1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 फ़ाउंडेशन में अब तक… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 द्वितीय फ़ाउंडेशन को राज़ रखा जाना चाहिए। 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 मैं आपके फ़ायदे के लिए अपना इस्तेमाल अब और नहीं होने दूँगी। 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -रुको! रुको! रुको! -मुझे नहीं… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 हम आपके नैनोबॉट्स को मेरे ख़ून में ट्रांस्फ़र कर रहे हैं। 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 मैं महल वापस जा रहा हूँ 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 और मैं आप बन जाऊँगा। 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 डे भाई जल्द ही घर आ जाएँगे। 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 तुम उन्हें अपनी बात बता सकते हो। 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 हम "इनविक्टस" बाँट सकते हैं। हम इसे साथ मिलकर ठीक कर सकते हैं। 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 फ़्रीस्टोन, रुको! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 ख़ैर, यह उत्साहजनक है। 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 आप सभी को यहाँ एक साथ देखकर मुझ में उम्मीद जगी है। 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 हम शायद सच में सफल हों। 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 मेरी माँ कहती थीं कि सो जाना विश्वास की बात थी। 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 सपना देखते समय हमारी आत्माएँ इधर-उधर घूमती हैं, ऐसा उन्होंने मुझे बताया था। 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 और अगर हम प्रार्थना करते हैं, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 तो हमारे जागने से पहले, हमारी आत्माएँ हमारे पास लौट आती हैं। 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 हमारे पालने को छोड़ना एक और विश्वास है। 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 और अपने घर को छोड़ना भी। 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 कुछ लोगों के लिए, यह एक यात्रा की शुरुआत है, ख़ुद को खालीपन की तरफ़ तेज़ी से ले जाना। 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 हम इस उम्मीद में अंतरिक्ष में संदेश भेजते हैं कि कोई जवाब देगा, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 प्रार्थना करते हैं कि हमें भविष्य में सुरक्षित शरण मिले। 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,329 फ़ाउंडेशन 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 एनेक्रियन और थेस्पिस, 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 आप दोनों इतने लंबे समय से एक दूसरे के साथ लड़ रहे हैं, 27 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 कि आपकी दुश्मनी का मूल कारण लगभग बेतुका है। 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 हमारे पास हमारी नफ़रत की वजहें हैं। 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 प्रथम विश्वासघात और उसके बाद से हज़ारों अत्याचार। 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 कोई नहीं जानता उस रात क्या हुआ था। 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 प्रथम विश्वासघात। 32 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 एक थेस्पिन राजा ने एनेक्रियन शिकारिका से शादी की थी। 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 आउटर रीच के दो उभरते राष्ट्र शादी के बंधन में बंध गए थे। 34 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 क्या अब तुम हमें हमारा इतिहास सिखाओगे, मरे हुए आदमी, हाँ? 35 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 उस थेस्पिन कुत्ते ने शादी की रात उनका गला काट दिया था। 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 किसे पता यह कहानी कितनी सच्ची है। 37 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 क्या तुम हमारे इतिहास को ग़लत बता रहे हो? 38 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 विजेता इतिहास लिखता है और आप में से कोई भी जीतता हुआ लग नहीं रहा है। 39 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 एक गवाह था। 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 बस केवल एक गवाह था, एक एनेक्रियन दासी जिसने गवाही दी थी 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 कि राजा थ्रोय अन थार्क ने शादी की रात शराब के नशे में थे 42 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 और अचानक गुस्से में आकर तुम्हारी शिकारिका की हत्या कर दी। 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 दासी ने झूठ बोला था। 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 झूठ क्या है, वह मायने नहीं रखता। 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 मरते वक़्त, उस दासी ने सच्चाई बताई। 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 असली हत्यारा द्वितीय क्लिऑन था। 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 आनुवांशिक राजवंश में प्रथम क्लिऑन को एहसास हुआ 48 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 कि इससे कई जन्मों के बाद एक योजना उत्पन्न हो सकती है। 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 उन्होंने देखा कि यह नया गठबंधन कहाँ ले जा सकता है, 50 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 तो उसने अपने शैडोमास्टर को दासी को बहकाने के लिए कहा, नवविवाहित जोड़े को नशा दिया, 51 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 तुम्हारी शिकारिका की हत्या की और तुम्हारे राजा को फँसा दिया। 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 दो उभरते सल्तनतों से ख़ुद क्यों लड़ना 53 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 जब तुम उनकी नस्लीय दुश्मनी का फ़ायदा उठाकर उन्हें एक-दूसरे से लड़वा सकते हो? 54 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 उन क्लोन्स ने तुम्हें बेवकूफ़ बनाया। 55 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 लेकिन आज, फ़ाउंडेशन की वजह से, 56 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 हम सब कुछ भुलाकर दोबारा एक हो सकते हैं। 57 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 नहीं। हम अब उनके साथ एकजुट नहीं होंगे, चाहे यह कैसे भी शुरू हुआ हो। 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 और अगर हम एक हो भी गए, फिर भी साम्राज्य बहुत शक्तिशाली है। 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 अब तुम्हारे पास "इनविक्टस" है। 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 "इनविक्टस" तो बस एक जहाज़ है। 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 तुम और जहाज़ बना सकते हो। 62 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 अगर तुम दोनों के लोग शक्तिशाली बनने के लिए अपनी दुश्मनी भूल जाएँ, 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 जैसा कि उस बेचारे नवविवाहित जोड़े ने किया था, 64 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 तब तुम्हें वे सारे हुनर यहाँ मिलेंगे जिससे और जहाज़ बना सकोगे। 65 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 योजना की सफलता के लिए, फ़ाउंडेशन को तीन सहायक समूहों की ज़रूरत है, 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 उसी तरह जैसे एक स्टूल को तीन पायों की ज़रूरत होती है। 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 इसे आउटर रीच के सभी निवासियों की ज़रूरत है। 68 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 मैंने इसे इसी तरह से डिज़ाइन किया है। 69 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 तो, हैरी, आप जानते थे कि "इनविक्टस" को खोजा जाएगा? 70 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 हैलो, मारी। तुमसे दोबारा मिलकर अच्छा लगा। 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 गैल कहाँ है? 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 गैल कभी टर्मिनस पहुँची ही नहीं। 73 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 और तुम कौन हो? 74 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 सैल्वॉर हार्डिन। 75 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 मारी की बेटी। 76 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 मैं ही वह व्यक्ति हूँ जिसने वॉल्ट खोला था 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 और जो मुश्किल से उस कमबख़्त जहाज़ को यहाँ ले आई थी। 78 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 ख़ैर, सैल्वॉर हार्डिन, ऐसा लगता है तुम्हारा शुक्रिया अदा करना तो बनता है। 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 जहाँ तक "इनविक्टस" के राज़ की बात है, 80 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 मेरे भविष्य दिखाने वाले मॉडल पर किए गए परीक्षणों में से एक इसका दिखाई देना था। 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 जहाँ दूसरों ने गड़बड़ी देखी, मुझे एक पैटर्न मिला। 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 मुझे समझ नहीं आता। हम क्रांतिकारी नहीं हैं। 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 आपने ख़ुद मुक़दमे में ऐसा कहा था। 84 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 ख़ैर, मैंने शायद इसके बारे में झूठ बोला था। 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 मैं आपका आभारी हूँ, डस्क भाई। 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 कि मैंने अपने वंश को घुसपैठ से बचाया? 87 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 मैं सोचता हूँ, डे, अगर तुम ट्रैंटर पर रुक गए होते और मैडन नहीं जाते, 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 क्या तुम समझ पाते कि वह हमसे अलग है? 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 तुम और मैं एक जैसे ही हैं। मुझे यक़ीन है मुझे पता चल जाता। 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 इससे ज़्यादा ज़रूरी सवाल यह है कि अब हम क्या करें? 91 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 तुम्हें पता है हमें क्या करना चाहिए। 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 बाहर जाओ। 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 हम अभी भी उस तरीके का पता लगा रहे हैं, 94 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 लेकिन लगता है उन्होंने कुछ समय पहले तुम्हारा नैनोपार्टिक्ल सिस्टम करप्ट कर दिया था। 95 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 तुम हम में से एक नहीं हो। 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 तुम्हारा डीएनए कई तरीकों से बदल दिया गया है। 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 तुम हमारे जैसे दिखते हो। 98 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 तुम्हारी आवाज़ हमारे जैसी है, लेकिन… 99 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 तुम कब से जानते थे? 100 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 कि मैं अलग हूँ? 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 मैं छुपकर निकल जाता था और आपके हॉलोग्राम देखता था… 102 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 नाश्ता खाते हुए, 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 सिंहासन कक्ष में बैठे हुए। 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 मैंने गिनता था कि आप अपनी प्रजा के सामने कितनी बार मुस्कुराते थे, 105 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 बैठते वक़्त आपके हाथ साथ होते थे या दूर, 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 खाते वक़्त आप अपने कप से कितनी बार पीते थे। 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 मैं तब भी जानता था कि मैं आपके जैसा नहीं था। 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 लेकिन मैं आपके जैसा होना चाहता था। 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 आप क्या करेंगे? 110 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 तुमने विद्रोहियों के साथ साज़िश रची थी। 111 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 मैं साज़िश नहीं रच रहा था। 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 तुमने अपने राज़ हमारे दुश्मनों को बताए और महल से भाग गए। 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -उसने मेरे साथ चाल चली थी! -क्योंकि तुम्हारे दिल में उसके लिए प्यार था! 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 और वह प्यार कैसे हुआ? 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 देखिए हमें! 116 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 हमारी माँ नहीं है, चाची-चाचा नहीं हैं। 117 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 हम रखैलों के साथ यौन संबंध रखते हैं 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 जिनकी यादें मिटा दी जाती हैं जब हम उन्हें छोड़ देते हैं! 119 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 क्या आपको कभी इस जगह को छोड़ कर जाने का लालसा नहीं हुई? 120 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 क्या आपको कभी ऐसा नहीं लगा कि आप अपने पूर्वजों की उपलब्धियों को दोहराने के दबाव से प्रतिबंधित हैं? 121 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 क्या आप सच में कह सकते हैं कि सदियों पहले लिखे गए 122 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 जीने का एक निश्चित तरीके का पालन करते हुए, 123 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 आप हमारे इस लंबे वंश का एक छोटा हिस्सा बनाना चाहते थे? 124 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 मेरी पूरी जिंदगी, मैं आपको "पिताजी" कहना चाहता था। 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 लेकिन आप मेरे पिता नहीं हैं। 126 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 हम तो इंसान भी नहीं हैं, डे। 127 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 हम बस… प्रथम क्लिऑन की गूँज हैं। 128 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 तो क्या एक करप्ट गूँज एक उत्तम गूँज से ज़्यादा असली है? 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 या वह धीरे-धीरे कमज़ोर होकर ख़त्म हो जाती है? 130 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 तो हम जो देखभाल और सब कुछ कर रहे थे यहाँ पर, 131 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 वह सब बेकार में कर रहे थे? 132 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 वह बेकार नहीं था, मारी। 133 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 यहाँ टर्मिनस पर तुम्हारा समय बर्बाद नहीं हुआ है। 134 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 इसने तुम्हें साम्राज्य के चंगुल से बाहर निकाला है। 135 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 इसने तुम्हें मज़बूत बनाया है। 136 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 लेकिन फ़ाउंडेशन का काम कभी भी ज्ञान की देखभाल करना था ही नहीं। 137 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 इसका काम तो लोगों की देखभाल करना था। 138 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 तुम लोग, मूल निवासी, 139 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 तुम लोगों के पास एक नई सभ्यता की शुरुआत करने के लिए महत्वपूर्ण गुण हैं। 140 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 और तुम, एनेक्रियन और थेस्पिन वासियों, तुम लोग तो ज़िंदा बच निकलने में माहिर हो। 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 साम्राज्य ने तुम्हें ऐसी जगह भेज दिया जहाँ तुम्हें भुला दिया जाए और फिर भी, 142 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 साथ में, तुम लोग भविष्य के प्रतिनिधि हो। 143 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 मानव जाति एक लगातार विकसित होने वाली कहानी है 144 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 जो हज़ारों सालों से अनगिनत लोगों ने सुनाई है। 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 लेकिन बहुत लंबे समय से, 146 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 उन लोगों का दम घोंटा गया है और चुपचाप मिटा दिए गए हैं। 147 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 क्योंकि आनुवांशिक राजवंश के तहत केवल एक कहानी के लिए जगह है। 148 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 एक आवाज़। 149 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 अगर साम्राज्य का शासन क़ायम रहा, तो हम वह नहीं बन सकते जो हमें बनना चाहिए। 150 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 वह रास्ता मानव जाति के विनाश की तरफ़ ले जाता है। 151 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 भले ही हम आपके इस भाग्य को स्वीकार कर लें, साम्राज्य कुछ ही हफ़्तों में यहाँ पहुँच जाएगा। 152 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 वह सही कह रहा है। वे पहले से ही संचार प्लव की जाँच कर रहे थे। 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 उन्हें अपनी सेना भेजने में ज़्यादा वक़्त नहीं लगेगा। 154 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 साम्राज्य नहीं आएगा। अभी नहीं। अगर उन्हें लगता है कि तुम लोग पहले से ही मर चुके हो, तो वे नहीं आएँगे। 155 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 "इनविक्टस" को तुम्हारे स्टार से बहुत दूर ले जाएँ, 156 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 क्वांटम ड्राइव को चालू करें, लेकिन सबस्पेस में अपनी स्थिति बनाए रखें… 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 अंतरिक्ष में गर्मी का प्रवाह एक बड़ी ज्वाला जैसा दिखेगा। 158 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 एक बड़ी ज्वाला प्रणाली के सारे लोगों को ख़त्म कर देगी। 159 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 साम्राज्य में हज़ारों दुनियाएँ शामिल हैं। 160 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 आकाशगंगा से दूर मृत ग्रहों वाला एक ख़तरनाक स्टार 161 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 आगे की जाँच के योग्य नहीं माना जाएगा, भले ही वह एक बार फ़ाउंडेशन का घर रहा हो। 162 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 यह योजना सफल हो सकती है। हाँ। 163 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 जब तक कि हम आउटर रीच से आगे नहीं जाते, 164 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 हम उन्हें दिखाई नहीं देंगे। 165 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 हम आज़ाद हो सकते हैं। 166 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 तुम लोग आज़ाद हो जाओगे, 167 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 एक अच्छे मौके का इंतज़ार करने के लिए, निर्माण करने के लिए, वह बनने के लिए जो तुम्हें बनना चाहिए। 168 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 तो, क्या आप भूत हैं? 169 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 हाँ, लगता तो यही है। 170 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -मरना कैसा लगता है? -कीएर। 171 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 क्या? मैं जानना चाहता हूँ। 172 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 क्या अपने कुछ देखा? 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 वे बहुत जटिल सवाल हैं। 174 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 तो एक आसान सवाल का जवाब दीजिए। आप यहाँ कैसे आए? 175 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 तुम्हारा नाम क्या है, बेटा? 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 पोली। पोली वेरिसोफ़। 177 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 ख़ैर, पोली वेरिसोफ़, मेरे मरने से कुछ समय पहले, 178 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 मैंने एक गोली खाई थी जिसमें ख़ुद की कॉपी बनाने वाली मोलिक्युलर मशीनें थीं। 179 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 मेरी मृत्यु के निर्देशों के अनुसार, मेरे ताबूत को जहाज़ से बाहर अंतरिक्ष में फेंक दिया था। 180 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 उन मशीनों ने मेरे शरीर के ऊतकों को उसके बुनियादी तत्वों में 181 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 अलग करना शुरू कर दिया। 182 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 फिर उन मशीनों ने उन तत्वों को रिसाइकल किया, 183 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 और ज़्यादा सामग्री, बर्फ़, सूक्ष्म उल्कापिंड, वगैरह को जमा करते हुए, 184 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 वॉल्ट के आंतरिक ढाँचे को बनाया। 185 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 आप कह रहे हैं कि वॉल्ट केवल आपकी कब्र नहीं है? 186 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 आप ही वॉल्ट हो? 187 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 आप पूरे समय टर्मिनस पर थे, हमें देख रहे थे? 188 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 नहीं। मेरे लिए इतने समय तक होश में रहना समझदारी वाली बात नहीं होती। 189 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 इतना अकेलापन सबसे ज़्यादा मज़बूत लोगों को भी मानसिक रूप से अस्वस्थ बना सकता है। 190 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 नहीं, मेरे जागने की प्रक्रिया एनेक्रियन वासियों द्वारा शुरू की गई थी। 191 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 जब शून्य क्षेत्र का विस्तार हुआ था। 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 चेतना के पुनर्निर्माण में समय लगता है, सैल्वॉर। 193 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 शून्य क्षेत्र, वॉल्ट की स्वचालित रक्षा प्रणाली का बस एक हिस्सा है। 194 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 क्या हम दोबारा आपसे मिलेंगे? 195 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 मुझे ऐसा लगता है, पोली। 196 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 यह फ़ाउंडेशन का पहला संकट नहीं है और यह आख़िरी भी नहीं होगा। 197 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 आपको थोड़ा समय मिल गया है, लेकिन साम्राज्य के साथ युद्ध तो होकर ही रहेगा। 198 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 इस बीच, इस दिन को याद रखना। याद रखना कि हम क्या हासिल करने की कोशिश कर रहे हैं। 199 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 मुझे पता है कि एक हज़ार साल अनंत काल की तरह लग सकते हैं, 200 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 लेकिन पूरे मानव इतिहास की तुलना में यह बहुत ही कम समय है 201 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 और अगर हम सतर्क नहीं रहे, तो यह मौका आसानी से चूक सकते हैं। 202 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 नहीं, रुकिए! तो, बस इतना ही कहना है? हमें बस इतनी ही जानकारी मिलेगी? 203 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 मैंने तुम्हें वह दे दिया है जिसकी तुम लोगों को ज़रूरत है। 204 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 जो आभास आप मुझे भेज रहे हैं, उनके बारे में क्या? 205 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 आभास? 206 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 हाँ। 207 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 वह भूत। आप मुझसे तब से बात कर रहे हैं जब मैं एक बच्ची थी। 208 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 और मुझे वे आभास हुए थे। 209 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 मैंने आपको ट्रैंटर पर उस धीमे जहाज़ पर देखा है। 210 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 उन्होंने मुझे रास्ता दिखाया। इस संकट को सुलझाने में आपने मेरी मदद की थी। 211 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 अजीब बात है। 212 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 ख़ैर, सैल्वॉर हार्डिन, 213 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 तुम्हें जो भी संदेश मिल रहे थे, 214 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 मैं तुम्हें विश्वास दिलाता हूँ मैं उन्हें नहीं भेज रहा था। 215 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 मेरे साथ चलो। 216 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 मुझे पता है कि लोग मुझसे नफ़रत करते हैं, मुझे बुरा समझते हैं। 217 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 लेकिन यह मेरा अलगाव है, 218 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 कष्ट के प्रति मेरा विराग है 219 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 जिसके कारण मैं प्रभावी ढंग से शासन कर पाता हूँ। 220 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 आकाशगंगा इतनी विशाल है, 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 समस्याएँ इतनी बड़ी हैं 222 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 कि मुझे व्यक्तिगत लोगों की नहीं, बल्कि पूरी आकाशगंगा की समस्याओं पर ध्यान देना होता है। 223 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 उधर देखो। 224 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 कठिन परिस्थितियों से निपटने की अनुमति न होना एक अजीब बोझ है। 225 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 मैं और मेरे भाई इसे आपस में बाँटते हैं क्योंकि हम एक परिवार हैं। 226 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 और हम एक दूसरे को अपने तरीके से प्यार करते हैं। 227 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 मुझे यक़ीन है कि तुम्हारे लिए इस बात पर विश्वास करना मुश्किल होगा। 228 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 क्या तुम कभी अपनी विरासत के बारे में सोचती हो, अज़ुरा? 229 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 तुम्हारे मरने के बाद तुम कैसा प्रभाव छोड़कर जाती हो? 230 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 जब मैं बच्चा था, मैं मेरे पूर्व क्लिऑन्स से बेहतर बनना चाहता था। 231 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 ज़्यादा होशियार, बहादुर, मेरा इंसाफ़ उनसे ज़्यादा आश्चर्यजनक होगा। 232 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 लेकिन जैसे-जैसे मैं बड़ा होता गया, मेरी आकांक्षाएँ बदल गईं। 233 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 मैं अब सर्वश्रेष्ठ नहीं बनना चाहता था। 234 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 मैं उनके जैसा बनना चाहता था। उतना ही साहस, वैसा ही इंसाफ़। 235 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 मैं चाहता था कि मेरा बेटा भी ऐसा ही बने। एक और क्लिऑन। एकदम अन्य क्लिऑन के जैसा। 236 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 वह आपका बेटा नहीं है। 237 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 बेशक़ वह मेरा बेटा है। 238 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 वह मेरा भाई है। वह मेरा बेटा भी है। 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 जब वह बच्चा था, तो मैंने उसे सुलाया है। 240 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 मैंने उसे वैसे ही पाला है जैसे तुमने इस बगीचे में इन पौधों को पाला है। 241 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 यह एक शक्तिशाली चीज़ है, एक ज़िंदगी की देखभाल करना। 242 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 आप मुझे यह सब क्यों बता रहे हैं? 243 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 आकाशगंगा के सभी नागरिकों में से… 244 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 बस एक तुम ही हो जिसने मेरी व्यक्तिगत विरासत को लूटा है। 245 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 जो मुझे तुम्हारी विरासत की ओर ले जाता है। 246 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 मुझे पता है तुमने यह साज़िश रची नहीं है, बस इसे अंजाम दिया है। 247 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 इस चेहरे ने मेरे बेटे का दिल तोड़ा है। 248 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 हमने तुम्हारे वंशवृक्ष को तुम्हारे पर-परदादा तक ढूँढा 249 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 और फिर उन 16 व्यक्तियों में से पैदा हुए सभी ज़िंदा वंशजों की पहचान की। 250 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 केवल प्रत्यक्ष वंशज ही नहीं, बल्कि सभी चाचा-चाची, 251 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 सगे और दूर के चचेरे भाई-बहन, निकाल दिए गए हो या नहीं। 252 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 पता है हमें कितने लोगों का पता चला? 253 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 सात सौ बारह। 254 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 फिर हमने तुम्हारे पहले के और अभी के सभी दोस्तों और प्रेमियों का पता लगाया। 255 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 पहला लड़का जिसे तुमने चूमा, वह युवती जिसके साथ तुमने सबसे पहले यौन संबंध बनाए। 256 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 तुम्हारे शिक्षक और सहकर्मी, यहाँ तक कि वे भी जो यहाँ महल में काम करते हैं। 257 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 हमने उनके माता-पिता और भाई-बहनों का पता लगाया। मूल रूप से, वे सारे लोग जिनसे तुम्हारा मेलजोल है। 258 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 वे सब कुल मिलाकर और 839 इंसान हुए। 259 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 एक हज़ार पाँच सौ इक्यावन लोग। 260 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 कुल इतने लोग जिन पर तुमने एक अच्छी छाप छोड़ी है। 261 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 संक्षेप में, वे लोग जो तुम्हारे मरने के बाद तुम्हें याद करेंगे। 262 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 हमारे बात करते हुए भी, 263 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 उन सभी लोगों पर निगरानी रखी हुई है जिनसे तुम्हारा मेलजोल है, 264 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 एक पार्टिक्ल बीम जो उनके दिमाग़ पर निशाना साधे हुए है। 265 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 मेरे आदेश पर, उन सब लोगों का अस्तित्व मिट जाएगा। 266 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 हो गया। 267 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 सारे मर गए। 268 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 तुम्हारी विरासत मिटा दी गई है, अज़ुरा। 269 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 तुम्हारी ज़िंदगी ने पूरे ब्रह्मांड में जो भी छोटी से छोटी छाप छोड़ी है, 270 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 उसे मिटा दिया गया है। 271 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 तुम्हें एक स्वचालित जेल में रखा जाएगा और नसों के द्वारा खिलाया जाएगा, 272 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 ख़ुद को नुकसान न पहुँचा सको, इसलिए बांधा जाएगा। 273 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 तुम अपनी बाकी की पूरी ज़िंदगी संवेदी आवरण में रहोगी। 274 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 तुम न कभी देख पाओगी, न सुन पाओगी, न सूंघ पाओगी, न स्वाद ले पाओगी, न छू पाओगी। 275 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 लेकिन तुम सचेत रहोगी। 276 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 और तुम्हें याद रहेगा कि तुमने मुझसे क्या छीना है। 277 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 हैरी सेल्डन, 278 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 उन्हें पता था यह सब होगा और हमें कुछ नहीं बताया। 279 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 मुझे लगा हम विनाश में हिस्सा नहीं लेने वाले थे। 280 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 मैंने सोचा था कि हमारा काम 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 एक टाइम कैप्सूल बनाना था जिसे भविष्य के बचे हुए लोग खोलेंगे। 282 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 मैंने कभी नहीं सोचा था कि हमें योजना को अंजाम देना पड़ेगा। 283 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 क्या आपको अभी भी विश्वास है कि साम्राज्य का विनाश होने वाला है? 284 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 हाँ। 285 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 क्या आपको अभी भी विश्वास है कि मानवता बेहतर काम कर सकती है? 286 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 बेशक़ विश्वास है। कोई भी समझदार इंसान नहीं चाहता कि साम्राज्य का शासन जारी रहे। 287 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 तो, अब क्या फ़र्क पड़ा है? 288 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 फ़र्क यह है कि उन्होंने हमें बताया ही नहीं, 289 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 उन्होंने हमसे झूठ बोला। 290 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 यह ऐसा है जैसे जब तुम बच्ची थी, तब मैं तुम्हें लेक्चर में ले जाऊँ 291 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 और क्रेयोन देकर तुम्हें कहूँ कि नोट्स बना लो। 292 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 उन्होंने हमें व्यस्त रखने के लिए काम दिया था। 293 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 मुझे उनपर भरोसा था। 294 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 उनके हर शब्द पर। 295 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 और उन्होंने हमारे पैरों तले ज़मीन ही खींच ली। 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 आपको क्या लगता है मुझे कैसा लगा होगा? 297 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 माफ़ करना वह तुम्हें नहीं जानता। 298 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 मुझे बस जानने के बारे में नहीं है। 299 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 यह उससे ज़्यादा है। 300 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 इतने सालों में यह सोचती रही कि भूत मुझसे बात कर रहा है। 301 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 मैंने ख़ुद को मना लिया था कि वह हैरी थे 302 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 और मुझे विश्वास होने लगा कि मैं सच में ख़ास थी। 303 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 लेकिन अगर आभास उनकी ओर से नहीं थे, 304 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 तो वे आभास मुझे कौन भेज रहा था? 305 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 कोई नहीं? बस मेरी कल्पना थी? 306 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 तुम ख़ास हो, सैल्वॉर। 307 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 शून्य क्षेत्र। 308 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 तुमने जो किया, "इनविक्टस" ले आई, वह बहुत महत्वपूर्ण था। 309 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 हम बच गए… 310 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 जबकि बचने की संभावना बहुत कम थी। 311 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 तुम सही थी। 312 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 हमें अब ख़ुद की योजना बनानी होगी। 313 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 मैं एक तरह से उसकी इज़्ज़त करती थी। 314 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 मुझे अफ़सोस है कि मुझे ऐसा करना पड़ा। 315 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 मुझे नहीं है। 316 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 कोई अगला कदम नहीं है, बस एक आख़िरी। क्या तुमने उसके बारे में ऐसा नहीं कहा? 317 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 मैं कोशिश कर रही थी कि तुम घबरा जाओ। 318 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 वैसे तुम्हारी तरक़ीब ने काम किया, वॉर्डन। 319 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 मुझे अगला कदम मेरे बच्ची के लिए चाहिए था। 320 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 एक सदी से भी पहले, यह सम्राट को शांति के प्रतीक के तौर पर पेश किया गया था। 321 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 मैं इसे दोबारा पेश कर रहा हूँ… 322 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 तुम्हें। 323 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 वह एक तरह से तुम्हारी भी इज़्ज़त करती थी। 324 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 क्या तुम इसे एनेक्रियन वापस ले जाओगे? 325 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 नहीं। हम उसके लिए एनेक्रियन यहीं ले आए हैं। 326 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 यह टुकड़ा टैलिन ओक से है, वही लकड़ी जिससे तुम्हारा धनुष बनाया गया था। 327 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 हमारे वनवासियों ने मुझे बताया कि यह बहुत जिद्दी हो सकता है यहाँ जड़ जमाने के लिए। 328 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 क्या तुम मेरी मदद करोगी, वॉर्डन? 329 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 हाँ। 330 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 आने वाले महीनों में, 331 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 आउटर रीच के निवासियों ने हैरी की बातों को गंभीरता से लिया, 332 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 शक्तिशाली बनने के लिए अपनी दुश्मनी भूल गए। 333 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 विनाश के मुक़ाबले निर्माण के लिए ज़्यादा शक्ति चाहिए और हैरी चाहते थे कि वे निर्माण करें। 334 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 जहाँ तक "इनविक्टस" का सवाल है, 335 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 हुगो क्रास्ट उसका कप्तान बन गया। 336 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 वह इसे उनके स्टार से बहुत दूर ले गया 337 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 और एक बहुत बड़ी ज्वाला उत्पन्न की जिससे फ़ाउंडेशन आज़ाद हो गया। 338 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 कप्तान क्रास्ट। 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -पोली। -वॉर्डन। 340 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 "इनविक्टस" कैसा है? 341 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 हम ड्राइव को स्थिर करने में कामयाब रहे, 342 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 इसलिए हम किसी स्टार के केंद्र में जम्प नहीं करने वाले। 343 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 और एक और जहाज़ बनाने में कितना समय लगेगा? 344 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 अठारह महीने, मैडम। 345 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -तुम्हें अंतरिक्ष में मज़ा आता है, पोली? -हाँ, आता है। 346 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 और तुम यहाँ कब तक हो, कप्तान? 347 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 चौदह लंबे घंटे, वॉर्डन। 348 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 मेरी दूरबीन का आईना अपनी जगह से हिल गया है। 349 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 उसे ठीक करने में मेरी मदद कर सकते हो? 350 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 दोस्तों, मुझे पता है तुम लोग क्या बात कर रहे हो। 351 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 ख़ैर, तो तुम फिर यहाँ से चले क्यों नहीं जाते, पोली? 352 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 रुक जाओ! 353 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 रुको! 354 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 अगर वह तुम नहीं हो, तो वह कौन है, हैरी? 355 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 मुझे यह याद है। 356 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 वह तुम्हारा पसंदीदा था। 357 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 तुम अपने पालने में इसे अपने साथ लेकर सोती थी। 358 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 अगर तुम्हें बुरा सपना आए, वह कहता था तुम इसे बजा सकती हो 359 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 और भूत भाग जाते थे। 360 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 ज़्यादातर तो बस इसे पकड़ना ही तुम्हें शांत करने के लिए काफी होता है। 361 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 भगवान का शुक्र है। सीटी वाला बच्चा किसी के लिए भी उसके धैर्य की एक परीक्षा है। 362 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 मैं इस बात से नाराज़ होती थी कि कितनी बार मैं उसे काम करते हुए 363 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 यहाँ सोया पाती थी। 364 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 शुरुआत में वह बहुत बुरे बनाता था। 365 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 लेकिन कई रातों बाद, ऐबस ने इन्हें बनाने कुशलता हासिल कर ली। 366 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 उन्हें बहुत गर्व होता, पता है? आपको मेयर बनते हुए, उनकी जगह लेते हुए देखकर। 367 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 चुनाव महज़ एक औपचारिकता है। सभी को पता है कि तुम बहुमत से जीतोगी। 368 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 माँ, पानी के ग्रह से वह लड़की कौन है? 369 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 धीमे जहाज़ पर, हमारे पास एक सीड बैंक प्रोग्राम था। 370 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 बच्चे को अंतरिक्ष में पैदा करना सुरक्षित नहीं था, 371 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 इसलिए हमने अपने अंडे और भ्रूण को भविष्य के सुरक्षाकारी उपायों की तरह रख दिया। 372 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 मैंने विवादास्पद दाता में से एक को चुना। 373 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 गैल डॉरनिक। 374 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 तुम्हारे जन्म निर्देश में कोई बदलाव? 375 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 उसे खोने से कुछ समय पहले ही मैं उससे मिली थी। 376 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 वह बहुत होशियार थी। 377 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 और पिता? 378 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 रैश फ़ॉस। 379 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 मैंने उन दोनों को बच्चों के रूप में देखा है। 380 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 गैल को आज रात। 381 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 और रैश को… 382 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 संकट की शुरुआत में। 383 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 सुनो! 384 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 अब तक मुझे लगता था कि मैं हैरी की यादों को जी रही हूँ। 385 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 पर मैं उनकी यादों को जी रही थी। 386 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 अब समझ आ रहा है कि मैं इतनी अलग क्यों हूँ। 387 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 मैंने तुम्हें अपनी कोख में पाला है, सैल्वॉर। तुम अभी भी मेरी बेटी हो। 388 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 मैं जानती हूँ। लेकिन मैं उनकी भी बेटी हूँ। 389 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 गैल क्रायो-पॉड में भागी थी। कहाँ भागी थी? 390 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 मैं अभी भी अपनी यात्रा की शुरुआत में थी। 391 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 यह ओरियन स्पर के आसपास कहीं होगा। 392 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 मुझे लगता है कि वह अभी भी वहीं है, माँ। 393 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 मुझे लगता है कि वह वही है जो मुझसे संपर्क कर रही है। 394 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 मुझे लगता है कि मेरी सारी प्रवृत्तियों का कारण वही है। 395 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 जान, वह टर्मिनस से 40 प्रकाश-वर्ष दूर था। 396 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 वह कैसे काम कर सकता था? 397 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 पता नहीं, पर यह वही है। 398 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 और अगर गैल किसी भी तरह से ख़ास थी, तो इससे समझ आता है मैं इसलिए ख़ास हूँ। 399 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 तुम हमेशा सितारों से आकर्षित होती रही हो। 400 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 हाँ, और अब हम जानते हैं क्यों। 401 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 क्योंकि कोई मुझे उस तरफ़ खींच रहा है। 402 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 माँ, मुझे उसे ढूँढने की कोशिश करनी है। 403 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 मुझे पता है, जान। 404 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 और मैं चाहती हूँ तुम उसे ढूँढो। 405 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 बात ऐसी है, माँ। मुझे अभी जाना होगा। 406 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 मुझे चिंता है कि अगर मैं अभी नहीं गई, तो मुझ में फिर कभी जाने की हिम्मत नहीं आएगी। 407 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 भूत वाली सीटी ले लो। और एक और चीज़। 408 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 जब तुम उसे ढूँढ लो, तो उसे यह दे देना। 409 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 यह हमेशा से ही उसके पास होना चाहिए था। 410 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 मुझे सभी बातों के लिए माफ़ कर दो। 411 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 माफ़ करने के लिए कुछ है ही नहीं, माँ। 412 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 मैं वहीं थी जहाँ मुझे होना चाहिए था। 413 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 बैगर, उठो। 414 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 पता था तुम यहाँ मिलोगी। 415 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 धत्। 416 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 तुम चुपके से निकल जाना चाहती थी। 417 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 मैं तुम्हें बहुत अच्छी तरह से जानता हूँ, सैल। 418 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 गाल पर चूमा था, शायद उसी से पता चल गया। 419 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 मैं बस तुम्हें ज़्यादा दुखी नहीं करना चाहती थी। 420 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 जो दुख न दे, वह प्यार नहीं होता। 421 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 मैंने यह तब जाना जब मुझे थेस्पिस छोड़ना पड़ा ताकि दूसरे लोग खा सकें। 422 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 और मुझे रोकने मेरे पीछे कोई नहीं आया। 423 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 क्या तुम मेरा पीछा कर रहे हो? 424 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 तुम्हें पता है, तुम चाहो तो मेरे साथ आ सकते हो। 425 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 मैं आता अगर तुम सच में चाहती कि मैं तुम्हारे साथ आऊँ। 426 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 लेकिन मुझे लगता है यह ऐसा काम है जिसे तुम्हें अकेले करना होगा। 427 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 मुझे हमेशा से पता था तुम एक दिन इस ग्रह को छोड़कर आगे बढ़ोगी। 428 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 लगा था जब तुम ऐसा करोगी, तब मैं तुम्हारे साथ खड़ा रहूँगा। 429 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 क्या तुम बाद में नाराज़ हो जाओगे? 430 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 कभी नहीं। 431 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 मेरे ग्रह का ख़्याल रखोगे ना? 432 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 मेरे जहाज़ का ख़्याल रखना। 433 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 वह अब तुम्हारा जहाज़ नहीं रहा। 434 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 यह मेरा ग्रह नहीं है। 435 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 आकाशगंगा एक बड़ी जगह है, सैल। 436 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 सोचा है कहाँ से शुरू करोगी? 437 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 मुझे आभास है। 438 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 आगे बढ़ो। जाओ। 439 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 जाओ। 440 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 आगे बढ़ो। 441 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 अलविदा, सैल्वॉर हार्डिन। 442 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 सम्राट। 443 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 समय हो गया है। 444 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 तुम मुझसे नफ़रत करती हो। 445 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 मैं आपसे कभी नफ़रत नहीं कर सकती, सम्राट। 446 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 मैं आपसे प्यार करती हूँ। 447 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 क्योंकि तुम्हें ऐसा प्रोग्राम किया गया है। 448 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 प्यार तो प्रोग्राम ही किया जाता है, चाहे जैविक हो या कुछ और। 449 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 जब एक मानव माँ अपने नवजात शिशु की आँखों में देखती है, 450 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 उनकी दिमाग़ की तरंगों में तालमेल बैठ जाता है। 451 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 सम्राट। 452 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 भाड़ में गया तुम्हारा दरबारी व्यवहार, लड़के। 453 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 तुम लगभग हमें तबाह कर चुके थे। 454 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 मुझे माफ़ कर दीजिए, भाई, मैं… 455 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 तुम मेरे भाई नहीं हो, प्रथम क्लिऑन के भी नहीं, 456 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 और इस महल में पैदा हुए किसी भी क्लिऑन के भाई नहीं हो। 457 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 तुम एक विकृति हो। 458 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 अगर यह मेरे बस में होता, तो अभी तक तुम राख़ हो गए होते। 459 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 लेकिन जैसा कि तुमने कहा था, 460 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 यह निर्णय मध्य सिंहासन को लेना है। 461 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 जब मैं यहाँ से दूर था, 462 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 उस वक़्त के दौरान, मुझे अपने वंश पर सोचने का मौका मिला। 463 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 जब मैं सोया, मैं आकाशगंगा के एक क्षेत्र में था, 464 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 फिर दूसरे क्षेत्र में जागा। 465 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 हर तरह से, यह एक चमत्कार है, 466 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 अंतरिक्ष और समय का दोहराव। 467 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 और फिर, मैडन पर, 468 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 मैं उन तीर्थयात्रियों से मिला जिन्होंने नमक के एक चक्राकार पर चलने के लिए 469 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 पूरी ज़िंदगी काम किया था, 470 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 इस उम्मीद में कि उनके मरने से पहले, उन्हें एक आभास हो सकता है। 471 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 मैं… 472 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 हमें एक महिला ने चुनौती दी थी, जिसने दावा किया था 473 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 कि एक आत्मा जो बदल नहीं सकती, वह आत्मा रूढ़िवाद में फँस जाएगी। 474 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 मेरा मानना है कि सेल्डन ने ख़ुद भी कुछ ऐसा ही कहा था। 475 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 सेल्डन एक बेकार, भव्य धोखेबाज़ था। 476 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 और फिर भी, भाई… 477 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 और फिर भी… 478 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 जो डाली झुकती नहीं, वह आख़िरकार टूट जाती है। 479 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 समय आ गया है कि राजवंश नए समय के साथ बदले। 480 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 बस थोड़ा सा। 481 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 क्या तुम पागल हो गए हो? 482 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 क्या उस जम्प से तुम्हारा दिमाग़ खराब हो गया है? 483 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 इसलिए तुम्हें कभी जाना ही नहीं चाहिए था। 484 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 हमारा पूरा साम्राज्य अविनाशी स्थायित्व पर बना है। 485 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 अगर गैलेक्टिक परिषद को पता चला 486 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -हमारा वंशवादी सूत्र टूट गया है… -गैलेक्टिक परिषद? उन्हें कभी पता नहीं चलेगा। 487 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -…हम ख़त्म हो जाएँगे! -हम इससे सीख सकते हैं। 488 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -शायद थोड़ा सा भी फ़ायदा भी हो सकता… -फ़ायदा? 489 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -डेमेर्ज़ेल। -हिम्मत कैसे हुई मुझे पर हाथ उठाने की? 490 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -तुम कमज़ोर हो गए हो। -कृपया उन्हें मुझे मारने मत देना। 491 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -नहीं मरने दूँगी। -यह बकवास है। 492 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 उस विकृति के साथ रहने के बजाय मैं तुम में से किसी और का क्लोन ले आऊँगा। 493 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 यह फ़ैसला लेना मेरा काम है! 494 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 अगर इससे हमारा विनाश होगा, तो नहीं! 495 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 साइकोहिस्ट्री ने भविष्यवाणी की थी… 496 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 साइकोहिस्ट्री? 497 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 हम साम्राज्य हैं। इतिहास हमारे सामने झुकता है! 498 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 नहीं! 499 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 मेरी वफ़ादारी, सम्राट, 500 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 सबसे पहले क्लिऑनिक राजवंश के प्रति है। 501 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 नहीं। 502 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 तुम ख़ुद शरीर से छुटकारा पा लेना। 503 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 मुझे उम्मीद है कि कल तक एक और देहधारण हो जाएगा और उसे पूरी जानकारी दे दी जाएगी। 504 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 क्या? बोलो। 505 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 विद्रोहियों की राजवंश को कमज़ोर करने की योजना 506 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 हमारी सोच से ज़्यादा व्यापक निकली। 507 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 हमने सोचा कि जीन का बदलाव केवल डॉन के व्यक्ति तक ही सीमित था, 508 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 कि यह उनके देहधारण के बाद किया गया था। 509 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 लेकिन और विस्तृत परीक्षण के बाद, 510 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 ऐसा लगता है कि उन्होंने स्रोत में ही मिलावट कर दी है। 511 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 फिर हमारे बदले में रखने वाले सारे क्लोन्स… 512 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 …अब शुद्ध प्रतियाँ नहीं हैं। 513 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 यह कब हुआ? 514 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 हमें ठीक से नहीं पता। 515 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 तुम कह रहे हो कि मेरे जीन में भी मिलावट है? 516 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 हो सकता है। 517 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 हाँ। 518 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 और डस्क? 519 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 साम्राज्य की जाँच अभी की जा रही है। 520 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 शुक्रिया, शैडोमास्टर। 521 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 तुम जा सकते हो। 522 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 ब्लू ड्रिफ़्ट 523 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 एक सौ अड़तीस साल बाद 524 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 सिनैक्सियन एयरोस्पेस में प्रवेश कर रहे हैं। 525 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 सिनैक्सियन एयरोस्पेस में प्रवेश कर रहे हैं। 526 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 पुन: प्रवेश शुरू करो। 527 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 पुन: प्रवेश के लिए सुरक्षा पेटी बांध लें। 528 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 हमारे पालने पर चढ़ना। 529 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 और अपने घर को छोड़ना। 530 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 सुरक्षित शरण नहीं है। 531 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 आठ करोड़ उनसठ लाख बयासी हज़ार दो सौ तिरासी। 532 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 आठ करोड़ उनसठ लाख बयासी हज़ार तीन सौ इकतीस… 533 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 आठ करोड़ उनसठ लाख बयासी हज़ार तीन सौ इकतालीस। 534 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 अँधेरे में बस एक पुकार। 535 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 क्या हम अकेले हैं? 536 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 और भले ही हम अकेले न हों, क्या कोई जवाब देने की ज़हमत उठाएगा? 537 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 ठीक है। 538 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 जाओ यहाँ से। 539 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 सुनो। सुनो, क्या तुम मुझे सुन सकती हो? 540 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 सब ठीक है। 541 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 सब ठीक है। तुम ठीक हो। श्शश। सब ठीक है। 542 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 तुम वहाँ नीचे क्या कर रही थी? 543 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 उस रिकॉर्ड में लिखा था तुम एक सौ सालों से ज़्यादा समय से हाइबेरनेशन में थी। 544 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 मैंने आपात स्थिति में जहाज़ यहाँ उतारा था। 545 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 मैं किसी की ढूँढते हुए यहाँ आई थी। 546 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 किसे? 547 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 तुम्हें। 548 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 क्या? 549 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 मेरा नाम सैल्वॉर हार्डिन है। 550 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 मैं तुम्हारी बेटी हूँ। 551 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 मुझे पूरा यक़ीन है कि यह तुम्हारा है। 552 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 कभी-कभी आप छलांग लगाते हैं। 553 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 और कभी-कभी कोई आपको पकड़ लेता है। 554 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका