1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Το Δεύτερο Θεμέλιο
θα πρέπει να παραμείνει μυστικό.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Βαρέθηκα να με εκμεταλλεύονται.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
-Σταμάτα! Σταμάτα!
-Δεν με…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Μεταφέρουμε τα νανομπότ σου στο αίμα μου.
6
00:00:12,971 --> 00:00:16,058
Θα επιστρέψω στο παλάτι και θα γίνω εσύ.
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Ο αδερφός Ντέι επιστρέφει.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Ζήτα να σε ακούσει.
9
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Να μοιραστούμε το Ινβίκτους.
Να το επισκευάσουμε.
10
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Φρίστοουν, στάσου!
11
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Πολύ ενθαρρυντικό.
12
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Το να σας βλέπω εδώ όλους μαζί
μου δίνει ελπίδα
13
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
ότι μπορεί και να τα καταφέρουμε.
14
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Η μητέρα μου έλεγε
ότι ο ύπνος είναι πράξη τυφλής πίστης.
15
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Οι ψυχές περιπλανώνται όταν ονειρευόμαστε
ή τουλάχιστον έτσι μου είπε.
16
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Κι αν πούμε την προσευχή μας,
17
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
οι ψυχές μας βρίσκουν
τον δρόμο της επιστροφής πριν ξυπνήσουμε.
18
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Το να σκαρφαλώνεις στην κούνια
είναι επίσης πράξη πίστης.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Και το να αφήνεις
την άνεση του σπιτιού σου.
20
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Για κάποιους είναι σαν να ανοίγεις πανιά,
μια βουτιά στο κενό.
21
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Στέλνουμε μηνύματα στο διάστημα
ελπίζοντας κάποιος να απαντήσει.
22
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
Προσευχόμαστε να βρούμε ασφαλές λιμάνι
στο βάθος του ορίζοντα.
23
00:01:56,366 --> 00:02:01,329
Θεμέλιο
24
00:02:12,340 --> 00:02:17,679
Ανάκριον και Θέσπις,
παλεύετε τόσο πολύ καιρό,
25
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
που η απαρχή της έχθρας σας
δεν έχει καμιά σημασία πια.
26
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Το μίσος μας έχει σοβαρή αιτία.
27
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Την Πρώτη Προδοσία
και χιλιάδες άλλες θηριωδίες έκτοτε.
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Κανείς δεν γνωρίζει
τι συνέβη εκείνη τη νύχτα.
29
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Η Πρώτη Προδοσία.
30
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Βασιλιάς των Θέσπιν φρεσκοπαντρεμένος
με κυνηγό των Ανάκριον.
31
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Οι δύο ανερχόμενες δυνάμεις
του Απώτατου Ορίου ενώθηκαν με γάμο.
32
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Τώρα θα μας μάθεις
την ιστορία μας, ψοφίμι;
33
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Ο άτιμος Θέσπιν τής έκοψε τον λαιμό
στο νυφικό κρεβάτι.
34
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Έτσι λέει ο θρύλος.
35
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Υπονοείς ότι η ιστορία μας δεν ισχύει;
36
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
Η ιστορία γράφεται από τον νικητή,
μα κανείς σας δεν φαίνεται να νικά.
37
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Υπήρχε μάρτυρας.
38
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
Μόνη μάρτυρας,
μια υπηρέτρια από τον Ανάκριον που είπε
39
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
ότι ο βασιλιάς Θρόι ουν Θαρκ
μέθυσε τη νύχτα του γάμου
40
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
και, πάνω σε μια έκρηξη οργής,
δολοφόνησε την κυνηγό σας.
41
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Η υπηρέτρια είπε ψέματα.
42
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Η φύση του ψέματος έχει σημασία
σε αυτήν την περίπτωση.
43
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
Στο νεκροκρέβατό της,
η υπηρέτρια ομολόγησε κάτι.
44
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
Ο πραγματικός δολοφόνος ήταν ο Κλίον Β'.
45
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Ο πρώτος κλώνος
της Γενετικής Δυναστείας συνειδητοποίησε
46
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
ότι μετά από πολλές γενιές
θα μπορούσε να ολοκληρωθεί ένα σχέδιο.
47
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Είδε πού θα οδηγούσε αυτή η νέα συμμαχία.
48
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
Ο κύριος των σκιών του αποπλάνησε
την υπηρέτρια, νάρκωσε τους νεόνυμφους,
49
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
δολοφόνησε την κυνηγό
και ενοχοποίησε τον βασιλιά σας.
50
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Γιατί να πολεμάς δύο ανερχόμενα βασίλεια
51
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
όταν μέσω φυλετικής έχθρας μπορείς
να τα βάλεις να πολεμούν μεταξύ τους;
52
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Οι κλώνοι σάς ξεγέλασαν.
53
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Αλλά σήμερα, χάρη στο Θεμέλιο,
54
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
μπορούμε να ενώσουμε
αυτό που η Αυτοκρατορία έχει διασπάσει.
55
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Όχι. Δεν θα ενωθούμε μαζί τους,
όπως κι αν ξεκίνησαν όλα.
56
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Ακόμα κι αν το κάναμε,
η Αυτοκρατορία είναι παντοδύναμη.
57
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Τώρα έχετε το Ινβίκτους.
58
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
Το Ινβίκτους είναι απλώς ένα σκάφος.
59
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Μπορεί να είναι το πρώτο από πολλά.
60
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Αν οι δυο λαοί αφήσουν στην άκρη το μίσος
για χάρη της ισχύος,
61
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
όπως έκαναν οι άτυχοι νεόνυμφοι,
62
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
εδώ υπάρχει η τεχνογνωσία
για να φτιάξετε κι άλλα σκάφη.
63
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Για να επιτύχει το Σχέδιο,
το Θεμέλιο χρειάζεται τρεις πυλώνες,
64
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
όπως κι ένα σκαμνί χρειάζεται τρία πόδια.
65
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Χρειάζεται όλα τα παιδιά
του Απώτατου Ορίου.
66
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Έτσι το σχεδίασα.
67
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Άρα, Χάρι, γνώριζες
ότι το Ινβίκτους θα βρεθεί;
68
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Γεια σου, Μάρι. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
69
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Πού είναι η Γκάαλ;
70
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Δεν έφτασε ποτέ στον Τέρμινους.
71
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Κι εσύ είσαι;
72
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Η Σάλβορ Χάρντιν.
73
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Η κόρη της Μάρι.
74
00:05:03,887 --> 00:05:08,350
Εγώ άνοιξα τον Τύμβο
και οδήγησα αυτό το καταραμένο σκάφος εδώ.
75
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Λοιπόν, Σάλβορ Χάρντιν,
φαίνεται ότι σου οφείλω ένα ευχαριστώ.
76
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Ως προς το μυστήριο του Ινβίκτους,
77
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
οι εμφανίσεις του ήταν οι πρώτες δοκιμές
που έκανα με τα προγνωστικά μοντέλα.
78
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Εκεί όπου οι άλλοι έβλεπαν το χάος,
εγώ βρήκα ένα μοτίβο.
79
00:05:25,450 --> 00:05:30,789
Δεν καταλαβαίνω. Δεν είμαστε επαναστάτες.
Το είπες κι εσύ στη δίκη σου.
80
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Λοιπόν, ίσως είπα ψέματα ως προς αυτό.
81
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Είμαι ευγνώμων, αδερφέ Ντασκ.
82
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Που τους εμπόδισα να παρεισφρήσουν
στη δυναστεία μας;
83
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Αναρωτιέμαι, Ντέι, αν είχες μείνει
στον Τράντορ αντί να πας στην Κόρη,
84
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
θα είχες αντιληφθεί τις διαφορές του;
85
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο.
Πιστεύω ότι θα τις αντιλαμβανόμουν.
86
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Το πιο σημαντικό ερώτημα είναι
τι θα κάνουμε τώρα.
87
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε.
88
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Έξω.
89
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Ακόμα αναζητούμε την ακριβή μεθοδολογία,
90
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
αλλά φαίνεται πως πείραξαν
το σχήμα νανοσωματιδίων σου πριν καιρό.
91
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Δεν είσαι ένας από μας.
92
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Το DNA σου έχει πειραχτεί
με δεκάδες τρόπους.
93
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Μοιάζεις μ' εμάς.
94
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Ακούγεσαι σαν εμάς, αλλά…
95
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Από πότε το ξέρεις;
96
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Ότι είμαι διαφορετικός;
97
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Απομονωνόμουν κι έβλεπα ολογράμματά σου…
98
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
από το πρωινό,
99
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
από την αίθουσα του θρόνου.
100
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Μετρούσα πόσο συχνά γελούσες
στους υπηκόους,
101
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
αν σταύρωνες τα χέρια σου ή όχι,
102
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
πόσο συχνά έπινες από την κούπα
σε κάθε γεύμα.
103
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Ήξερα και τότε ότι δεν ήμουν σαν εσένα.
104
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Αλλά ήθελα να είμαι.
105
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Τι θα κάνεις;
106
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Συνωμότησες με στασιαστές.
107
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Δεν συνωμότησα.
108
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Εμπιστεύτηκες τα μυστικά μας στους εχθρούς
και απέδρασες.
109
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
-Με ξεγέλασε!
-Επειδή βρήκε πάτημα στην καρδιά σου.
110
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Ποιος δημιούργησε αυτό το πάτημα;
111
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Κοίταξέ μας!
112
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Δεν έχουμε μητέρες, θείες, θείους.
113
00:08:05,402 --> 00:08:09,197
Κάνουμε σεξ με παλλακίδες
που τα ξεχνούν όλα μόλις τις αφήσουμε!
114
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Δεν θέλησες ποτέ να φύγεις από εδώ;
115
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Δεν ένιωσες ποτέ να σε πνίγει
το βάρος των προγόνων μας;
116
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Μπορείς πραγματικά να πεις
ότι το μόνο που θέλησες
117
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
ήταν να είσαι κομμάτι
μιας γενιάς που κρατά τόσα χρόνια,
118
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
ζώντας βάσει σεναρίου
που γράφτηκε αιώνες πριν;
119
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Όλη μου τη ζωή ήθελα να σε πω "Πατέρα".
120
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Αλλά δεν είσαι ο πατέρας μου.
121
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Δεν είμαστε καν άνθρωποι, Ντέι.
122
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Είμαστε μόνο η ηχώ του πρώτου Κλίον.
123
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Και η πειραγμένη ηχώ
είναι πιο αυθεντική από την τέλεια;
124
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Ή καταλήγει να είναι ένα τίποτα;
125
00:09:11,468 --> 00:09:15,763
Όλη η οργάνωση,
όλα όσα κάναμε εδώ, ήταν όλα μάταια;
126
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Όχι μάταια, Μάρι.
127
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Η παραμονή σας στον Τέρμινους
δεν πήγε χαμένη.
128
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Σας απομάκρυνα από την Αυτοκρατορία.
129
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Σκληραγωγηθήκατε.
130
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Αλλά το Θεμέλιο δεν είχε στόχο
την οργάνωση της γνώσης.
131
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Είχε στόχο την οργάνωση των ανθρώπων.
132
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Εσείς, οι αρχικοί έποικοι,
133
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
έχετε χαρακτηριστικά που είναι ζωτικά
για τη δημιουργία ενός νέου πολιτισμού.
134
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Κι εσείς, Ανάκριον και Θέσπιν,
είστε οι ικανότεροι επιζώντες.
135
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Αποτελείτε παρελθόν για την Αυτοκρατορία,
αλλά και πάλι,
136
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
όλοι μαζί, είστε το μέλλον.
137
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Η ανθρώπινη φυλή είναι
μια μονίμως εξελισσόμενη ιστορία
138
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
που λέγεται επί χιλιάδες χρόνια
από αμέτρητες φωνές.
139
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Αλλά εδώ και πολύ καιρό,
140
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
αυτή η χορωδία έχει καταπνιγεί
και έχει διαγραφεί σιωπηρά.
141
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Διότι υπό τη Γενετική Δυναστεία,
υπάρχει χώρος μόνο για μία ιστορία.
142
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Μία φωνή.
143
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Δεν μπορούμε να γίνουμε αυτοί που πρέπει
αν αφήσουμε την Αυτοκρατορία να συνεχίσει.
144
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Αυτός ο δρόμος οδηγεί
στον αφανισμό της ανθρώπινης φυλής.
145
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Ακόμα κι αν δεχτούμε αυτήν τη μοίρα,
η Αυτοκρατορία θα φτάσει εδώ σύντομα.
146
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Έχει δίκιο. Ήδη ερευνούσαν
τον σημαντήρα επικοινωνιών.
147
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
Πολύ σύντομα θα στείλουν ενισχύσεις.
148
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
Η Αυτοκρατορία δεν θα έρθει, όχι ακόμα.
Όχι αν πιστέψουν ότι είστε ήδη νεκροί.
149
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Πηγαίνετε το Ινβίκτους
στην άκρη του άστρου σας,
150
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
ενεργοποιήστε τον κβαντικό οδηγό,
αλλά παραμείνετε στο υποδιαστημικό…
151
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Το ενεργειακό αποτύπωμα
θα υποδεικνύει υπερέκλαμψη.
152
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
Θα αφάνιζε κάθε ζωή στο σύστημα.
153
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
Η Αυτοκρατορία αποτελείται
από δεκάδες χιλιάδες κόσμους.
154
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Ένα επικίνδυνο άστρο με νεκρούς πλανήτες
στην άκρη του γαλαξία
155
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
δεν αξίζει περαιτέρω έρευνα
ακόμη κι αν κάποτε φιλοξένησε το Θεμέλιο.
156
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Ίσως πετύχει. Ίσως.
157
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Αν δεν απομακρυνθούμε από το Απώτατο Όριο,
158
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
θα είμαστε αόρατοι.
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Θα είμαστε ελεύθεροι.
160
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Θα είστε ελεύθεροι
161
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
να περιμένετε τη στιγμή, να δημιουργήσετε,
να γίνετε αυτοί που πρέπει.
162
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Δηλαδή, εσύ είσαι το φάντασμα;
163
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Μάλλον ναι.
164
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
-Πώς είναι να πεθαίνεις;
-Κίερ.
165
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Τι; Θέλω να μάθω.
166
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Είδατε τίποτα;
167
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Αυτά είναι περίπλοκα ερωτήματα.
168
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Απαντήστε ένα εύκολο. Πώς βρεθήκατε εδώ;
169
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Πώς σε λένε, παιδί μου;
170
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Πόλι Βερίσοφ.
171
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Λοιπόν, Πόλι Βερίσοφ, λίγο πριν πεθάνω,
172
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
πήρα ένα χάπι που περιείχε εκατομμύρια
αυτοαναπαραγόμενες μοριακές μηχανές.
173
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
Σύμφωνα με την τελευταία μου επιθυμία,
η σορός μου αφέθηκε στο διάστημα.
174
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
Οι μηχανές άρχισαν
να διασπούν τους ιστούς μου
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
σε όλα τα στοιχεία
από τα οποία είχαν συντεθεί.
176
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Οι μηχανές ανακύκλωσαν αυτά τα στοιχεία,
177
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
μαζεύοντας κι άλλα υλικά, πάγο,
μικρομετεωρίτες και διάφορα άλλα,
178
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
συναρμολογώντας
τον εσωτερικό σκελετό του Τύμβου.
179
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Λες ότι ο Τύμβος δεν είναι ο τάφος σου;
180
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
Ο Τύμβος είσαι εσύ;
181
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Ήσουν στον Τέρμινους τόσο καιρό
και μας παρατηρούσες;
182
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Όχι. Δεν θα ήταν έξυπνο
να έχω συνείδηση όλον αυτόν τον καιρό.
183
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Τόση απομόνωση μπορεί να διαλύσει
ακόμα και το πιο δυνατό μυαλό.
184
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Όχι, η διαδικασία αφύπνισής μου
ενεργοποιήθηκε από τους Ανάκριον.
185
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
Με το μηδενικό πεδίο.
186
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Η αναδημιουργία συνείδησης
απαιτεί χρόνο, Σάλβορ.
187
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Το μηδενικό πεδίο είναι κομμάτι
του αμυντικού συστήματος του Τύμβου.
188
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Θα σε ξαναδούμε;
189
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Έτσι πιστεύω, Πόλι.
190
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Αυτή δεν είναι η πρώτη κρίση του Θεμελίου,
ούτε θα είναι η τελευταία.
191
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Κερδίσατε χρόνο, αλλά ο πόλεμος
με την Αυτοκρατορία είναι αναπόφευκτος.
192
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Στο μεταξύ, να θυμάστε αυτήν τη μέρα.
Να θυμάστε γιατί πασχίζουμε.
193
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Ξέρω ότι χίλια χρόνια
μοιάζουν μια αιωνιότητα,
194
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
αλλά είναι μόνο μια στιγμή
μπροστά στην ιστορία της ανθρωπότητας.
195
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
Μπορεί πανεύκολα να γλιστρήσει
μέσα από τα χέρια μας αν δεν προσέξουμε.
196
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Όχι, περίμενε!
Αυτό ήταν, λοιπόν; Μόνο αυτό;
197
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Σας έδωσα ό,τι χρειάζεστε.
198
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
Και τα οράματα που μου έστελνες;
199
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Οράματα;
200
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Ναι.
201
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Το φάντασμα.
Μου μιλούσες απ' όταν ήμουν παιδί.
202
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
Και έβλεπα οράματα.
203
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Σε έχω δει στον Τράντορ, στο αργό σκάφος.
204
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Με καθοδηγούσαν.
Με βοήθησες να τελειώσω την κρίση.
205
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Περίεργο.
206
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Λοιπόν, Σάλβορ Χάρντιν,
207
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
ό,τι μηνύματα και να λάμβανες,
208
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
σε διαβεβαιώνω
ότι δεν προέρχονταν από μένα.
209
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Έλα να περπατήσουμε.
210
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Ξέρω ότι ο κόσμος με μισεί,
με θεωρεί διαβολικό.
211
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Αλλά είναι η αποστασιοποίησή μου,
212
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
η αδιαφορία μου για τα βάσανα,
213
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
που μου επιτρέπει
να κυβερνώ αποτελεσματικά.
214
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
Ο γαλαξίας είναι τόσο αχανής,
215
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
τα προβλήματα τόσο μεγάλα,
216
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
που πρέπει να κλείνω τα μάτια
στα προβλήματα του καθενός.
217
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Κοίτα εκεί.
218
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
Είναι περίεργο βάρος
να μην επιτρέπεται να έχεις βάρη.
219
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Οι αδερφοί μου κι εγώ το μετατοπίζουμε
ο ένας στον άλλον ως οικογένεια.
220
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
Κι αγαπάμε ο ένας τον άλλο
με τον τρόπο μας.
221
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Ξέρω ότι σου φαίνεται απίθανο.
222
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Σκέφτεσαι ποτέ την κληρονομιά σου, Αζούρα;
223
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
Το σημάδι που θα αφήσεις πίσω σου
όταν θα φύγεις;
224
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Ως παιδί, ήθελα να είμαι καλύτερος
από τους προηγούμενους Κλίον.
225
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Πιο έξυπνος, πιο γενναίος,
πιο εντυπωσιακός όταν απονέμω δικαιοσύνη.
226
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Αλλά όσο ωρίμαζα,
οι φιλοδοξίες μου εξελίχθηκαν.
227
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Δεν ήθελα πια να είμαι ο καλύτερος.
228
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Ήθελα να είμαι ίδιος.
Προβλεπόμενα γενναίος και δίκαιος.
229
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Ήθελα ο γιος μου να είναι επίσης ίδιος.
Ένας ακόμα Κλίον. Απολύτως Κλίον.
230
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Δεν είναι γιος σας.
231
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Φυσικά κι είναι.
232
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Είναι ο αδερφός μου. Είναι και ο γιος μου.
233
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Τον νανούριζα μικρό.
234
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Τον καλλιέργησα όπως εσύ έθρεψες
τα φυτά σε αυτόν τον κήπο.
235
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Είναι ισχυρό πράγμα
να νοιάζεσαι για τη ζωή.
236
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Γιατί μου τα λέτε όλα αυτά;
237
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Επειδή από όλους τους πολίτες του γαλαξία…
238
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
είσαι η μοναδική που κατάφερες
να μου στερήσεις την κληρονομιά μου.
239
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Κι αυτό με οδηγεί στη δική σου.
240
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Ξέρω ότι δεν έστησες εσύ το σχέδιο.
Είσαι μόνο το πρόσωπο που φαίνεται.
241
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Το πρόσωπο που ράγισε
την καρδιά του γιου μου.
242
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Ψάξαμε το γενεαλογικό σου δέντρο
ως τους προ-προπαππούδες σου.
243
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
Εντοπίσαμε όλους τους ζωντανούς απογόνους
αυτών των 16 ατόμων.
244
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Όχι μόνο άμεσους απογόνους,
αλλά και θείους και θείες,
245
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
πρώτα και δεύτερα ξαδέρφια, όλους.
246
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Ξέρεις πόσους ανακαλύψαμε;
247
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
Επτακόσιους δώδεκα.
248
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Εντοπίσαμε όλους τους φίλους
κι εραστές σου, τωρινούς και παλιούς.
249
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Το πρώτο αγόρι που φίλησες,
τη νεαρή που σου πήρε την παρθενιά.
250
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Τους δασκάλους και συναδέλφους σου,
ακόμα κι αυτούς που είναι στο παλάτι.
251
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Εντοπίσαμε τους γονείς, τα αδέρφια τους.
Όποιον ανήκει στον ευρύτερο κύκλο σου.
252
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Αυτοί είναι άλλα 839 άτομα.
253
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
Είναι 1.551 άτομα.
254
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Το σύνολο των ανθρώπων
των οποίων στιγμάτισες τη ζωή.
255
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Με λίγα λόγια, όλοι όσοι θα σε θυμούνται
όταν δεν θα είσαι πια εδώ.
256
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
Και τώρα που μιλάμε,
257
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
κάθε κοινωνική σου επαφή
είναι υπό παρακολούθηση.
258
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
Μια σωματιδιακή ακτίνα στοχεύει
κάθε εγκεφαλικό τους στέλεχος.
259
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Με ένα νεύμα μου,
θα πάψουν όλοι να υπάρχουν.
260
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Έτσι.
261
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Έφυγαν όλοι.
262
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Η κληρονομιά σου διαγράφηκε, Αζούρα.
263
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Όσα ασήμαντα κύματα μετέφερε
η ύπαρξή σου στο σύμπαν,
264
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
έχουν ακυρωθεί.
265
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Θα μπεις σε αυτοματοποιημένο κελί
και θα τρέφεσαι ενδοφλεβίως,
266
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
περιορισμένη για να μην αυτοτραυματιστείς.
267
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Θα είσαι καλυμμένη με αισθητήρες
για όλη σου τη ζωή.
268
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Δεν θα έχεις ποτέ ξανά
όραση, ακοή, οσμή, γεύση, αφή.
269
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Αλλά θα αντιλαμβάνεσαι.
270
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
Και θα θυμάσαι τι μου στέρησες.
271
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Ο Χάρι Σέλντον,
272
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
ήξερε όλα αυτά που θα συνέβαιναν
και δεν μας είπε τίποτα.
273
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Νόμιζα ότι δεν θα συμμετείχαμε στην πτώση.
274
00:20:40,490 --> 00:20:44,953
Νόμιζα ότι φτιάχναμε μια χρονοκάψουλα
για τους μελλοντικούς επιζώντες.
275
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Δεν φαντάστηκα ότι εμείς
θα ξεκινούσαμε το Σχέδιο.
276
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Πιστεύεις ότι η Αυτοκρατορία
θα καταρρεύσει;
277
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Ναι.
278
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Πιστεύεις ότι η ανθρωπότητα θα βελτιωθεί;
279
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Φυσικά. Κανείς σώφρων
δεν θέλει τη συνέχιση της Αυτοκρατορίας.
280
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Άρα, τι άλλαξε τώρα;
281
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
Δεν είναι απλώς ότι δεν μας το είχε πει,
282
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
μας είπε και ψέματα.
283
00:21:10,312 --> 00:21:14,899
Όπως μικρή σε έπαιρνα σε διαλέξεις
και σου έλεγα να σημειώνεις με κηρομπογιά.
284
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Μας έδωσε δουλίτσα.
285
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Πίστεψα σ' εκείνον.
286
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Σε κάθε του λέξη.
287
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Τράβηξε το χαλί κάτω από τα πόδια μας.
288
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Εγώ πώς λες να νιώθω;
289
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Λυπάμαι που δεν σε ήξερε.
290
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Να με ξέρει.
291
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Δεν είναι αυτό το θέμα.
292
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Τόσα χρόνια νόμιζα
ότι το φάντασμα μου μιλούσε.
293
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Έπεισα τον εαυτό μου ότι ήταν ο Χάρι
294
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
και είχα αρχίσει να πιστεύω
ότι ήμουν όντως ξεχωριστή.
295
00:22:08,536 --> 00:22:12,165
Αν τα οράματα δεν ήταν από εκείνον,
από ποιον ήταν;
296
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Από κανέναν; Από τη φαντασία μου;
297
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Είσαι ξεχωριστή, Σάλβορ.
298
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Το μηδενικό πεδίο.
299
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Αυτό που έκανες,
το ότι έφερες το Ινβίκτους, ήταν το παν.
300
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Επιζήσαμε…
301
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
παρότι φαινόταν απίθανο.
302
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Είχες δίκιο.
303
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Πρέπει να αποκτήσουμε δικό μας σχέδιο.
304
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Τη σεβόμουν, κατά κάποιον τρόπο.
305
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Λυπάμαι που κατέληξε έτσι.
306
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Εγώ όχι.
307
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
"Δεν έχει άλλη κίνηση, μόνο την τελική".
Αυτό δεν είπες για εκείνη;
308
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Προσπαθούσα να σε ταρακουνήσω.
309
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Προφανώς πέτυχε, φύλακα.
310
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Ήθελα την επόμενη κίνηση για το παιδί μου.
311
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Πριν από έναν αιώνα,
αυτό δόθηκε ειρηνικά στον Αυτοκράτορα.
312
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Το προσφέρω ξανά…
313
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
σ' εσένα.
314
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Κι εκείνη σε σεβόταν, κατά κάποιον τρόπο.
315
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Θα τη γυρίσεις στον Ανάκριον;
316
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Όχι. Φέραμε τον Ανάκριον σ' εκείνη.
317
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
Το μόσχευμα είναι από βελανιδιά του Τάλιν,
ίδιο ξύλο με αυτό του τόξου σου.
318
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Οι δασοκόμοι μας είπαν
ότι μπορεί να καταφέρει να ριζώσει εδώ.
319
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Θα με βοηθήσεις, φύλακα;
320
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Ναι.
321
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Τους επόμενους μήνες,
322
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
τα παιδιά του Απώτατου Ορίου
τήρησαν όσα είπε ο Χάρι.
323
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
Άφησαν στην άκρη το μίσος,
για να αποκτήσουν ισχύ.
324
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Πιο εύκολα καις παρά δημιουργείς.
Ο Χάρι ήθελε να δημιουργήσουν.
325
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Όσο για το Ινβίκτους,
326
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
ανάμεσα σε τόσους άλλους,
ο Χιούγκο Κραστ, έγινε ο κυβερνήτης του.
327
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Το πήγε στην άκρη του άστρου τους
328
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
και προκάλεσε υπερέκλαμψη,
χαρίζοντας την ελευθερία στο Θεμέλιο.
329
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Κυβερνήτη Κραστ.
330
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
-Πόλι.
-Φύλακα.
331
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Πώς είναι το Ινβίκτους;
332
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Σταθεροποιήσαμε τους οδηγούς,
333
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
οπότε δεν θα κάνουμε άλμα
στην καρδιά κάποιου άστρου.
334
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Σε πόσο καιρό θα φτιάξουμε κι άλλο;
335
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Σε 18 μήνες, κυρία.
336
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
-Περνάς καλά στο διάστημα, Πόλι;
-Ναι.
337
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Πόσο θα μείνεις στο έδαφος, κυβερνήτη;
338
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Δεκατέσσερις ολόκληρες ώρες.
339
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Ο καθρέφτης του τηλεσκοπίου μου
χρειάζεται ευθυγράμμιση.
340
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Πιστεύεις ότι μπορείς να με βοηθήσεις;
341
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Παιδιά, ξέρω τι λέτε.
342
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Τότε, γιατί δεν φεύγεις
σαν ευγενικό παιδί;
343
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Σταμάτα!
344
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Περίμενε!
345
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Αν δεν είσαι εσύ, ποιος είναι, Χάρι;
346
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Τη θυμάμαι αυτήν.
347
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Ήταν η αγαπημένη σου.
348
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Κοιμόσουν μ' αυτή στην κούνια σου.
349
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Αν έβλεπες εφιάλτη,
έλεγες ότι μπορούσες να φυσήξεις
350
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
και τα φαντάσματα έφευγαν μακριά.
351
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Τις πιο πολλές φορές,
ηρεμούσες μόλις την έπιανες.
352
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Θεέ μου. Ένα παιδί με σφυρίχτρα
δοκιμάζει την ψυχή σου.
353
00:31:29,055 --> 00:31:35,020
Με τρέλαινε που τον έβρισκα εδώ τόσο συχνά
να έχει αποκοιμηθεί ενώ δούλευε.
354
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Ήταν φρικτός
όταν ξεκίνησε να τις φτιάχνει.
355
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Αλλά μετά από μερικές εκατοντάδες νύχτες,
ο Άμπας έγινε δεξιοτέχνης.
356
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Θα ήταν περήφανος, ξέρεις.
Που έγινες δήμαρχος στη θέση του.
357
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Οι εκλογές είναι τυπικές.
Όλοι ξέρουν ότι θα κερδίσεις πανηγυρικά.
358
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Μαμά, ποια είναι η κοπέλα
από τον πλανήτη του νερού;
359
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Στο σκάφος,
είχαμε πρόγραμμα διατήρησης γονιδίων.
360
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Δεν ήταν ασφαλές
να γεννήσεις στο διάστημα.
361
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
Αποθηκεύαμε τα ωάρια και τα έμβρυα
για να είμαστε σίγουροι για το μέλλον.
362
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Επέλεξα ένα από αμφιλεγόμενη δότρια.
363
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Την Γκάαλ Ντόρνικ.
364
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Κάποια αλλαγή στην οδηγία γέννησης;
365
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Την είχα γνωρίσει πριν χαθεί.
366
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Είχε απίστευτο μυαλό.
367
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Κι ο πατέρας;
368
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Ο Ρέις Φος.
369
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Τους έχω δει και τους δύο ως παιδιά.
370
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Την Γκάαλ απόψε.
371
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Και τον Ρέις…
372
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
στην αρχή της κρίσης.
373
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Άκου!
374
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Τόσο καιρό, πίστευα ότι βίωνα
τις αναμνήσεις του Χάρι.
375
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Αλλά βίωνα τις δικές τους.
376
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Τώρα μοιάζει λογικό
να είμαι τόσο διαφορετική.
377
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Σε είχα στη μήτρα μου, Σάλβορ.
Είσαι κόρη μου.
378
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Το ξέρω. Αλλά είμαι και δική τους κόρη.
379
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Η Γκάαλ δραπέτευσε
με κρυογονική άκατο. Πού;
380
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Ήταν στην αρχή του ταξιδιού μας.
381
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Πρέπει να ήταν κάπου κοντά
στον Βραχίονα του Ωρίωνα.
382
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Νομίζω ότι ζει ακόμα, μαμά.
383
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Νομίζω ότι εκείνη επικοινωνεί μαζί μου.
384
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Νομίζω ότι εκείνη ευθύνεται
για τα ένστικτά μου.
385
00:33:30,135 --> 00:33:32,053
Αγάπη μου, αυτό έγινε 40 έτη φωτός μακριά.
386
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
Πώς είναι δυνατόν;
387
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Δεν ξέρω, αλλά είναι εκείνη.
388
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
Αν ήταν ξεχωριστή κατά κάποιον τρόπο,
γι' αυτό είμαι κι εγώ.
389
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Πάντα σε μάγευαν τα άστρα.
390
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Ναι, και τώρα ξέρω γιατί.
391
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Κάτι με τραβά προς τα εκεί.
392
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Μαμά, πρέπει να προσπαθήσω να τη βρω.
393
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Το ξέρω, αγάπη μου.
394
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
Και θέλω να το κάνεις.
395
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Το θέμα είναι, μαμά,
ότι πρέπει να πάω αμέσως.
396
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Αν δεν πάω τώρα,
φοβάμαι ότι δεν θα ξαναβρώ το θάρρος.
397
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Πάρε τη σφυρίχτρα για τα φαντάσματα.
Και κάτι ακόμα.
398
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Όταν τη βρεις, δώσ' της αυτό.
399
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Σε εκείνη ανήκει.
400
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Συγγνώμη. Για όλα.
401
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Δεν χρειάζεται να σε συγχωρήσω για κάτι.
402
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Ήμουν ακριβώς εκεί που έπρεπε.
403
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Μπέγκαρ, ξύπνα.
404
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ.
405
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Να πάρει.
406
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Ήθελες να το σκάσεις έτσι εύκολα.
407
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Σε ξέρω πολύ καλά, Σαλ.
408
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Μάλλον το κατάλαβα
από το φιλί στο μάγουλο.
409
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Δεν ήθελα να πονέσει πιο πολύ
απ' όσο χρειάζεται.
410
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Δεν είναι αγάπη αν δεν πονά.
411
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Το έμαθα όταν έφυγα από τον Θέσπις
για να μπορούν να φάνε οι άλλοι.
412
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Και κανείς δεν ήρθε να με εμποδίσει.
413
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Ήρθες να με εμποδίσεις, δηλαδή;
414
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Ξέρεις, μπορείς να έρθεις αν θες.
415
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Θα το έκανα αν το ήθελες πραγματικά.
416
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Αλλά νιώθω πως είναι κάτι
που πρέπει να κάνεις μόνη σου.
417
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Ήξερα ότι θα ελευθερωθείς
από αυτόν τον πλανήτη μια μέρα.
418
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Νόμιζα ότι θα ήμουν δίπλα σου
όταν θα συνέβαινε.
419
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Θα έχεις νεύρα μετά;
420
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Ποτέ.
421
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Να προσέχεις τον πλανήτη μου.
422
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Να προσέχεις το σκάφος μου.
423
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Δεν είναι δικό σου πια.
424
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Ούτε ο πλανήτης είναι.
425
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
Ο γαλαξίας είναι μεγάλος.
426
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Ξέρεις από πού θα ξεκινήσεις;
427
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Έχω ένα προαίσθημα.
428
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Άντε, φύγε.
429
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Πήγαινε.
430
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Άντε.
431
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Αντίο, Σάλβορ Χάρντιν.
432
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Αυτοκράτορα.
433
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Έφτασε η ώρα.
434
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Μάλλον με μισείς.
435
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Δεν θα μπορούσα ποτέ να σας μισήσω.
436
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Σας αγαπώ.
437
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Επειδή έτσι σε προγραμμάτισαν.
438
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Πάντα η αγάπη είναι θέμα προγραμματισμού,
βιολογικού ή άλλου.
439
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Όταν η μητέρα κοιτά στα μάτια
το νεογέννητο παιδί της,
440
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
τα εγκεφαλικά τους κύματα συντονίζονται.
441
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Αυτοκράτορες.
442
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Ανάθεμα την ευγένειά σου, μικρέ.
443
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Παραλίγο να μας καταστρέψεις.
444
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Λυπάμαι. Αδερφέ, δεν…
445
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Δεν είσαι αδερφός μου, ούτε του Κλίον Α'
446
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
ούτε κανενός άλλου Κλίον
που έχει βρεθεί εδώ.
447
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Είσαι παραμορφωμένος.
448
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
Αν περνούσε από το χέρι μου,
θα ήσουν ήδη στάχτη.
449
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Αλλά όπως είπες κι εσύ,
450
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
αυτό είναι απόφαση του μέσου θρόνου.
451
00:41:12,889 --> 00:41:17,686
Όσο έλειπα, είχα την ευκαιρία να σκεφτώ
για τη δυναστεία μας.
452
00:41:20,313 --> 00:41:24,985
Κοιμήθηκα σε ένα τμήμα του γαλαξία
και ξύπνησα σ' ένα άλλο.
453
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
Πρόκειται για θαύμα, όπως και να το δεις,
454
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
η αναδίπλωση του χώρου και του χρόνου.
455
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Και μετά, στην Κόρη,
456
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
γνώρισα προσκυνητές
που δούλευαν όλη τους τη ζωή
457
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
για να βαδίσουν σε μια σπείρα άλατος
458
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
ελπίζοντας να δουν
ένα όραμα πριν πεθάνουν.
459
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Με…
460
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Μας αμφισβήτησε
μια γυναίκα που ισχυριζόταν
461
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
ότι μια ψυχή που αδυνατεί να αλλάξει
είναι καταδικασμένη σε στασιμότητα.
462
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Νομίζω ότι κι ο Σέλντον
κάτι τέτοιο υπονόησε.
463
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Ο Σέλντον ήταν μια ανώφελη, λαμπρή απάτη.
464
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Κι όμως, αδερφέ…
465
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Κι όμως…
466
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
ένα κλαδί που δεν λυγίζει
τελικά θα σπάσει.
467
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Είναι ώρα η δυναστεία να λυγίσει.
468
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Λιγάκι.
469
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Είσαι τρελός;
470
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Το άλμα σού θόλωσε το μυαλό;
471
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Γι' αυτό δεν έπρεπε να φύγεις.
472
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Η αυτοκρατορία μας έχει δομηθεί
βάσει της αναλλοίωτης μονιμότητας.
473
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Αν το Γαλαξιακό Συμβούλιο ανακαλύψει
474
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
-ότι έσπασε το νήμα…
-Το Γαλαξιακό Συμβούλιο; Δεν θα το μάθει.
475
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
-…ξοφλήσαμε.
-Μπορούμε να διδαχτούμε απ' αυτό.
476
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
-Ίσως και να ωφεληθούμε από μια…
-Να ωφεληθούμε;
477
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
-Ντέμερζελ.
-Τολμάς να απλώνεις χέρι;
478
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
-Έγινες αδύναμος.
-Μην αφήσεις να με σκοτώσουν.
479
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
-Δεν θα αφήσω.
-Είναι τρελό.
480
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Προτιμώ να μεταγγίσω έναν άλλο σαν εσένα,
παρά να ζει αυτό το σφάλμα ανάμεσά μας.
481
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
Εγώ θα πάρω την απόφαση!
482
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Όχι αν μας οδηγεί στην καταστροφή!
483
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
Η ψυχοϊστορία προέβλεψε…
484
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
Η ψυχοϊστορία;
485
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Είμαστε η Αυτοκρατορία.
Η ιστορία υποτάσσεται σ' εμάς!
486
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Όχι!
487
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Είμαι πιστή, Αυτοκράτορα,
488
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
στη δυναστεία των Κλίον πάνω από όλα.
489
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Όχι.
490
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Ξεφορτώσου μόνος σου το πτώμα.
491
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Περιμένω να ενσαρκωθεί άλλος
και να είναι πανέτοιμος ως το πρωί.
492
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Τι; Μίλα.
493
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Τα σχέδια των επαναστατών
να υπονομεύσουν τη δυναστεία
494
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
μάλλον είναι ευρύτερα απ' ό,τι πιστεύαμε.
495
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Νομίζαμε ότι η τροποποίηση γονιδίων
αφορούσε μόνο τον Ντον,
496
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
ότι συνέβη αφότου ενσαρκώθηκε.
497
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Αλλά μετά από εκτεταμένες δοκιμές,
498
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
φαίνεται πως αλλοίωσαν την ίδια την πηγή.
499
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Τότε, όλοι οι κλώνοι αντικατάστασης…
500
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
…δεν είναι καθαρά αντίγραφα.
501
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Πότε συνέβη αυτό;
502
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Δεν γνωρίζουμε με ακρίβεια.
503
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Λες ότι κι εγώ ο ίδιος είμαι αλλοιωμένος;
504
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Πιθανώς.
505
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Ναι.
506
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
Κι ο Ντασκ;
507
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Ο Αυτοκράτορας ελέγχεται όσο μιλάμε.
508
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Ευχαριστώ, κύριε των σκιών.
509
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Μπορείς να φύγεις.
510
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
ΚΥΑΝΟ ΡΕΥΜΑ
511
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
512
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Είσοδος
στον αεροδιαστημικό χώρο του Σίναξ.
513
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
ΣΕ ΤΡΟΧΙΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΙΝΑΞ
514
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Έναρξη επανεισόδου.
515
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Πρόσδεση για επανείσοδο.
516
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Το να σκαρφαλώνεις στην κούνια.
517
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Το να αφήνεις την ασφάλεια του σπιτιού.
518
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Κανένα ασφαλές λιμάνι.
519
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86.982.283.
520
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86.982.331…
521
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86.982.341.
522
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Μια κραυγή στο σκοτάδι.
523
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Είμαστε μόνοι;
524
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Ακόμα κι αν δεν είμαστε,
θα νοιαστεί κανείς να απαντήσει;
525
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Εντάξει.
526
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Φύγετε.
527
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Μ' ακούς;
528
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Όλα καλά.
529
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Όλα καλά. Είσαι μια χαρά.
530
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Τι έκανες εκεί κάτω;
531
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Η ένδειξη λέει ότι ήσουν
στην κάψουλα πάνω από αιώνα.
532
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Έκανα αναγκαστική προσγείωση.
533
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Ψάχνω κάποια.
534
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Ποια;
535
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Εσένα.
536
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Τι;
537
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Ονομάζομαι Σάλβορ Χάρντιν.
538
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Είμαι η κόρη σου.
539
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Μάλλον αυτό σου ανήκει.
540
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Κάποιες φορές, κάνεις το άλμα.
541
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
Και κάποιες φορές, κάποιος σε πιάνει.
542
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα