, θείους. 113 00:08:05,402 --> 00:08:09,197 Κάνουμε σεξ με παλλακίδες που τα ξεχνούν όλα μόλις τις αφήσουμε! 114 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Δεν θέλησες ποτέ να φύγεις από εδώ; 115 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Δεν ένιωσες ποτέ να σε πνίγει το βάρος των προγόνων μας; 116 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Μπορείς πραγματικά να πεις ότι το μόνο που θέλησες 117 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 ήταν να είσαι κομμάτι μιας γενιάς που κρατά τόσα χρόνια, 118 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 ζώντας βάσει σεναρίου που γράφτηκε αιώνες πριν; 119 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Όλη μου τη ζωή ήθελα να σε πω "Πατέρα". 120 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Αλλά δεν είσαι ο πατέρας μου. 121 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Δεν είμαστε καν άνθρωποι, Ντέι. 122 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Είμαστε μόνο η ηχώ του πρώτου Κλίον. 123 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Και η πειραγμένη ηχώ είναι πιο αυθεντική από την τέλεια; 124 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Ή καταλήγει να είναι ένα τίποτα; 125 00:09:11,468 --> 00:09:15,763 Όλη η οργάνωση, όλα όσα κάναμε εδώ, ήταν όλα μάταια; 126 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Όχι μάταια, Μάρι. 127 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Η παραμονή σας στον Τέρμινους δεν πήγε χαμένη. 128 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Σας απομάκρυνα από την Αυτοκρατορία. 129 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Σκληραγωγηθήκατε. 130 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Αλλά το Θεμέλιο δεν είχε στόχο την οργάνωση της γνώσης. 131 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Είχε στόχο την οργάνωση των ανθρώπων. 132 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Εσείς, οι αρχικοί έποικοι, 133 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 έχετε χαρακτηριστικά που είναι ζωτικά για τη δημιουργία ενός νέου πολιτισμού. 134 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Κι εσείς, Ανάκριον και Θέσπιν, είστε οι ικανότεροι επιζώντες. 135 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Αποτελείτε παρελθόν για την Αυτοκρατορία, αλλά και πάλι, 136 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 όλοι μαζί, είστε το μέλλον. 137 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Η ανθρώπινη φυλή είναι μια μονίμως εξελισσόμενη ιστορία 138 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 που λέγεται επί χιλιάδες χρόνια από αμέτρητες φωνές. 139 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Αλλά εδώ και πολύ καιρό, 140 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 αυτή η χορωδία έχει καταπνιγεί και έχει διαγραφεί σιωπηρά. 141 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Διότι υπό τη Γενετική Δυναστεία, υπάρχει χώρος μόνο για μία ιστορία. 142 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Μία φωνή. 143 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Δεν μπορούμε να γίνουμε αυτοί που πρέπει αν αφήσουμε την Αυτοκρατορία να συνεχίσει. 144 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Αυτός ο δρόμος οδηγεί στον αφανισμό της ανθρώπινης φυλής. 145 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Ακόμα κι αν δεχτούμε αυτήν τη μοίρα, η Αυτοκρατορία θα φτάσει εδώ σύντομα. 146 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Έχει δίκιο. Ήδη ερευνούσαν τον σημαντήρα επικοινωνιών. 147 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 Πολύ σύντομα θα στείλουν ενισχύσεις. 148 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 Η Αυτοκρατορία δεν θα έρθει, όχι ακόμα. Όχι αν πιστέψουν ότι είστε ήδη νεκροί. 149 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Πηγαίνετε το Ινβίκτους στην άκρη του άστρου σας, 150 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 ενεργοποιήστε τον κβαντικό οδηγό, αλλά παραμείνετε στο υποδιαστημικό… 151 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Το ενεργειακό αποτύπωμα θα υποδεικνύει υπερέκλαμψη. 152 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 Θα αφάνιζε κάθε ζωή στο σύστημα. 153 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 Η Αυτοκρατορία αποτελείται από δεκάδες χιλιάδες κόσμους. 154 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Ένα επικίνδυνο άστρο με νεκρούς πλανήτες στην άκρη του γαλαξία 155 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 δεν αξίζει περαιτέρω έρευνα ακόμη κι αν κάποτε φιλοξένησε το Θεμέλιο. 156 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Ίσως πετύχει. Ίσως. 157 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Αν δεν απομακρυνθούμε από το Απώτατο Όριο, 158 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 θα είμαστε αόρατοι. 159 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Θα είμαστε ελεύθεροι. 160 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Θα είστε ελεύθεροι 161 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 να περιμένετε τη στιγμή, να δημιουργήσετε, να γίνετε αυτοί που πρέπει. 162 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Δηλαδή, εσύ είσαι το φάντασμα; 163 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Μάλλον ναι. 164 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -Πώς είναι να πεθαίνεις; -Κίερ. 165 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Τι; Θέλω να μάθω. 166 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Είδατε τίποτα; 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Αυτά είναι περίπλοκα ερωτήματα. 168 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Απαντήστε ένα εύκολο. Πώς βρεθήκατε εδώ; 169 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Πώς σε λένε, παιδί μου; 170 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Πόλι Βερίσοφ. 171 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Λοιπόν, Πόλι Βερίσοφ, λίγο πριν πεθάνω, 172 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 πήρα ένα χάπι που περιείχε εκατομμύρια αυτοαναπαραγόμενες μοριακές μηχανές. 173 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Σύμφωνα με την τελευταία μου επιθυμία, η σορός μου αφέθηκε στο διάστημα. 174 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 Οι μηχανές άρχισαν να διασπούν τους ιστούς μου 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 σε όλα τα στοιχεία από τα οποία είχαν συντεθεί. 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Οι μηχανές ανακύκλωσαν αυτά τα στοιχεία, 177 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 μαζεύοντας κι άλλα υλικά, πάγο, μικρομετεωρίτες και διάφορα άλλα, 178 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 συναρμολογώντας τον εσωτερικό σκελετό του Τύμβου. 179 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Λες ότι ο Τύμβος δεν είναι ο τάφος σου; 180 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Ο Τύμβος είσαι εσύ; 181 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Ήσουν στον Τέρμινους τόσο καιρό και μας παρατηρούσες; 182 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Όχι. Δεν θα ήταν έξυπνο να έχω συνείδηση όλον αυτόν τον καιρό. 183 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Τόση απομόνωση μπορεί να διαλύσει ακόμα και το πιο δυνατό μυαλό. 184 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Όχι, η διαδικασία αφύπνισής μου ενεργοποιήθηκε από τους Ανάκριον. 185 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 Με το μηδενικό πεδίο. 186 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Η αναδημιουργία συνείδησης απαιτεί χρόνο, Σάλβορ. 187 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Το μηδενικό πεδίο είναι κομμάτι του αμυντικού συστήματος του Τύμβου. 188 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Θα σε ξαναδούμε; 189 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Έτσι πιστεύω, Πόλι. 190 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Αυτή δεν είναι η πρώτη κρίση του Θεμελίου, ούτε θα είναι η τελευταία. 191 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Κερδίσατε χρόνο, αλλά ο πόλεμος με την Αυτοκρατορία είναι αναπόφευκτος. 192 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Στο μεταξύ, να θυμάστε αυτήν τη μέρα. Να θυμάστε γιατί πασχίζουμε. 193 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Ξέρω ότι χίλια χρόνια μοιάζουν μια αιωνιότητα, 194 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 αλλά είναι μόνο μια στιγμή μπροστά στην ιστορία της ανθρωπότητας. 195 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 Μπορεί πανεύκολα να γλιστρήσει μέσα από τα χέρια μας αν δεν προσέξουμε. 196 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Όχι, περίμενε! Αυτό ήταν, λοιπόν; Μόνο αυτό; 197 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Σας έδωσα ό,τι χρειάζεστε. 198 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 Και τα οράματα που μου έστελνες; 199 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Οράματα; 200 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Ναι. 201 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Το φάντασμα. Μου μιλούσες απ' όταν ήμουν παιδί. 202 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Και έβλεπα οράματα. 203 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Σε έχω δει στον Τράντορ, στο αργό σκάφος. 204 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Με καθοδηγούσαν. Με βοήθησες να τελειώσω την κρίση. 205 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Περίεργο. 206 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Λοιπόν, Σάλβορ Χάρντιν, 207 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 ό,τι μηνύματα και να λάμβανες, 208 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 σε διαβεβαιώνω ότι δεν προέρχονταν από μένα. 209 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Έλα να περπατήσουμε. 210 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Ξέρω ότι ο κόσμος με μισεί, με θεωρεί διαβολικό. 211 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Αλλά είναι η αποστασιοποίησή μου, 212 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 η αδιαφορία μου για τα βάσανα, 213 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 που μου επιτρέπει να κυβερνώ αποτελεσματικά. 214 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Ο γαλαξίας είναι τόσο αχανής, 215 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 τα προβλήματα τόσο μεγάλα, 216 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 που πρέπει να κλείνω τα μάτια στα προβλήματα του καθενός. 217 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Κοίτα εκεί. 218 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 Είναι περίεργο βάρος να μην επιτρέπεται να έχεις βάρη. 219 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Οι αδερφοί μου κι εγώ το μετατοπίζουμε ο ένας στον άλλον ως οικογένεια. 220 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 Κι αγαπάμε ο ένας τον άλλο με τον τρόπο μας. 221 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Ξέρω ότι σου φαίνεται απίθανο. 222 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Σκέφτεσαι ποτέ την κληρονομιά σου, Αζούρα; 223 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 Το σημάδι που θα αφήσεις πίσω σου όταν θα φύγεις; 224 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Ως παιδί, ήθελα να είμαι καλύτερος από τους προηγούμενους Κλίον. 225 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Πιο έξυπνος, πιο γενναίος, πιο εντυπωσιακός όταν απονέμω δικαιοσύνη. 226 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Αλλά όσο ωρίμαζα, οι φιλοδοξίες μου εξελίχθηκαν. 227 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Δεν ήθελα πια να είμαι ο καλύτερος. 228 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Ήθελα να είμαι ίδιος. Προβλεπόμενα γενναίος και δίκαιος. 229 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Ήθελα ο γιος μου να είναι επίσης ίδιος. Ένας ακόμα Κλίον. Απολύτως Κλίον. 230 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Δεν είναι γιος σας. 231 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Φυσικά κι είναι. 232 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Είναι ο αδερφός μου. Είναι και ο γιος μου. 233 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Τον νανούριζα μικρό. 234 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Τον καλλιέργησα όπως εσύ έθρεψες τα φυτά σε αυτόν τον κήπο. 235 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Είναι ισχυρό πράγμα να νοιάζεσαι για τη ζωή. 236 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Γιατί μου τα λέτε όλα αυτά; 237 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Επειδή από όλους τους πολίτες του γαλαξία… 238 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 είσαι η μοναδική που κατάφερες να μου στερήσεις την κληρονομιά μου. 239 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Κι αυτό με οδηγεί στη δική σου. 240 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Ξέρω ότι δεν έστησες εσύ το σχέδιο. Είσαι μόνο το πρόσωπο που φαίνεται. 241 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Το πρόσωπο που ράγισε την καρδιά του γιου μου. 242 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Ψάξαμε το γενεαλογικό σου δέντρο ως τους προ-προπαππούδες σου. 243 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 Εντοπίσαμε όλους τους ζωντανούς απογόνους αυτών των 16 ατόμων. 244 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Όχι μόνο άμεσους απογόνους, αλλά και θείους και θείες, 245 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 πρώτα και δεύτερα ξαδέρφια, όλους. 246 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Ξέρεις πόσους ανακαλύψαμε; 247 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 Επτακόσιους δώδεκα. 248 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Εντοπίσαμε όλους τους φίλους κι εραστές σου, τωρινούς και παλιούς. 249 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Το πρώτο αγόρι που φίλησες, τη νεαρή που σου πήρε την παρθενιά. 250 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Τους δασκάλους και συναδέλφους σου, ακόμα κι αυτούς που είναι στο παλάτι. 251 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Εντοπίσαμε τους γονείς, τα αδέρφια τους. Όποιον ανήκει στον ευρύτερο κύκλο σου. 252 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Αυτοί είναι άλλα 839 άτομα. 253 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 Είναι 1.551 άτομα. 254 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Το σύνολο των ανθρώπων των οποίων στιγμάτισες τη ζωή. 255 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Με λίγα λόγια, όλοι όσοι θα σε θυμούνται όταν δεν θα είσαι πια εδώ. 256 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 Και τώρα που μιλάμε, 257 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 κάθε κοινωνική σου επαφή είναι υπό παρακολούθηση. 258 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 Μια σωματιδιακή ακτίνα στοχεύει κάθε εγκεφαλικό τους στέλεχος. 259 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Με ένα νεύμα μου, θα πάψουν όλοι να υπάρχουν. 260 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Έτσι. 261 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Έφυγαν όλοι. 262 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Η κληρονομιά σου διαγράφηκε, Αζούρα. 263 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Όσα ασήμαντα κύματα μετέφερε η ύπαρξή σου στο σύμπαν, 264 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 έχουν ακυρωθεί. 265 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Θα μπεις σε αυτοματοποιημένο κελί και θα τρέφεσαι ενδοφλεβίως, 266 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 περιορισμένη για να μην αυτοτραυματιστείς. 267 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Θα είσαι καλυμμένη με αισθητήρες για όλη σου τη ζωή. 268 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Δεν θα έχεις ποτέ ξανά όραση, ακοή, οσμή, γεύση, αφή. 269 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Αλλά θα αντιλαμβάνεσαι. 270 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 Και θα θυμάσαι τι μου στέρησες. 271 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Ο Χάρι Σέλντον, 272 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 ήξερε όλα αυτά που θα συνέβαιναν και δεν μας είπε τίποτα. 273 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Νόμιζα ότι δεν θα συμμετείχαμε στην πτώση. 274 00:20:40,490 --> 00:20:44,953 Νόμιζα ότι φτιάχναμε μια χρονοκάψουλα για τους μελλοντικούς επιζώντες. 275 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Δεν φαντάστηκα ότι εμείς θα ξεκινούσαμε το Σχέδιο. 276 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Πιστεύεις ότι η Αυτοκρατορία θα καταρρεύσει; 277 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Ναι. 278 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Πιστεύεις ότι η ανθρωπότητα θα βελτιωθεί; 279 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Φυσικά. Κανείς σώφρων δεν θέλει τη συνέχιση της Αυτοκρατορίας. 280 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Άρα, τι άλλαξε τώρα; 281 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 Δεν είναι απλώς ότι δεν μας το είχε πει, 282 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 μας είπε και ψέματα. 283 00:21:10,312 --> 00:21:14,899 Όπως μικρή σε έπαιρνα σε διαλέξεις και σου έλεγα να σημειώνεις με κηρομπογιά. 284 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Μας έδωσε δουλίτσα. 285 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Πίστεψα σ' εκείνον. 286 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Σε κάθε του λέξη. 287 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Τράβηξε το χαλί κάτω από τα πόδια μας. 288 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Εγώ πώς λες να νιώθω; 289 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Λυπάμαι που δεν σε ήξερε. 290 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Να με ξέρει. 291 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Δεν είναι αυτό το θέμα. 292 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Τόσα χρόνια νόμιζα ότι το φάντασμα μου μιλούσε. 293 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Έπεισα τον εαυτό μου ότι ήταν ο Χάρι 294 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 και είχα αρχίσει να πιστεύω ότι ήμουν όντως ξεχωριστή. 295 00:22:08,536 --> 00:22:12,165 Αν τα οράματα δεν ήταν από εκείνον, από ποιον ήταν; 296 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Από κανέναν; Από τη φαντασία μου; 297 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Είσαι ξεχωριστή, Σάλβορ. 298 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Το μηδενικό πεδίο. 299 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Αυτό που έκανες, το ότι έφερες το Ινβίκτους, ήταν το παν. 300 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Επιζήσαμε… 301 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 παρότι φαινόταν απίθανο. 302 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Είχες δίκιο. 303 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Πρέπει να αποκτήσουμε δικό μας σχέδιο. 304 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Τη σεβόμουν, κατά κάποιον τρόπο. 305 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Λυπάμαι που κατέληξε έτσι. 306 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Εγώ όχι. 307 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 "Δεν έχει άλλη κίνηση, μόνο την τελική". Αυτό δεν είπες για εκείνη; 308 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Προσπαθούσα να σε ταρακουνήσω. 309 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Προφανώς πέτυχε, φύλακα. 310 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Ήθελα την επόμενη κίνηση για το παιδί μου. 311 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Πριν από έναν αιώνα, αυτό δόθηκε ειρηνικά στον Αυτοκράτορα. 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Το προσφέρω ξανά… 313 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 σ' εσένα. 314 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Κι εκείνη σε σεβόταν, κατά κάποιον τρόπο. 315 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Θα τη γυρίσεις στον Ανάκριον; 316 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Όχι. Φέραμε τον Ανάκριον σ' εκείνη. 317 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 Το μόσχευμα είναι από βελανιδιά του Τάλιν, ίδιο ξύλο με αυτό του τόξου σου. 318 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Οι δασοκόμοι μας είπαν ότι μπορεί να καταφέρει να ριζώσει εδώ. 319 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Θα με βοηθήσεις, φύλακα; 320 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Ναι. 321 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Τους επόμενους μήνες, 322 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 τα παιδιά του Απώτατου Ορίου τήρησαν όσα είπε ο Χάρι. 323 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 Άφησαν στην άκρη το μίσος, για να αποκτήσουν ισχύ. 324 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Πιο εύκολα καις παρά δημιουργείς. Ο Χάρι ήθελε να δημιουργήσουν. 325 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Όσο για το Ινβίκτους, 326 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 ανάμεσα σε τόσους άλλους, ο Χιούγκο Κραστ, έγινε ο κυβερνήτης του. 327 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Το πήγε στην άκρη του άστρου τους 328 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 και προκάλεσε υπερέκλαμψη, χαρίζοντας την ελευθερία στο Θεμέλιο. 329 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Κυβερνήτη Κραστ. 330 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -Πόλι. -Φύλακα. 331 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Πώς είναι το Ινβίκτους; 332 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Σταθεροποιήσαμε τους οδηγούς, 333 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 οπότε δεν θα κάνουμε άλμα στην καρδιά κάποιου άστρου. 334 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Σε πόσο καιρό θα φτιάξουμε κι άλλο; 335 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Σε 18 μήνες, κυρία. 336 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -Περνάς καλά στο διάστημα, Πόλι; -Ναι. 337 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Πόσο θα μείνεις στο έδαφος, κυβερνήτη; 338 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Δεκατέσσερις ολόκληρες ώρες. 339 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Ο καθρέφτης του τηλεσκοπίου μου χρειάζεται ευθυγράμμιση. 340 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Πιστεύεις ότι μπορείς να με βοηθήσεις; 341 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Παιδιά, ξέρω τι λέτε. 342 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Τότε, γιατί δεν φεύγεις σαν ευγενικό παιδί; 343 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Σταμάτα! 344 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Περίμενε! 345 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Αν δεν είσαι εσύ, ποιος είναι, Χάρι; 346 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Τη θυμάμαι αυτήν. 347 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Ήταν η αγαπημένη σου. 348 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Κοιμόσουν μ' αυτή στην κούνια σου. 349 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Αν έβλεπες εφιάλτη, έλεγες ότι μπορούσες να φυσήξεις 350 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 και τα φαντάσματα έφευγαν μακριά. 351 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Τις πιο πολλές φορές, ηρεμούσες μόλις την έπιανες. 352 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Θεέ μου. Ένα παιδί με σφυρίχτρα δοκιμάζει την ψυχή σου. 353 00:31:29,055 --> 00:31:35,020 Με τρέλαινε που τον έβρισκα εδώ τόσο συχνά να έχει αποκοιμηθεί ενώ δούλευε. 354 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Ήταν φρικτός όταν ξεκίνησε να τις φτιάχνει. 355 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Αλλά μετά από μερικές εκατοντάδες νύχτες, ο Άμπας έγινε δεξιοτέχνης. 356 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Θα ήταν περήφανος, ξέρεις. Που έγινες δήμαρχος στη θέση του. 357 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Οι εκλογές είναι τυπικές. Όλοι ξέρουν ότι θα κερδίσεις πανηγυρικά. 358 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Μαμά, ποια είναι η κοπέλα από τον πλανήτη του νερού; 359 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Στο σκάφος, είχαμε πρόγραμμα διατήρησης γονιδίων. 360 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Δεν ήταν ασφαλές να γεννήσεις στο διάστημα. 361 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 Αποθηκεύαμε τα ωάρια και τα έμβρυα για να είμαστε σίγουροι για το μέλλον. 362 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Επέλεξα ένα από αμφιλεγόμενη δότρια. 363 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Την Γκάαλ Ντόρνικ. 364 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Κάποια αλλαγή στην οδηγία γέννησης; 365 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Την είχα γνωρίσει πριν χαθεί. 366 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Είχε απίστευτο μυαλό. 367 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 Κι ο πατέρας; 368 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Ο Ρέις Φος. 369 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Τους έχω δει και τους δύο ως παιδιά. 370 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Την Γκάαλ απόψε. 371 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Και τον Ρέις… 372 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 στην αρχή της κρίσης. 373 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Άκου! 374 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Τόσο καιρό, πίστευα ότι βίωνα τις αναμνήσεις του Χάρι. 375 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Αλλά βίωνα τις δικές τους. 376 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Τώρα μοιάζει λογικό να είμαι τόσο διαφορετική. 377 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Σε είχα στη μήτρα μου, Σάλβορ. Είσαι κόρη μου. 378 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Το ξέρω. Αλλά είμαι και δική τους κόρη. 379 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Η Γκάαλ δραπέτευσε με κρυογονική άκατο. Πού; 380 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Ήταν στην αρχή του ταξιδιού μας. 381 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Πρέπει να ήταν κάπου κοντά στον Βραχίονα του Ωρίωνα. 382 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Νομίζω ότι ζει ακόμα, μαμά. 383 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Νομίζω ότι εκείνη επικοινωνεί μαζί μου. 384 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Νομίζω ότι εκείνη ευθύνεται για τα ένστικτά μου. 385 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 Αγάπη μου, αυτό έγινε 40 έτη φωτός μακριά. 386 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 Πώς είναι δυνατόν; 387 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Δεν ξέρω, αλλά είναι εκείνη. 388 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 Αν ήταν ξεχωριστή κατά κάποιον τρόπο, γι' αυτό είμαι κι εγώ. 389 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Πάντα σε μάγευαν τα άστρα. 390 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Ναι, και τώρα ξέρω γιατί. 391 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Κάτι με τραβά προς τα εκεί. 392 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Μαμά, πρέπει να προσπαθήσω να τη βρω. 393 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Το ξέρω, αγάπη μου. 394 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 Και θέλω να το κάνεις. 395 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Το θέμα είναι, μαμά, ότι πρέπει να πάω αμέσως. 396 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Αν δεν πάω τώρα, φοβάμαι ότι δεν θα ξαναβρώ το θάρρος. 397 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Πάρε τη σφυρίχτρα για τα φαντάσματα. Και κάτι ακόμα. 398 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Όταν τη βρεις, δώσ' της αυτό. 399 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Σε εκείνη ανήκει. 400 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Συγγνώμη. Για όλα. 401 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Δεν χρειάζεται να σε συγχωρήσω για κάτι. 402 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Ήμουν ακριβώς εκεί που έπρεπε. 403 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Μπέγκαρ, ξύπνα. 404 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ. 405 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Να πάρει. 406 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Ήθελες να το σκάσεις έτσι εύκολα. 407 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Σε ξέρω πολύ καλά, Σαλ. 408 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Μάλλον το κατάλαβα από το φιλί στο μάγουλο. 409 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Δεν ήθελα να πονέσει πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται. 410 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Δεν είναι αγάπη αν δεν πονά. 411 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Το έμαθα όταν έφυγα από τον Θέσπις για να μπορούν να φάνε οι άλλοι. 412 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Και κανείς δεν ήρθε να με εμποδίσει. 413 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Ήρθες να με εμποδίσεις, δηλαδή; 414 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Ξέρεις, μπορείς να έρθεις αν θες. 415 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Θα το έκανα αν το ήθελες πραγματικά. 416 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Αλλά νιώθω πως είναι κάτι που πρέπει να κάνεις μόνη σου. 417 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Ήξερα ότι θα ελευθερωθείς από αυτόν τον πλανήτη μια μέρα. 418 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Νόμιζα ότι θα ήμουν δίπλα σου όταν θα συνέβαινε. 419 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Θα έχεις νεύρα μετά; 420 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Ποτέ. 421 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Να προσέχεις τον πλανήτη μου. 422 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Να προσέχεις το σκάφος μου. 423 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Δεν είναι δικό σου πια. 424 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Ούτε ο πλανήτης είναι. 425 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 Ο γαλαξίας είναι μεγάλος. 426 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Ξέρεις από πού θα ξεκινήσεις; 427 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Έχω ένα προαίσθημα. 428 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Άντε, φύγε. 429 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Πήγαινε. 430 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Άντε. 431 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Αντίο, Σάλβορ Χάρντιν. 432 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Αυτοκράτορα. 433 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Έφτασε η ώρα. 434 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Μάλλον με μισείς. 435 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σας μισήσω. 436 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Σας αγαπώ. 437 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Επειδή έτσι σε προγραμμάτισαν. 438 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Πάντα η αγάπη είναι θέμα προγραμματισμού, βιολογικού ή άλλου. 439 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Όταν η μητέρα κοιτά στα μάτια το νεογέννητο παιδί της, 440 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 τα εγκεφαλικά τους κύματα συντονίζονται. 441 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Αυτοκράτορες. 442 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Ανάθεμα την ευγένειά σου, μικρέ. 443 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Παραλίγο να μας καταστρέψεις. 444 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Λυπάμαι. Αδερφέ, δεν… 445 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Δεν είσαι αδερφός μου, ούτε του Κλίον Α' 446 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 ούτε κανενός άλλου Κλίον που έχει βρεθεί εδώ. 447 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Είσαι παραμορφωμένος. 448 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 Αν περνούσε από το χέρι μου, θα ήσουν ήδη στάχτη. 449 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Αλλά όπως είπες κι εσύ, 450 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 αυτό είναι απόφαση του μέσου θρόνου. 451 00:41:12,889 --> 00:41:17,686 Όσο έλειπα, είχα την ευκαιρία να σκεφτώ για τη δυναστεία μας. 452 00:41:20,313 --> 00:41:24,985 Κοιμήθηκα σε ένα τμήμα του γαλαξία και ξύπνησα σ' ένα άλλο. 453 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 Πρόκειται για θαύμα, όπως και να το δεις, 454 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 η αναδίπλωση του χώρου και του χρόνου. 455 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Και μετά, στην Κόρη, 456 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 γνώρισα προσκυνητές που δούλευαν όλη τους τη ζωή 457 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 για να βαδίσουν σε μια σπείρα άλατος 458 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 ελπίζοντας να δουν ένα όραμα πριν πεθάνουν. 459 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Με… 460 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Μας αμφισβήτησε μια γυναίκα που ισχυριζόταν 461 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 ότι μια ψυχή που αδυνατεί να αλλάξει είναι καταδικασμένη σε στασιμότητα. 462 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Νομίζω ότι κι ο Σέλντον κάτι τέτοιο υπονόησε. 463 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Ο Σέλντον ήταν μια ανώφελη, λαμπρή απάτη. 464 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Κι όμως, αδερφέ… 465 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Κι όμως… 466 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 ένα κλαδί που δεν λυγίζει τελικά θα σπάσει. 467 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Είναι ώρα η δυναστεία να λυγίσει. 468 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Λιγάκι. 469 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Είσαι τρελός; 470 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Το άλμα σού θόλωσε το μυαλό; 471 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Γι' αυτό δεν έπρεπε να φύγεις. 472 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Η αυτοκρατορία μας έχει δομηθεί βάσει της αναλλοίωτης μονιμότητας. 473 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Αν το Γαλαξιακό Συμβούλιο ανακαλύψει 474 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -ότι έσπασε το νήμα… -Το Γαλαξιακό Συμβούλιο; Δεν θα το μάθει. 475 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -…ξοφλήσαμε. -Μπορούμε να διδαχτούμε απ' αυτό. 476 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -Ίσως και να ωφεληθούμε από μια… -Να ωφεληθούμε; 477 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -Ντέμερζελ. -Τολμάς να απλώνεις χέρι; 478 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -Έγινες αδύναμος. -Μην αφήσεις να με σκοτώσουν. 479 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -Δεν θα αφήσω. -Είναι τρελό. 480 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Προτιμώ να μεταγγίσω έναν άλλο σαν εσένα, παρά να ζει αυτό το σφάλμα ανάμεσά μας. 481 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 Εγώ θα πάρω την απόφαση! 482 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Όχι αν μας οδηγεί στην καταστροφή! 483 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 Η ψυχοϊστορία προέβλεψε… 484 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 Η ψυχοϊστορία; 485 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Είμαστε η Αυτοκρατορία. Η ιστορία υποτάσσεται σ' εμάς! 486 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Όχι! 487 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Είμαι πιστή, Αυτοκράτορα, 488 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 στη δυναστεία των Κλίον πάνω από όλα. 489 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Όχι. 490 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Ξεφορτώσου μόνος σου το πτώμα. 491 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Περιμένω να ενσαρκωθεί άλλος και να είναι πανέτοιμος ως το πρωί. 492 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Τι; Μίλα. 493 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Τα σχέδια των επαναστατών να υπονομεύσουν τη δυναστεία 494 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 μάλλον είναι ευρύτερα απ' ό,τι πιστεύαμε. 495 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Νομίζαμε ότι η τροποποίηση γονιδίων αφορούσε μόνο τον Ντον, 496 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 ότι συνέβη αφότου ενσαρκώθηκε. 497 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Αλλά μετά από εκτεταμένες δοκιμές, 498 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 φαίνεται πως αλλοίωσαν την ίδια την πηγή. 499 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Τότε, όλοι οι κλώνοι αντικατάστασης… 500 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 …δεν είναι καθαρά αντίγραφα. 501 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Πότε συνέβη αυτό; 502 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Δεν γνωρίζουμε με ακρίβεια. 503 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Λες ότι κι εγώ ο ίδιος είμαι αλλοιωμένος; 504 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Πιθανώς. 505 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Ναι. 506 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 Κι ο Ντασκ; 507 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Ο Αυτοκράτορας ελέγχεται όσο μιλάμε. 508 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Ευχαριστώ, κύριε των σκιών. 509 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Μπορείς να φύγεις. 510 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 ΚΥΑΝΟ ΡΕΥΜΑ 511 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 512 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Είσοδος στον αεροδιαστημικό χώρο του Σίναξ. 513 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 ΣΕ ΤΡΟΧΙΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΙΝΑΞ 514 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Έναρξη επανεισόδου. 515 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Πρόσδεση για επανείσοδο. 516 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Το να σκαρφαλώνεις στην κούνια. 517 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Το να αφήνεις την ασφάλεια του σπιτιού. 518 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Κανένα ασφαλές λιμάνι. 519 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86.982.283. 520 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86.982.331… 521 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86.982.341. 522 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Μια κραυγή στο σκοτάδι. 523 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Είμαστε μόνοι; 524 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Ακόμα κι αν δεν είμαστε, θα νοιαστεί κανείς να απαντήσει; 525 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Εντάξει. 526 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Φύγετε. 527 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Μ' ακούς; 528 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Όλα καλά. 529 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Όλα καλά. Είσαι μια χαρά. 530 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Τι έκανες εκεί κάτω; 531 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Η ένδειξη λέει ότι ήσουν στην κάψουλα πάνω από αιώνα. 532 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Έκανα αναγκαστική προσγείωση. 533 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Ψάχνω κάποια. 534 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Ποια; 535 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Εσένα. 536 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Τι; 537 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Ονομάζομαι Σάλβορ Χάρντιν. 538 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Είμαι η κόρη σου. 539 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Μάλλον αυτό σου ανήκει. 540 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Κάποιες φορές, κάνεις το άλμα. 541 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 Και κάποιες φορές, κάποιος σε πιάνει. 542 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα