1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Negli episodi precedenti di Fondazione...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
La Seconda Fondazione
deve restare segreta.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Sono stufa di essere usata.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
Ferma! Fermati! Ferma!
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Stiamo trasferendo i tuoi nanobot
nel mio sangue.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Tornerò al palazzo
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
e impersonerò te.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Fratello Giorno tornerà presto.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Esporrai le tue ragioni a lui.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Possiamo condividere l'Invictus.
Possiamo ripararla.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, aspetta!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Beh, questo è incoraggiante.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Vedervi tutti qui riuniti mi dà speranza.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Forse ce la faremo davvero.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Mia madre diceva sempre che andare
a dormire era un salto nel buio.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Le nostre anime vagano, quando sogniamo,
almeno secondo lei.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
E, se diciamo le nostre devozioni,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
le nostre anime ritorneranno
prima che ci svegliamo.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Uscire dalla culla è un salto nel buio.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Anche lasciare la sicurezza di una casa.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Per qualcuno, è salpare,
sprofondare nel vuoto.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Inviamo messaggi nello spazio
sperando che qualcuno risponda,
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
pregando di trovare un porto sicuro
oltre l'orizzonte.
24
00:01:59,953 --> 00:02:05,208
FONDAZIONE
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreon e Thespis,
26
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
siete stati ai ferri corti
per talmente tanto tempo
27
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
che l'origine della vostra ostilità
è ormai irrilevante.
28
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Il nostro odio ha ragioni legittime.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Il Primo Tradimento e le migliaia
di atrocità che ne sono seguite.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Nessuno sa cosa sia successo davvero.
31
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Il Primo Tradimento.
32
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Un re di Thespis appena sposato
con una cacciatrice di Anacreon.
33
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Le due potenze emergenti
della Regione Esterna unite in matrimonio.
34
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Vuoi insegnarci
la nostra storia ora, uomo morto?
35
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Quel cane l'ha sgozzata
la prima notte di nozze.
36
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Così narra la leggenda.
37
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Insinua che la nostra storia è sbagliata?
38
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
La storia la scrivono i vincitori,
e nessuno di voi sembra aver vinto.
39
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
C'era una testimone.
40
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
L'unica testimone.
Un'ancella di Anacreon che testimoniò
41
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
che il re Throy un Thark fosse ubriaco
la notte del matrimonio
42
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
e che, in un impeto di rabbia,
uccise la vostra cacciatrice.
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
L'ancella mentiva.
44
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Il motivo della menzogna è rilevante.
45
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
Sul letto di morte, l'ancella confessò.
46
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
Il vero assassino era Cleon II.
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Il primo clone
della dinastia genetica si rese conto
48
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
che sarebbe servita più di una vita
per compiere un piano.
49
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Capì dove poteva portare
quella nuova alleanza,
50
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
e fece sì che il suo Mastro dell'Ombra
seducesse l'ancella, drogasse gli sposi
51
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
e uccidesse la vostra cacciatrice
per accusare il vostro re.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Perché combattere
contro due regni emergenti,
53
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
quando puoi sfruttare il loro
odio razziale e farli combattere tra loro?
54
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
I cloni vi hanno ingannati.
55
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Ma oggi, grazie alla Fondazione,
56
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
possiamo riunire
ciò che l'Impero ha diviso.
57
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
No. Non ci alleiamo con loro adesso,
non importa come sia iniziata.
58
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
E, anche se lo facessimo,
l'Impero è troppo forte.
59
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Ora avete l'Invictus.
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
L'Invictus è solo una nave.
61
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Potrebbe essere la prima di una flotta.
62
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Se i vostri popoli smetteranno di odiarsi
e uniranno le forze,
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
come fecero quei poveri sposi,
64
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
allora qui troverete le competenze
necessarie per costruire le altre navi.
65
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Perché il Piano funzioni,
alla Fondazione servono tre pilastri,
66
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
proprio come uno sgabello
ha bisogno di tre gambe.
67
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Ha bisogno di tutti gli abitanti
della Regione Esterna.
68
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
È così che io l'ho ideata.
69
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Quindi, Hari, sapevi
che l'Invictus sarebbe stata scoperta?
70
00:04:46,578 --> 00:04:49,831
Ciao, Mari. È un piacere rivederti.
71
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Dov'è Gaal?
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Non è mai arrivata su Terminus.
73
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Lei chi è?
74
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
75
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
La figlia di Mari.
76
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Sono io che ho aperto la Volta
77
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
e io che ho fatto di tutto
per portare qui quella nave.
78
00:05:09,309 --> 00:05:13,188
Bene, Salvor Hardin,
sento di doverla ringraziare.
79
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Per quanto riguarda il mistero
dell'Invictus,
80
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
ho usato le sue apparizioni per testare
i miei modelli predittivi, all'inizio.
81
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Dove altri hanno visto il caos,
io ho trovato un modello.
82
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Non capisco. Non siamo rivoluzionari.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
L'ha detto anche lei al processo.
84
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Beh, magari non ho detto la verità.
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Ti sono grato, Fratello Tramonto.
86
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Perché ho salvato la nostra dinastia
dalla contaminazione?
87
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Mi chiedo, Giorno, se tu fossi rimasto qui
e non fossi andato su Luna Vergine,
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
avresti colto le sue differenze?
89
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Io e te siamo uguali.
Desumo che le avrei colte.
90
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Ma la vera domanda è:
"Cosa facciamo ora?"
91
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Sai che cosa dobbiamo fare.
92
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Fuori.
93
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Stiamo cercando di capire come hanno fatto
94
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
ma, a quanto pare, hanno corrotto
il funzionamento delle tue nanoparticelle.
95
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Non sei uno di noi.
96
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Il tuo DNA è stato alterato
in chissà quanti modi.
97
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Ci assomigli.
98
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Parli come noi, ma…
99
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Da quanto lo sai?
100
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Che sono diverso?
101
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Stavo in disparte
e guardavo i vostri ologrammi…
102
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
voi a colazione,
103
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
seduti nella sala del trono.
104
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Contavo quante volte sorridevate
ai sudditi,
105
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
se stavate seduti
con le mani giunte o meno,
106
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
quante volte bevevate dal calice
durante i pasti.
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Sapevo già allora che non ero come voi.
108
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Ma volevo diventarlo.
109
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Che cosa farete?
110
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Hai cospirato con gli insorti.
111
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Non stavo cospirando.
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Ti sei confidato coi nemici,
fuori dal palazzo.
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
- È stata lei!
- Perché volevi che ti amasse!
114
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
E secondo te, come mai?
115
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Guardaci!
116
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Non abbiamo madri, zie o zii.
117
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
Facciamo sesso con le concubine,
118
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
ma poi gli cancelliamo la memoria.
119
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Non hai mai voluto andare via da qui?
120
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Non ti sei mai sentito soffocare
dal peso dei nostri predecessori?
121
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Vuoi dirmi che davvero
non hai mai voluto altro
122
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
che essere uno dei tanti
della lunga, lunghissima serie di noi,
123
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
e rivivere un copione scritto secoli fa?
124
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
È tutta la vita
che vorrei chiamarti "padre".
125
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Ma non sei mio padre.
126
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Non siamo nemmeno persone, Giorno.
127
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Siamo solo… echi del primo Cleon.
128
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Quindi un'eco corrotta
è più originale di un'eco perfetta?
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
O svanisce nel nulla?
130
00:09:11,468 --> 00:09:14,512
Quindi tutta la dedizione,
tutto quello che abbiamo fatto,
131
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
l'abbiamo fatto per niente?
132
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Non per niente, Mari.
133
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Stare qui su Terminus
non è stato uno spreco.
134
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Siete rimasti lontani
dalla morsa dell'Impero.
135
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Vi ha fortificati.
136
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Ma lo scopo della Fondazione non è mai
stato quello di conservare la conoscenza.
137
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Solo di conservare le persone.
138
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Voi, i coloni originali,
139
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
possedete le qualità fondamentali
per gettare i semi di una nuova civiltà.
140
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
E voi, anacreoniani e thespisiani,
siete i sopravvissuti perfetti.
141
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Condannati all'oblio dall'Impero eppure,
142
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
insieme, voi rappresentate il futuro.
143
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Quella della razza umana è una storia
in continua evoluzione,
144
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
narrata nel corso dei millenni
da infinite voci.
145
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Ma è da molto tempo ormai
146
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
che quel coro di voci è stato soffocato
e silenziosamente soppresso.
147
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Perché, con la dinastia genetica,
c'è spazio per una sola storia.
148
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Per una voce.
149
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Non possiamo diventare quel che dobbiamo,
se permettiamo all'Impero di persistere.
150
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
È un cammino che ci porterà
all'annichilimento della razza umana.
151
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Anche se fossimo d'accordo,
l'Impero arriverà entro qualche settimana.
152
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Ha ragione. Stavano già
indagando sulla boa di comunicazione.
153
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
Non ci vorrà tanto,
prima che mandino i rinforzi.
154
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
L'Impero non verrà. Non ancora.
Specialmente se pensano che siate morti.
155
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Portate l'Invictus
sul lato più lontano della vostra stella,
156
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
attivate l'unità quantica, ma mantenete
la vostra posizione nel sottospazio…
157
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Penseranno che la firma energetica
sia un'eruzione.
158
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
Che distruggerà il sistema stellare.
159
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
L'Impero comprende
decine di migliaia di mondi.
160
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Una stella pericolosa e dei pianeti morti
in fondo della galassia
161
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
non saranno degni di ulteriori indagini
anche se un tempo lì c'era la Fondazione.
162
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Potrebbe funzionare. Potrebbe.
163
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Basta non uscire dalla Regione Esterna,
164
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
per loro saremo invisibili.
165
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Saremmo liberi.
166
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Voi sareste liberi
167
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
di prendervi il tempo di costruire,
di diventare ciò che dovete diventare.
168
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Allora, è lei il fantasma?
169
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Presumo di sì.
170
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
- Cosa si prova a morire?
- Keir.
171
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Che c'è? Sono curioso.
172
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Ha visto qualcosa?
173
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Sono domande complesse.
174
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Allora io ne ho una facile.
Come ha fatto ad arrivare?
175
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Come ti chiami?
176
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
177
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Beh, Poly Verisof, poco prima di morire,
178
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
ho ingoiato una pillola contenente milioni
di macchine molecolari autoreplicanti.
179
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
Ho scritto nelle mie ultime volontà
di lanciare la mia bara nello spazio.
180
00:12:08,812 --> 00:12:11,690
Le macchine hanno cominciato a scomporre
i miei tessuti
181
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
in tutti i loro elementi costitutivi.
182
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Poi le macchine hanno riciclato
quegli elementi,
183
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
hanno raccolto altro materiale, ghiaccio,
micrometeoriti, eccetera,
184
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
e hanno assemblato
l'impalcatura interna della Volta.
185
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Quindi la Volta non è solo la sua tomba.
186
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
Lei è la Volta.
187
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
È stato su Terminus a guardarci
per tutto questo tempo?
188
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
No. Non sarebbe stato saggio
rimanere cosciente per tutto questo tempo.
189
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Un isolamento del genere annienta
anche le menti più forti.
190
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
No, il processo del mio risveglio
è stato innescato dagli anacreoniani.
191
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
L'espansione del campo nullo.
192
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Ci vuole tempo
per ricostruire la coscienza, Salvor.
193
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Il campo nullo è solo parte
del sistema di difesa della Volta.
194
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Ritornerà?
195
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Presumo di sì, Poly.
196
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Non è la prima crisi della Fondazione,
e non sarà l'ultima.
197
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Avete ottenuto una tregua,
ma la guerra con l'Impero è inevitabile.
198
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Nel mentre, ricordatevi di questo giorno.
Ricordatevi per cosa stiamo lottando.
199
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
So che mille anni vi sembreranno
un'eternità,
200
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
ma passano in un lampo,
se pensiamo alla storia dell'umanità.
201
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
Rischiamo di non accorgercene,
se non stiamo attenti.
202
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
No, aspetti! Non ci dice altro? Tutto qui?
203
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Vi ho detto quello che vi serve.
204
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
E le visioni
che mi ha mandato?
205
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Le visioni?
206
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Sì.
207
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Il fantasma. Lei mi parla
da quando ero bambina.
208
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
Da quando ho le visioni.
209
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
L'ho vista su Trantor, sulla nave lenta.
210
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Mi hanno guidata.
Mi ha aiutato a risolvere la crisi.
211
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Curioso.
212
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Bene, Salvor Hardin,
213
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
non so che messaggio abbia ricevuto,
214
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
ma le assicuro che io non c'entro.
215
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Vieni con me.
216
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
So che la gente mi odia,
che mi considera malvagio.
217
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Ma, grazie al distacco,
218
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
e all'insensibilità alla sofferenza
219
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
riesco a regnare in modo efficace.
220
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
La galassia è vastissima,
221
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
e i problemi sono tali
222
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
che non posso occuparmi dei singoli.
223
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Guarda lì.
224
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
Non potersi far carico di un fardello
è comunque un fardello.
225
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Io e i miei fratelli lo portiamo
a turno, perché siamo una famiglia.
226
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
E noi ci vogliamo bene, a modo nostro.
227
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Sono sicuro che stenti a crederlo.
228
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Hai mai pensato alla tua eredità, Azura?
229
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
A cosa rimarrà di te
quando non ci sarai più?
230
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Da bambino, volevo diventare
il Cleon migliore di tutti.
231
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Più intelligente, coraggioso e folgorante
nell'amministrare la giustizia.
232
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Ma, crescendo, le mie aspirazioni
si sono evolute.
233
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Non volevo più essere il migliore.
234
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Volevo essere uguale agli altri. Coraggio
prevedibile, giustizia prevedibile.
235
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Volevo che mio figlio fosse uguale.
Un altro Cleon. Perfettamente Cleon.
236
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Non è vostro figlio.
237
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Ma certo che lo è.
238
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
È mio fratello. È anche mio figlio.
239
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
L'ho cullato, da piccolo.
240
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
L'ho cresciuto proprio come tu hai fatto
crescere le piante di questo giardino.
241
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
È una cosa potente,
prendersi cura di una vita.
242
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Perché mi parlate di queste cose?
243
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Perché, tra tutti i cittadini
della galassia…
244
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
tu ti distingui dagli altri
perché mi hai privato della mia eredità.
245
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Il che mi porta alla tua eredità.
246
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
So che non hai architettato
il complotto, ma tu ne sei il volto.
247
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Il volto che ha spezzato
il cuore di mio figlio.
248
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Abbiamo il tuo albero genealogico
fino ai tuoi trisavoli,
249
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
abbiamo identificato tutti i discendenti
viventi di quei 16 individui.
250
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Non solo i discendenti diretti,
ma tutte le zie e gli zii,
251
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
i cugini di primo e secondo grado,
vicini e lontani.
252
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Sai quante persone abbiamo trovato?
253
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
712.
254
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
E poi tutti i tuoi amici
e amanti, passati e presenti.
255
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Il primo ragazzo che hai baciato,
la ragazza con cui hai perso la verginità.
256
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
I tuoi insegnanti e i colleghi
che lavorano nei terreni del palazzo.
257
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
E poi i loro genitori e i fratelli.
Tutti i tuoi legami sociali.
258
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Parliamo di altri 839 individui.
259
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
1.551 persone.
260
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Sono le vite su cui hai avuto
un impatto significativo.
261
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
In breve, le persone che si ricorderebbero
di te quando non ci sarai più.
262
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
Mentre parliamo,
263
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
ogni membro della tua rete
è sotto la nostra sorveglianza,
264
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
con un fascio di particelle puntato
al tronco encefalico.
265
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Al mio segnale, cesseranno di esistere.
266
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Ecco.
267
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Andati. Tutti.
268
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
La tua eredità
è stata spazzata via, Azura.
269
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Qualsiasi minuscola onda che la tua vita
è riuscita a propagare nell'universo
270
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
è stata cancellata per sempre.
271
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Sarai rinchiusa in una cella
automatizzata, nutrita per via endovenosa,
272
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
e immobilizzata, non potrai ucciderti.
273
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Sarai privata dei cinque sensi
per tutta la vita.
274
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Non vedrai, non sentirai suoni,
odori, o gusti e perderai il tatto.
275
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Ma sarai cosciente.
276
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
E ti ricorderai di cosa mi hai privato.
277
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon,
278
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
che sapeva già tutto
e non ci ha detto niente.
279
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
La caduta non doveva riguardarci.
280
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Dovevamo costruire
281
00:20:41,574 --> 00:20:44,953
una capsula del tempo che i futuri
sopravvissuti avrebbero aperto.
282
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Non pensavo avremmo messo
in azione il Piano.
283
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Tu pensi ancora che l'Impero crollerà?
284
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Sì.
285
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Pensi ancora che l'umanità migliorerà?
286
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Certo che sì. Solo i pazzi
sostengono l'Impero.
287
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Allora perché ora è diverso?
288
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
È diverso perché lui non ce lo ha detto,
289
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
ci ha mentito.
290
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Come quando ti portavo alle conferenze,
291
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
e ti davo un pastello
per prendere appunti.
292
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Ci ha tenuti buoni.
293
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Io gli ho creduto.
294
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
A ogni parola.
295
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Ci ha traditi, ci ha lasciati soli.
296
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Secondo te, come mi sento?
297
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Non ti ha conosciuta.
298
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Conosciuta?
299
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Non è solo quello.
300
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Tutti questi anni
a pensare che il fantasma mi parlasse.
301
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Mi ero convinta che fosse Hari,
302
00:22:00,612 --> 00:22:06,910
e ho iniziato a credere
di essere davvero speciale.
303
00:22:08,536 --> 00:22:10,247
Ma se le visioni non venivano da lui,
304
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
allora da chi venivano?
305
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Da nessuno? Me le sono sognate?
306
00:22:16,795 --> 00:22:18,296
Tu sei speciale, Salvor.
307
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Il campo nullo,
308
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
quello che hai fatto, al comando
dell'Invictus, è importantissimo.
309
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Siamo sopravvissuti…
310
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
contro ogni aspettativa.
311
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Avevi ragione.
312
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Ora dobbiamo pensare al nostro piano.
313
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
La rispettavo, in un certo senso.
314
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Mi dispiace che sia finita così.
315
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
A me no.
316
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Non c'è la prossima mossa,
questa è l'ultima. Non le hai detto così?
317
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Volevo solo spaventarvi.
318
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Ha funzionato, Guardiano.
319
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Io volevo fare la mossa per mia figlia.
320
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Più di un secolo fa, l'abbiamo offerto
all'Imperatore, in segno di pace.
321
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Adesso lo offro di nuovo…
322
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
a te.
323
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Anche lei ti rispettava, a modo suo.
324
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
La riporterete su Anacreon?
325
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
No. Abbiamo portato Anacreon da lei.
326
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
È una talea di una quercia di Tallyn,
da cui è stato intagliato il tuo arco.
327
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
I nostri forestali dicono che è forte
abbastanza da radicare anche qui.
328
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Mi aiuti, Guardiano?
329
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Sì.
330
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Nei mesi successivi,
331
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
gli abitanti della Regione Esterna
si fidarono di Hari
332
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
e superarono l'odio, per allearsi.
333
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Serve più coraggio a costruire che a
distruggere e lui voleva che costruissero.
334
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Quanto all'Invictus,
335
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
Hugo Crast venne scelto
e nominato comandante.
336
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
La portò sul lato
più lontano della loro stella,
337
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
e scatenò un'enorme eruzione stellare,
dando la libertà alla Fondazione.
338
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Comandante Crast.
339
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
- Poly.
- Guardiano.
340
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Come va con l'Invictus?
341
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Abbiamo stabilizzato i motori,
342
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
così non salteremo
nel cuore di qualche stella.
343
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Quanto ci vuole a costruirne un'altra?
344
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Diciotto mesi.
345
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
- Ti piace lo spazio, Poly?
- Molto.
346
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Quanto resterà a terra, Comandante?
347
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Quattordici ore, Guardiano.
348
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Lo specchio del mio telescopio
è leggermente disallineato.
349
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Mi aiuterebbe a ricollimarlo?
350
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Ho capito cosa state dicendo.
351
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Bene, allora perché non sparisci, Poly?
352
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Fermati!
353
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Aspetta!
354
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Se non sei tu, allora chi è, Hari?
355
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Questo me lo ricordo.
356
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Era il tuo preferito.
357
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Te lo portavi sempre nel lettino.
358
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Se facevi un incubo,
ti diceva che bastava fischiare
359
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
e i fantasmi se ne andavano.
360
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Quasi sempre,
bastava dartelo, per farti calmare.
361
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Una bambina con un fischietto
è una prova di resistenza.
362
00:31:29,055 --> 00:31:31,683
Come mi arrabbiavo,
tutte le volte che lo trovavo qui
363
00:31:31,766 --> 00:31:35,020
che si era addormentato mentre lavorava.
364
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Non era capace
all'inizio, quando ha cominciato.
365
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Ma, dopo qualche centinaio di notti,
Abbas era diventato un portento.
366
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Sarebbe stato orgoglioso. Che diventi
sindaco, che prendi il suo posto.
367
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Le elezioni sono solo una formalità.
Prenderai una valanga di voti.
368
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mamma, chi è la ragazza
del pianeta acquatico?
369
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Sulla nave lenta,
avevamo una banca del seme.
370
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Una gravidanza nello spazio
non era sicura,
371
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
così depositavamo i nostri ovuli
e gli embrioni, per sicurezza.
372
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Ne ho scelto uno
da una donatrice particolare.
373
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
374
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Cambiamenti nelle direttive
per la nascita?
375
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
L'ho conosciuta, prima che la perdessimo.
376
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Aveva una mente notevole.
377
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
E il padre?
378
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
379
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Li ho visti entrambi da bambini.
380
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Gaal stasera.
381
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
E Raych…
382
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
all'inizio della crisi.
383
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Ehi!
384
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Ho pensato per tutto il tempo
che fossero i ricordi di Hari.
385
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Ma, in realtà, erano i loro.
386
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Ora ha molto più senso,
ecco perché sono diversa.
387
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Ti ho portata in grembo, Salvor.
Sei comunque mia figlia.
388
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Lo so. Ma sono anche la loro figlia.
389
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal è scappata in una criocapsula. Dove?
390
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Il viaggio era appena iniziato.
391
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Forse da qualche parte
lungo il Braccio di Orione.
392
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Credo che sia ancora lì, mamma.
393
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Credo che sia lei
che ha cercato di contattarmi.
394
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Credo che ci sia lei,
dietro al mio istinto.
395
00:33:30,135 --> 00:33:32,053
Tesoro, era a 40 anni-luce da Terminus.
396
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
È praticamente impossibile.
397
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Non lo so, ma è lei.
398
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
E, se Gaal era speciale, in qualche modo,
si spiegherebbe perché lo sono anch'io.
399
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Le stelle ti sono sempre piaciute.
400
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Sì, e ora sappiamo perché.
401
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Perché c'è qualcosa che mi attira.
402
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mamma, devo provare a trovarla.
403
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Lo so, tesoro.
404
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
Sono d'accordo.
405
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Ma… mamma. Devo farlo subito.
406
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Se non parto ora,
non troverò mai più il coraggio.
407
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Portati il fischietto. E un'altra cosa.
408
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Quando la trovi, dalle questo.
409
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
È destinato a lei.
410
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Mi dispiace. Per tutto.
411
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Non ti devi scusare, mamma.
412
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Ero esattamente dove dovevo essere.
413
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Beggar, svegliati.
414
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Immaginavo di trovarti qui.
415
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Merda.
416
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Pensavi di sparire nel nulla.
417
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Ti conosco troppo bene, Sal.
418
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Ti ha tradita il bacio sulla guancia.
419
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Non volevo che facesse male
più del dovuto.
420
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Non è amore, se non fa male.
421
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
L'ho imparato lasciando Thespis
per far mangiare gli altri.
422
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
E nessuno è venuto con me.
423
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Tu vuoi venire con me?
424
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Sai che puoi venire, se vuoi.
425
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Verrei, se tu lo volessi davvero.
426
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Ma capisco che devi fare
questa cosa da sola.
427
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Sapevo che prima o poi
te ne saresti andata…
428
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Ma pensavo che ci sarei stato anche io.
429
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Ti troverò arrabbiato?
430
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Mai.
431
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Prenditi cura del mio pianeta.
432
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Prenditi cura della mia nave.
433
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Non è più la tua nave.
434
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Non è il mio pianeta.
435
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
La galassia è enorme, Sal.
436
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Sai già da dove cominciare?
437
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Ho un'intuizione.
438
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Vai. Parti.
439
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Vai.
440
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Vai.
441
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Addio, Salvor Hardin.
442
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Imperatore.
443
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
È il momento.
444
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Mi odierà.
445
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Non potrei mai odiarvi, Imperatore.
446
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Vi voglio bene.
447
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Perché è programmata così.
448
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
L'amore è una programmazione,
che sia biologica o di altra natura.
449
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Quando una madre umana guarda
negli occhi del neonato,
450
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
le loro onde cerebrali si sincronizzano.
451
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Imperatore.
452
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Accidenti alla tua cavalleria, ragazzo.
453
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Ci hai quasi distrutti.
454
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Mi dispiace, Fratello, io…
455
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Tu non sei un fratello per me,
né per Cleon I,
456
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
né di nessun altro Cleon
che sia mai vissuto.
457
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Sei una malformazione.
458
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
E, se fosse per me, saresti già in cenere.
459
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Ma, come da te precisato,
460
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
questa è una decisione
che spetta al trono centrale.
461
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Durante la mia assenza,
462
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
ho avuto molte opportunità
di riflettere sulla nostra dinastia.
463
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Mi sono addormentato
in un settore della galassia,
464
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
e mi sono svegliato in un altro.
465
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
È un miracolo, a detta di tutti,
466
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
la curvatura dello spazio e del tempo.
467
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
E poi, su Luna Vergine,
468
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
ho incontrato dei pellegrini
che avevano lavorato tutta la vita
469
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
solo per percorrere una spirale di sale,
470
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
nella speranza di avere
una visione prima di morire.
471
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Io…
472
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Siamo stati sfidati
da una donna che sosteneva
473
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
che un'anima incapace di cambiare
è un'anima condannata all'immobilismo.
474
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Credo che addirittura Seldon avesse detto
qualcosa del genere.
475
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon era un impostore
vanitoso e borioso.
476
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Eppure, Fratello…
477
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Eppure…
478
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
un ramo incapace di piegarsi
alla fine si spezzerà.
479
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
È il momento che la dinastia si pieghi.
480
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Un pochino.
481
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Sei pazzo?
482
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Sei ancora confuso dal viaggio?
483
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Ecco perché non avresti
mai dovuto andarci.
484
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Tutto il nostro impero è costruito
su una permanenza imperitura.
485
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Se il Consiglio galattico scopre
486
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
- che la dinastia è corrotta…
- Non lo sapranno mai.
487
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
- … siamo finiti.
- Potremmo trarne una lezione.
488
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
- Magari beneficiare di una leggera…
- Beneficiare?
489
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
- Demerzel.
- Come osi?
490
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
Per favore, non lasci che mi uccidano.
491
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
Non vi uccideranno.
492
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Preferirei decantare un altro te,
per non avere quell'aberrazione tra noi.
493
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
Sono io che devo decidere!
494
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Tu vuoi portarci alla rovina!
495
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
La psicostoria ha predetto che…
496
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
La psicostoria?
497
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Siamo l'Imperatore.
La storia si piega a noi!
498
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
No!
499
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Io sono fedele, Imperatore.
500
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
Alla dinastia Cleon
più di ogni altra cosa.
501
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
No.
502
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Disfati tu del corpo.
503
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Mi aspetto una nuova incarnazione
pronta per la colazione di domani.
504
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Che c'è? Parli.
505
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
I piani dei ribelli
per indebolire la dinastia
506
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
sono risultati più avanzati
di quanto credessimo.
507
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Pensavamo che la modifica genetica
si limitasse ad Alba,
508
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
ma è precedente alla sua incarnazione.
509
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Da analisi più approfondite,
510
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
sembra che abbiano adulterato
la fonte stessa.
511
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Allora nessun clone sostitutivo…
512
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Nessuno è un clone puro.
513
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Quando è successo?
514
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Non lo sappiamo con precisione.
515
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Sta dicendo che io stesso sono adulterato?
516
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
È possibile.
517
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Sì.
518
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
E Tramonto?
519
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Lo stanno esaminando proprio ora.
520
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Grazie, Mastro dell'Ombra.
521
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Può andare.
522
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
LA CORRENTE AZZURRA
523
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 ANNI DOPO
524
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Ingresso nello spazio aereo di Synnax.
525
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
INGRESSO NELL'ORBITA DI SYNNAX
526
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Iniziare il rientro.
527
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Prepararsi al rientro.
528
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Uscire dalla nostra culla.
529
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Lasciare la sicurezza di una casa.
530
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Senza un porto sicuro.
531
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86.982.283.
532
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86.982.331…
533
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86.982.341.
534
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Solo un grido nel buio.
535
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Siamo da soli?
536
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
E anche se non lo fossimo, qualcuno
si prenderebbe la briga di risponderci?
537
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Okay.
538
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Andate via.
539
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Ehi. Ehi, mi senti?
540
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Tranquilla.
541
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Tranquilla. Sei viva. Shh. Tranquilla.
542
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Cosa ci facevi laggiù?
543
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
L'indicatore diceva
che è più di un secolo che sei qui.
544
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Mi sono schiantata.
545
00:57:48,468 --> 00:57:49,761
Stavo cercando una persona.
546
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Chi?
547
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Tu.
548
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Come?
549
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Io sono Salvor Hardin.
550
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Sono tua figlia.
551
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
E penso proprio che questo sia tuo.
552
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
A volte fai un salto.
553
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
E a volte, qualcuno ti prende al volo.
554
01:00:26,960 --> 01:00:28,878
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
555
01:00:28,962 --> 01:00:30,880
DUBBING BROTHERS