1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 La Seconda Fondazione deve restare segreta. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Sono stufa di essere usata. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 Ferma! Fermati! Ferma! 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Stiamo trasferendo i tuoi nanobot nel mio sangue. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Tornerò al palazzo 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 e impersonerò te. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Fratello Giorno tornerà presto. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Esporrai le tue ragioni a lui. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Possiamo condividere l'Invictus. Possiamo ripararla. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, aspetta! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Beh, questo è incoraggiante. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Vedervi tutti qui riuniti mi dà speranza. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Forse ce la faremo davvero. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Mia madre diceva sempre che andare a dormire era un salto nel buio. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Le nostre anime vagano, quando sogniamo, almeno secondo lei. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 E, se diciamo le nostre devozioni, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 le nostre anime ritorneranno prima che ci svegliamo. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Uscire dalla culla è un salto nel buio. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Anche lasciare la sicurezza di una casa. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Per qualcuno, è salpare, sprofondare nel vuoto. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Inviamo messaggi nello spazio sperando che qualcuno risponda, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 pregando di trovare un porto sicuro oltre l'orizzonte. 24 00:01:59,953 --> 00:02:05,208 FONDAZIONE 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreon e Thespis, 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 siete stati ai ferri corti per talmente tanto tempo 27 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 che l'origine della vostra ostilità è ormai irrilevante. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Il nostro odio ha ragioni legittime. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Il Primo Tradimento e le migliaia di atrocità che ne sono seguite. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Nessuno sa cosa sia successo davvero. 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Il Primo Tradimento. 32 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Un re di Thespis appena sposato con una cacciatrice di Anacreon. 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Le due potenze emergenti della Regione Esterna unite in matrimonio. 34 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Vuoi insegnarci la nostra storia ora, uomo morto? 35 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Quel cane l'ha sgozzata la prima notte di nozze. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Così narra la leggenda. 37 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Insinua che la nostra storia è sbagliata? 38 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 La storia la scrivono i vincitori, e nessuno di voi sembra aver vinto. 39 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 C'era una testimone. 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 L'unica testimone. Un'ancella di Anacreon che testimoniò 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 che il re Throy un Thark fosse ubriaco la notte del matrimonio 42 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 e che, in un impeto di rabbia, uccise la vostra cacciatrice. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 L'ancella mentiva. 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Il motivo della menzogna è rilevante. 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Sul letto di morte, l'ancella confessò. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 Il vero assassino era Cleon II. 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Il primo clone della dinastia genetica si rese conto 48 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 che sarebbe servita più di una vita per compiere un piano. 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Capì dove poteva portare quella nuova alleanza, 50 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 e fece sì che il suo Mastro dell'Ombra seducesse l'ancella, drogasse gli sposi 51 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 e uccidesse la vostra cacciatrice per accusare il vostro re. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Perché combattere contro due regni emergenti, 53 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 quando puoi sfruttare il loro odio razziale e farli combattere tra loro? 54 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 I cloni vi hanno ingannati. 55 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Ma oggi, grazie alla Fondazione, 56 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 possiamo riunire ciò che l'Impero ha diviso. 57 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 No. Non ci alleiamo con loro adesso, non importa come sia iniziata. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 E, anche se lo facessimo, l'Impero è troppo forte. 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Ora avete l'Invictus. 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 L'Invictus è solo una nave. 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Potrebbe essere la prima di una flotta. 62 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Se i vostri popoli smetteranno di odiarsi e uniranno le forze, 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 come fecero quei poveri sposi, 64 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 allora qui troverete le competenze necessarie per costruire le altre navi. 65 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Perché il Piano funzioni, alla Fondazione servono tre pilastri, 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 proprio come uno sgabello ha bisogno di tre gambe. 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Ha bisogno di tutti gli abitanti della Regione Esterna. 68 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 È così che io l'ho ideata. 69 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Quindi, Hari, sapevi che l'Invictus sarebbe stata scoperta? 70 00:04:46,578 --> 00:04:49,831 Ciao, Mari. È un piacere rivederti. 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Dov'è Gaal? 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Non è mai arrivata su Terminus. 73 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Lei chi è? 74 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 75 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 La figlia di Mari. 76 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Sono io che ho aperto la Volta 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 e io che ho fatto di tutto per portare qui quella nave. 78 00:05:09,309 --> 00:05:13,188 Bene, Salvor Hardin, sento di doverla ringraziare. 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Per quanto riguarda il mistero dell'Invictus, 80 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 ho usato le sue apparizioni per testare i miei modelli predittivi, all'inizio. 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Dove altri hanno visto il caos, io ho trovato un modello. 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Non capisco. Non siamo rivoluzionari. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 L'ha detto anche lei al processo. 84 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Beh, magari non ho detto la verità. 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Ti sono grato, Fratello Tramonto. 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Perché ho salvato la nostra dinastia dalla contaminazione? 87 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Mi chiedo, Giorno, se tu fossi rimasto qui e non fossi andato su Luna Vergine, 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 avresti colto le sue differenze? 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Io e te siamo uguali. Desumo che le avrei colte. 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Ma la vera domanda è: "Cosa facciamo ora?" 91 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Sai che cosa dobbiamo fare. 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Fuori. 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Stiamo cercando di capire come hanno fatto 94 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 ma, a quanto pare, hanno corrotto il funzionamento delle tue nanoparticelle. 95 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Non sei uno di noi. 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Il tuo DNA è stato alterato in chissà quanti modi. 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Ci assomigli. 98 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Parli come noi, ma… 99 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Da quanto lo sai? 100 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Che sono diverso? 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Stavo in disparte e guardavo i vostri ologrammi… 102 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 voi a colazione, 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 seduti nella sala del trono. 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Contavo quante volte sorridevate ai sudditi, 105 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 se stavate seduti con le mani giunte o meno, 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 quante volte bevevate dal calice durante i pasti. 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Sapevo già allora che non ero come voi. 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Ma volevo diventarlo. 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Che cosa farete? 110 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Hai cospirato con gli insorti. 111 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Non stavo cospirando. 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Ti sei confidato coi nemici, fuori dal palazzo. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 - È stata lei! - Perché volevi che ti amasse! 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 E secondo te, come mai? 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Guardaci! 116 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Non abbiamo madri, zie o zii. 117 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 Facciamo sesso con le concubine, 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 ma poi gli cancelliamo la memoria. 119 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Non hai mai voluto andare via da qui? 120 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Non ti sei mai sentito soffocare dal peso dei nostri predecessori? 121 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Vuoi dirmi che davvero non hai mai voluto altro 122 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 che essere uno dei tanti della lunga, lunghissima serie di noi, 123 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 e rivivere un copione scritto secoli fa? 124 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 È tutta la vita che vorrei chiamarti "padre". 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Ma non sei mio padre. 126 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Non siamo nemmeno persone, Giorno. 127 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Siamo solo… echi del primo Cleon. 128 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Quindi un'eco corrotta è più originale di un'eco perfetta? 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 O svanisce nel nulla? 130 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 Quindi tutta la dedizione, tutto quello che abbiamo fatto, 131 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 l'abbiamo fatto per niente? 132 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Non per niente, Mari. 133 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Stare qui su Terminus non è stato uno spreco. 134 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Siete rimasti lontani dalla morsa dell'Impero. 135 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Vi ha fortificati. 136 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Ma lo scopo della Fondazione non è mai stato quello di conservare la conoscenza. 137 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Solo di conservare le persone. 138 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Voi, i coloni originali, 139 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 possedete le qualità fondamentali per gettare i semi di una nuova civiltà. 140 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 E voi, anacreoniani e thespisiani, siete i sopravvissuti perfetti. 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Condannati all'oblio dall'Impero eppure, 142 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 insieme, voi rappresentate il futuro. 143 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Quella della razza umana è una storia in continua evoluzione, 144 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 narrata nel corso dei millenni da infinite voci. 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Ma è da molto tempo ormai 146 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 che quel coro di voci è stato soffocato e silenziosamente soppresso. 147 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Perché, con la dinastia genetica, c'è spazio per una sola storia. 148 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Per una voce. 149 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Non possiamo diventare quel che dobbiamo, se permettiamo all'Impero di persistere. 150 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 È un cammino che ci porterà all'annichilimento della razza umana. 151 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Anche se fossimo d'accordo, l'Impero arriverà entro qualche settimana. 152 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Ha ragione. Stavano già indagando sulla boa di comunicazione. 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 Non ci vorrà tanto, prima che mandino i rinforzi. 154 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 L'Impero non verrà. Non ancora. Specialmente se pensano che siate morti. 155 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Portate l'Invictus sul lato più lontano della vostra stella, 156 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 attivate l'unità quantica, ma mantenete la vostra posizione nel sottospazio… 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Penseranno che la firma energetica sia un'eruzione. 158 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 Che distruggerà il sistema stellare. 159 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 L'Impero comprende decine di migliaia di mondi. 160 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Una stella pericolosa e dei pianeti morti in fondo della galassia 161 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 non saranno degni di ulteriori indagini anche se un tempo lì c'era la Fondazione. 162 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Potrebbe funzionare. Potrebbe. 163 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Basta non uscire dalla Regione Esterna, 164 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 per loro saremo invisibili. 165 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Saremmo liberi. 166 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Voi sareste liberi 167 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 di prendervi il tempo di costruire, di diventare ciò che dovete diventare. 168 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Allora, è lei il fantasma? 169 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Presumo di sì. 170 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 - Cosa si prova a morire? - Keir. 171 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Che c'è? Sono curioso. 172 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Ha visto qualcosa? 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Sono domande complesse. 174 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Allora io ne ho una facile. Come ha fatto ad arrivare? 175 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Come ti chiami? 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 177 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Beh, Poly Verisof, poco prima di morire, 178 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 ho ingoiato una pillola contenente milioni di macchine molecolari autoreplicanti. 179 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Ho scritto nelle mie ultime volontà di lanciare la mia bara nello spazio. 180 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Le macchine hanno cominciato a scomporre i miei tessuti 181 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 in tutti i loro elementi costitutivi. 182 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Poi le macchine hanno riciclato quegli elementi, 183 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 hanno raccolto altro materiale, ghiaccio, micrometeoriti, eccetera, 184 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 e hanno assemblato l'impalcatura interna della Volta. 185 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Quindi la Volta non è solo la sua tomba. 186 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Lei è la Volta. 187 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 È stato su Terminus a guardarci per tutto questo tempo? 188 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 No. Non sarebbe stato saggio rimanere cosciente per tutto questo tempo. 189 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Un isolamento del genere annienta anche le menti più forti. 190 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 No, il processo del mio risveglio è stato innescato dagli anacreoniani. 191 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 L'espansione del campo nullo. 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Ci vuole tempo per ricostruire la coscienza, Salvor. 193 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Il campo nullo è solo parte del sistema di difesa della Volta. 194 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Ritornerà? 195 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Presumo di sì, Poly. 196 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Non è la prima crisi della Fondazione, e non sarà l'ultima. 197 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Avete ottenuto una tregua, ma la guerra con l'Impero è inevitabile. 198 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Nel mentre, ricordatevi di questo giorno. Ricordatevi per cosa stiamo lottando. 199 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 So che mille anni vi sembreranno un'eternità, 200 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 ma passano in un lampo, se pensiamo alla storia dell'umanità. 201 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 Rischiamo di non accorgercene, se non stiamo attenti. 202 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 No, aspetti! Non ci dice altro? Tutto qui? 203 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Vi ho detto quello che vi serve. 204 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 E le visioni che mi ha mandato? 205 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Le visioni? 206 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Sì. 207 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Il fantasma. Lei mi parla da quando ero bambina. 208 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Da quando ho le visioni. 209 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 L'ho vista su Trantor, sulla nave lenta. 210 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Mi hanno guidata. Mi ha aiutato a risolvere la crisi. 211 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Curioso. 212 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Bene, Salvor Hardin, 213 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 non so che messaggio abbia ricevuto, 214 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 ma le assicuro che io non c'entro. 215 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Vieni con me. 216 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 So che la gente mi odia, che mi considera malvagio. 217 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Ma, grazie al distacco, 218 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 e all'insensibilità alla sofferenza 219 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 riesco a regnare in modo efficace. 220 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 La galassia è vastissima, 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 e i problemi sono tali 222 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 che non posso occuparmi dei singoli. 223 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Guarda lì. 224 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 Non potersi far carico di un fardello è comunque un fardello. 225 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Io e i miei fratelli lo portiamo a turno, perché siamo una famiglia. 226 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 E noi ci vogliamo bene, a modo nostro. 227 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Sono sicuro che stenti a crederlo. 228 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Hai mai pensato alla tua eredità, Azura? 229 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 A cosa rimarrà di te quando non ci sarai più? 230 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Da bambino, volevo diventare il Cleon migliore di tutti. 231 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Più intelligente, coraggioso e folgorante nell'amministrare la giustizia. 232 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Ma, crescendo, le mie aspirazioni si sono evolute. 233 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Non volevo più essere il migliore. 234 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Volevo essere uguale agli altri. Coraggio prevedibile, giustizia prevedibile. 235 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Volevo che mio figlio fosse uguale. Un altro Cleon. Perfettamente Cleon. 236 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Non è vostro figlio. 237 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Ma certo che lo è. 238 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 È mio fratello. È anche mio figlio. 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 L'ho cullato, da piccolo. 240 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 L'ho cresciuto proprio come tu hai fatto crescere le piante di questo giardino. 241 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 È una cosa potente, prendersi cura di una vita. 242 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Perché mi parlate di queste cose? 243 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Perché, tra tutti i cittadini della galassia… 244 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 tu ti distingui dagli altri perché mi hai privato della mia eredità. 245 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Il che mi porta alla tua eredità. 246 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 So che non hai architettato il complotto, ma tu ne sei il volto. 247 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Il volto che ha spezzato il cuore di mio figlio. 248 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Abbiamo il tuo albero genealogico fino ai tuoi trisavoli, 249 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 abbiamo identificato tutti i discendenti viventi di quei 16 individui. 250 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Non solo i discendenti diretti, ma tutte le zie e gli zii, 251 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 i cugini di primo e secondo grado, vicini e lontani. 252 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Sai quante persone abbiamo trovato? 253 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 254 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 E poi tutti i tuoi amici e amanti, passati e presenti. 255 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Il primo ragazzo che hai baciato, la ragazza con cui hai perso la verginità. 256 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 I tuoi insegnanti e i colleghi che lavorano nei terreni del palazzo. 257 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 E poi i loro genitori e i fratelli. Tutti i tuoi legami sociali. 258 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Parliamo di altri 839 individui. 259 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 1.551 persone. 260 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Sono le vite su cui hai avuto un impatto significativo. 261 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 In breve, le persone che si ricorderebbero di te quando non ci sarai più. 262 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 Mentre parliamo, 263 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 ogni membro della tua rete è sotto la nostra sorveglianza, 264 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 con un fascio di particelle puntato al tronco encefalico. 265 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Al mio segnale, cesseranno di esistere. 266 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Ecco. 267 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Andati. Tutti. 268 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 La tua eredità è stata spazzata via, Azura. 269 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Qualsiasi minuscola onda che la tua vita è riuscita a propagare nell'universo 270 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 è stata cancellata per sempre. 271 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Sarai rinchiusa in una cella automatizzata, nutrita per via endovenosa, 272 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 e immobilizzata, non potrai ucciderti. 273 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Sarai privata dei cinque sensi per tutta la vita. 274 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Non vedrai, non sentirai suoni, odori, o gusti e perderai il tatto. 275 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Ma sarai cosciente. 276 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 E ti ricorderai di cosa mi hai privato. 277 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon, 278 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 che sapeva già tutto e non ci ha detto niente. 279 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 La caduta non doveva riguardarci. 280 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Dovevamo costruire 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 una capsula del tempo che i futuri sopravvissuti avrebbero aperto. 282 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Non pensavo avremmo messo in azione il Piano. 283 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Tu pensi ancora che l'Impero crollerà? 284 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Sì. 285 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Pensi ancora che l'umanità migliorerà? 286 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Certo che sì. Solo i pazzi sostengono l'Impero. 287 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Allora perché ora è diverso? 288 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 È diverso perché lui non ce lo ha detto, 289 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 ci ha mentito. 290 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Come quando ti portavo alle conferenze, 291 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 e ti davo un pastello per prendere appunti. 292 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Ci ha tenuti buoni. 293 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Io gli ho creduto. 294 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 A ogni parola. 295 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Ci ha traditi, ci ha lasciati soli. 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Secondo te, come mi sento? 297 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Non ti ha conosciuta. 298 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Conosciuta? 299 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Non è solo quello. 300 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Tutti questi anni a pensare che il fantasma mi parlasse. 301 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Mi ero convinta che fosse Hari, 302 00:22:00,612 --> 00:22:06,910 e ho iniziato a credere di essere davvero speciale. 303 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 Ma se le visioni non venivano da lui, 304 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 allora da chi venivano? 305 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Da nessuno? Me le sono sognate? 306 00:22:16,795 --> 00:22:18,296 Tu sei speciale, Salvor. 307 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Il campo nullo, 308 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 quello che hai fatto, al comando dell'Invictus, è importantissimo. 309 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Siamo sopravvissuti… 310 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 contro ogni aspettativa. 311 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Avevi ragione. 312 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Ora dobbiamo pensare al nostro piano. 313 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 La rispettavo, in un certo senso. 314 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Mi dispiace che sia finita così. 315 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 A me no. 316 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Non c'è la prossima mossa, questa è l'ultima. Non le hai detto così? 317 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Volevo solo spaventarvi. 318 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Ha funzionato, Guardiano. 319 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Io volevo fare la mossa per mia figlia. 320 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Più di un secolo fa, l'abbiamo offerto all'Imperatore, in segno di pace. 321 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Adesso lo offro di nuovo… 322 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 a te. 323 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Anche lei ti rispettava, a modo suo. 324 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 La riporterete su Anacreon? 325 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 No. Abbiamo portato Anacreon da lei. 326 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 È una talea di una quercia di Tallyn, da cui è stato intagliato il tuo arco. 327 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 I nostri forestali dicono che è forte abbastanza da radicare anche qui. 328 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Mi aiuti, Guardiano? 329 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Sì. 330 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Nei mesi successivi, 331 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 gli abitanti della Regione Esterna si fidarono di Hari 332 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 e superarono l'odio, per allearsi. 333 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Serve più coraggio a costruire che a distruggere e lui voleva che costruissero. 334 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Quanto all'Invictus, 335 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 Hugo Crast venne scelto e nominato comandante. 336 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 La portò sul lato più lontano della loro stella, 337 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 e scatenò un'enorme eruzione stellare, dando la libertà alla Fondazione. 338 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Comandante Crast. 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 - Poly. - Guardiano. 340 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Come va con l'Invictus? 341 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Abbiamo stabilizzato i motori, 342 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 così non salteremo nel cuore di qualche stella. 343 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Quanto ci vuole a costruirne un'altra? 344 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Diciotto mesi. 345 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 - Ti piace lo spazio, Poly? - Molto. 346 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Quanto resterà a terra, Comandante? 347 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Quattordici ore, Guardiano. 348 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Lo specchio del mio telescopio è leggermente disallineato. 349 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Mi aiuterebbe a ricollimarlo? 350 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Ho capito cosa state dicendo. 351 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Bene, allora perché non sparisci, Poly? 352 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Fermati! 353 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Aspetta! 354 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Se non sei tu, allora chi è, Hari? 355 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Questo me lo ricordo. 356 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Era il tuo preferito. 357 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Te lo portavi sempre nel lettino. 358 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Se facevi un incubo, ti diceva che bastava fischiare 359 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 e i fantasmi se ne andavano. 360 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Quasi sempre, bastava dartelo, per farti calmare. 361 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Una bambina con un fischietto è una prova di resistenza. 362 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 Come mi arrabbiavo, tutte le volte che lo trovavo qui 363 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 che si era addormentato mentre lavorava. 364 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Non era capace all'inizio, quando ha cominciato. 365 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Ma, dopo qualche centinaio di notti, Abbas era diventato un portento. 366 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Sarebbe stato orgoglioso. Che diventi sindaco, che prendi il suo posto. 367 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Le elezioni sono solo una formalità. Prenderai una valanga di voti. 368 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mamma, chi è la ragazza del pianeta acquatico? 369 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Sulla nave lenta, avevamo una banca del seme. 370 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Una gravidanza nello spazio non era sicura, 371 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 così depositavamo i nostri ovuli e gli embrioni, per sicurezza. 372 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Ne ho scelto uno da una donatrice particolare. 373 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 374 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Cambiamenti nelle direttive per la nascita? 375 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 L'ho conosciuta, prima che la perdessimo. 376 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Aveva una mente notevole. 377 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 E il padre? 378 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 379 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Li ho visti entrambi da bambini. 380 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Gaal stasera. 381 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 E Raych… 382 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 all'inizio della crisi. 383 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Ehi! 384 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Ho pensato per tutto il tempo che fossero i ricordi di Hari. 385 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Ma, in realtà, erano i loro. 386 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Ora ha molto più senso, ecco perché sono diversa. 387 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Ti ho portata in grembo, Salvor. Sei comunque mia figlia. 388 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Lo so. Ma sono anche la loro figlia. 389 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal è scappata in una criocapsula. Dove? 390 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Il viaggio era appena iniziato. 391 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Forse da qualche parte lungo il Braccio di Orione. 392 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Credo che sia ancora lì, mamma. 393 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Credo che sia lei che ha cercato di contattarmi. 394 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Credo che ci sia lei, dietro al mio istinto. 395 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 Tesoro, era a 40 anni-luce da Terminus. 396 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 È praticamente impossibile. 397 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Non lo so, ma è lei. 398 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 E, se Gaal era speciale, in qualche modo, si spiegherebbe perché lo sono anch'io. 399 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Le stelle ti sono sempre piaciute. 400 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Sì, e ora sappiamo perché. 401 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Perché c'è qualcosa che mi attira. 402 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mamma, devo provare a trovarla. 403 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Lo so, tesoro. 404 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 Sono d'accordo. 405 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Ma… mamma. Devo farlo subito. 406 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Se non parto ora, non troverò mai più il coraggio. 407 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Portati il fischietto. E un'altra cosa. 408 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Quando la trovi, dalle questo. 409 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 È destinato a lei. 410 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Mi dispiace. Per tutto. 411 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Non ti devi scusare, mamma. 412 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Ero esattamente dove dovevo essere. 413 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Beggar, svegliati. 414 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Immaginavo di trovarti qui. 415 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Merda. 416 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Pensavi di sparire nel nulla. 417 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Ti conosco troppo bene, Sal. 418 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Ti ha tradita il bacio sulla guancia. 419 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Non volevo che facesse male più del dovuto. 420 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Non è amore, se non fa male. 421 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 L'ho imparato lasciando Thespis per far mangiare gli altri. 422 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 E nessuno è venuto con me. 423 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Tu vuoi venire con me? 424 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Sai che puoi venire, se vuoi. 425 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Verrei, se tu lo volessi davvero. 426 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Ma capisco che devi fare questa cosa da sola. 427 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Sapevo che prima o poi te ne saresti andata… 428 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Ma pensavo che ci sarei stato anche io. 429 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Ti troverò arrabbiato? 430 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Mai. 431 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Prenditi cura del mio pianeta. 432 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Prenditi cura della mia nave. 433 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Non è più la tua nave. 434 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Non è il mio pianeta. 435 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 La galassia è enorme, Sal. 436 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Sai già da dove cominciare? 437 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Ho un'intuizione. 438 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Vai. Parti. 439 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Vai. 440 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Vai. 441 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Addio, Salvor Hardin. 442 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Imperatore. 443 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 È il momento. 444 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Mi odierà. 445 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Non potrei mai odiarvi, Imperatore. 446 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Vi voglio bene. 447 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Perché è programmata così. 448 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 L'amore è una programmazione, che sia biologica o di altra natura. 449 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Quando una madre umana guarda negli occhi del neonato, 450 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 le loro onde cerebrali si sincronizzano. 451 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Imperatore. 452 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Accidenti alla tua cavalleria, ragazzo. 453 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Ci hai quasi distrutti. 454 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Mi dispiace, Fratello, io… 455 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Tu non sei un fratello per me, né per Cleon I, 456 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 né di nessun altro Cleon che sia mai vissuto. 457 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Sei una malformazione. 458 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 E, se fosse per me, saresti già in cenere. 459 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Ma, come da te precisato, 460 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 questa è una decisione che spetta al trono centrale. 461 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Durante la mia assenza, 462 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 ho avuto molte opportunità di riflettere sulla nostra dinastia. 463 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Mi sono addormentato in un settore della galassia, 464 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 e mi sono svegliato in un altro. 465 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 È un miracolo, a detta di tutti, 466 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 la curvatura dello spazio e del tempo. 467 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 E poi, su Luna Vergine, 468 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 ho incontrato dei pellegrini che avevano lavorato tutta la vita 469 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 solo per percorrere una spirale di sale, 470 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 nella speranza di avere una visione prima di morire. 471 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Io… 472 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Siamo stati sfidati da una donna che sosteneva 473 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 che un'anima incapace di cambiare è un'anima condannata all'immobilismo. 474 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Credo che addirittura Seldon avesse detto qualcosa del genere. 475 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon era un impostore vanitoso e borioso. 476 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Eppure, Fratello… 477 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Eppure… 478 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 un ramo incapace di piegarsi alla fine si spezzerà. 479 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 È il momento che la dinastia si pieghi. 480 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Un pochino. 481 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Sei pazzo? 482 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Sei ancora confuso dal viaggio? 483 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Ecco perché non avresti mai dovuto andarci. 484 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Tutto il nostro impero è costruito su una permanenza imperitura. 485 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Se il Consiglio galattico scopre 486 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 - che la dinastia è corrotta… - Non lo sapranno mai. 487 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 - … siamo finiti. - Potremmo trarne una lezione. 488 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 - Magari beneficiare di una leggera… - Beneficiare? 489 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 - Demerzel. - Come osi? 490 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 Per favore, non lasci che mi uccidano. 491 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 Non vi uccideranno. 492 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Preferirei decantare un altro te, per non avere quell'aberrazione tra noi. 493 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 Sono io che devo decidere! 494 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Tu vuoi portarci alla rovina! 495 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 La psicostoria ha predetto che… 496 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 La psicostoria? 497 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Siamo l'Imperatore. La storia si piega a noi! 498 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 No! 499 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Io sono fedele, Imperatore. 500 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 Alla dinastia Cleon più di ogni altra cosa. 501 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 No. 502 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Disfati tu del corpo. 503 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Mi aspetto una nuova incarnazione pronta per la colazione di domani. 504 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Che c'è? Parli. 505 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 I piani dei ribelli per indebolire la dinastia 506 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 sono risultati più avanzati di quanto credessimo. 507 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Pensavamo che la modifica genetica si limitasse ad Alba, 508 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 ma è precedente alla sua incarnazione. 509 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Da analisi più approfondite, 510 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 sembra che abbiano adulterato la fonte stessa. 511 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Allora nessun clone sostitutivo… 512 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Nessuno è un clone puro. 513 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Quando è successo? 514 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Non lo sappiamo con precisione. 515 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Sta dicendo che io stesso sono adulterato? 516 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 È possibile. 517 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Sì. 518 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 E Tramonto? 519 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Lo stanno esaminando proprio ora. 520 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Grazie, Mastro dell'Ombra. 521 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Può andare. 522 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 LA CORRENTE AZZURRA 523 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ANNI DOPO 524 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Ingresso nello spazio aereo di Synnax. 525 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 INGRESSO NELL'ORBITA DI SYNNAX 526 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Iniziare il rientro. 527 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Prepararsi al rientro. 528 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Uscire dalla nostra culla. 529 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Lasciare la sicurezza di una casa. 530 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Senza un porto sicuro. 531 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86.982.283. 532 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86.982.331… 533 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86.982.341. 534 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Solo un grido nel buio. 535 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Siamo da soli? 536 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 E anche se non lo fossimo, qualcuno si prenderebbe la briga di risponderci? 537 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Okay. 538 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Andate via. 539 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Ehi. Ehi, mi senti? 540 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Tranquilla. 541 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Tranquilla. Sei viva. Shh. Tranquilla. 542 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Cosa ci facevi laggiù? 543 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 L'indicatore diceva che è più di un secolo che sei qui. 544 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Mi sono schiantata. 545 00:57:48,468 --> 00:57:49,761 Stavo cercando una persona. 546 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Chi? 547 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Tu. 548 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Come? 549 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Io sono Salvor Hardin. 550 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Sono tua figlia. 551 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 E penso proprio che questo sia tuo. 552 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 A volte fai un salto. 553 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 E a volte, qualcuno ti prende al volo. 554 01:00:26,960 --> 01:00:28,878 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 555 01:00:28,962 --> 01:00:30,880 DUBBING BROTHERS