1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Sebelum ini dalam Foundation… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Asas Kedua perlu dirahsiakan. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Saya dah bosan dipergunakan. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 - Berhenti! - Saya tak… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Kami pindahkan nanobot awak ke dalam darah saya. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Saya akan kembali ke istana 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 dan saya akan jadi awak. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Adik Day akan pulang tak lama lagi. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Awak boleh beritahu dia pendapat awak. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Kita boleh berkongsi Invictus. Kita boleh baikinya. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Tunggu, Freestone! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Ini menggalakkan. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Melihat kamu semua berkumpul di sini memberi saya harapan. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Kita mungkin boleh jayakannya. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Ibu saya selalu kata tidur seperti mengambil risiko. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Jiwa kita melayang-layang semasa kita bermimpi. Dia kata begitu. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Jika kita berdoa, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 jiwa kita akan kembali sebelum kita sedar. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Menuruni katil kita juga satu risiko. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Meninggalkan keselesaan di rumah juga sama. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Bagi sesetengah orang, ia permulaan perjalanan ke tempat tak diketahui. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Kita hantar mesej ke angkasa lepas dengan harapan seseorang akan jawab, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 berdoa kita akan menemui tempat yang selamat pada masa hadapan. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreon dan Thespis, 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 kamu dah lama bergaduh 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 sehingga punca kebencian kamu hampir tak relevan lagi. 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Kami ada sebab yang baik untuk kebencian kami. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Pengkhianatan Pertama dan beribu kekejaman sejak itu. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Tiada orang tahu perkara sebenar yang berlaku malam itu. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Pengkhianatan Pertama. 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Raja Thespin baru saja mengahwini seorang pemburu Anacreon. 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Dua kuasa memuncul di Outer Reach bersatu dengan perkahwinan. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Awak mahu ajar kami tentang sejarah kami, orang yang dah mati? 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Bedebah Thespin itu mengelar tekak dia di katil pengantin. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Itulah legendanya. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Maksud awak sejarah kami salah? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 Sejarah ditulis oleh pemenang dan kamu berdua tak menang. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Ada seorang saksi. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 Satu-satunya saksi, seorang dayang Anacreon yang mengatakan 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Raja Throy un Thark mabuk pada malam perkahwinan 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 dan membunuh pemburu kamu kerana tiba-tiba marah. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Dayang itu menipu. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Penipuan relevan dalam situasi ini. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Sebelum dia mati, dayang itu membuat pengakuan. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 Pembunuh sebenar adalah Cleon Kedua. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Klon pertama Dinasti Genetik sedar 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 satu rancangan boleh berterusan sehingga beberapa jangka hayat. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Dia nampak ancaman daripada perikatan ini, 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 jadi dia arahkan shadowmaster dia menggoda dayang itu, beri dadah kepada pengantin, 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 bunuh pemburu kamu dan menuduh raja kamu. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Kenapa perlu lawan dua kerajaan yang baru 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 jika boleh gunakan rasa benci bangsa mereka dan buat mereka saling berlawan? 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Klon itu memperdayakan kamu. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Tapi hari ini, disebabkan Asas, 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 kita boleh pulihkan kerosakan disebabkan Empayar. 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Tak. Kami takkan bersatu dengan mereka walau apa pun permulaannya. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Walaupun kami bersatu, Empayar terlalu kuat. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Sekarang kamu ada Invictus. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Invictus hanya sebuah kapal. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Kapal pertama untuk kapal-kapal lain. 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Jika kedua-dua bangsa boleh lupakan kebencian demi kekuatan, 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 seperti pengantin baru yang kasihan itu, 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 kamu akan menemui kemahiran yang diperlukan untuk bina lebih banyak kapal. 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Untuk jadikan Rancangan berjaya, Asas perlukan tiga kumpulan ini, 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 seperti bangku perlukan tiga kaki. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Ia perlukan semua penduduk Outer Reach. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Itulah cara saya merekanya. 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, awak tahu Invictus akan ditemui? 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Helo, Mari. Gembira dapat jumpa awak lagi. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Mana Gaal? 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Dia tak sampai ke Terminus. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Siapa awak? 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Anak perempuan Mari. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Saya yang buka Bilik Kebal 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 dan bawa kapal itu ke sini. 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Salvor Hardin, saya perlu berterima kasih. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Misteri Invictus itu pula, 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 kemunculannya salah satu ujian pertama saya beri kepada model ramalan saya. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Semasa orang lain nampak kekecohan, saya menemui satu corak. 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Saya tak faham. Kita bukan revolusioner. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 Awak sendiri kata semasa perbicaraan. 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Saya mungkin menipu tentang itu. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Saya terhutang budi, Abang Dusk. 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Kerana saya dah selamatkan dinasti kita daripada dicerobohi? 86 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Saya tertanya-tanya, Day, jika awak ada di Trantor dan tak ke Maiden, 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 adakah awak akan nampak perbezaan dia? 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Kita adalah sama. Saya percaya saya akan nampak. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Persoalan lebih penting adalah apa tindakan kita sekarang? 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Awak tahu tindakan yang sepatutnya. 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Keluar. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Kami masih cuba merungkai kaedahnya, 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 tapi nampaknya dah lama mereka rosakkan regimen nanozarah awak. 94 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Awak tak sama seperti kami. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 DNA awak telah banyak kali diubah. 96 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Rupa awak seperti kami. 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Suara awak seperti kami, tapi… 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Berapa lama awak dah tahu? 99 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Saya berbeza? 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Saya selalu menyusup keluar dan lihat hologram awak… 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 bersarapan, 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 duduk di balairung seri. 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Saya kira berapa kali awak tersenyum kepada mereka, 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 sama ada awak duduk dengan tangan bertindih atau sebaliknya, 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 berapa banyak awak minum semasa makan. 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Saya tahu saya tak sama seperti awak. 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Tapi saya mahu jadi sama. 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Apa yang awak akan buat? 109 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Awak berkomplot dengan pemberontak. 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Saya tak berkomplot. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Awak beritahu rahsia awak kepada musuh kita dan lari dari istana. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 - Dia perdayakan saya! - Kerana awak ada perasaan pada dia! 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Siapa yang cipta perasaan itu? 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Lihatlah diri kita! 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Kita tiada ibu, mak cik atau pak cik. 116 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 Kita berasmara dengan gundik 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 yang ingatannya dipadam selepas kita tinggalkan mereka! 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Awak tak pernah terfikir untuk tinggalkan tempat ini? 119 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Awak tak rasa tertekan kerana perlu mengulangi pencapaian nenek moyang kita? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Awak boleh kata yang awak hanya mahu 121 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 menjadi sebahagian daripada keturunan kita, 122 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 hidup dengan cara sama sejak berabad yang lalu? 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Sepanjang hidup saya, saya mahu panggil awak "bapa." 124 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Tapi awak bukan bapa saya. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Kita bukan manusia, Day. 126 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Kita cuma bayangan Cleon pertama. 127 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Jadi bayang yang korup lebih asli daripada bayang yang sempurna? 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Atau ia tak mempunyai nilai? 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 Jadi semua usaha mencari kami di sini 130 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 tak bermakna? 131 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Ia bukan tak bermakna, Mari. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Waktu awak di Terminus tak disia-siakan. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Awak dapat keluar daripada genggaman Empayar. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Ia menguatkan awak. 135 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Tapi Asas bukan tentang mencari pengetahuan. 136 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Ia tentang mencari orang. 137 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Kamu, penduduk asal, 138 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 mempunyai kualiti penting dalam membentuk peradaban baru. 139 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Kamu, Anacreon dan Thespin, kamu orang terselamat yang bersatu. 140 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Dimasukkan dalam sejarah oleh Empayar dan 141 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 bersama-sama, kamu mewakili masa depan. 142 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Bangsa manusia ialah kisah yang sentiasa berubah 143 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 yang diceritakan selama beribu tahun oleh ramai orang. 144 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Tapi sudah lama 145 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 baris ulang itu dikecilkan dan dipadam secara senyap. 146 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Kerana di bawah Dinasti Genetik, hanya ada ruang untuk satu kisah. 147 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Satu suara. 148 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Kita tak boleh jadi orang yang sepatutnya jika Empayar terus wujud. 149 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Jalan itu membawa kepada kemusnahan bangsa manusia. 150 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Walaupun kami terima takdir awak ini, Empayar akan datang dalam beberapa minggu. 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Betul kata dia. Mereka dah menyiasat boya komunikasi. 152 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 Tak lama lagi mereka akan hantar askar bantuan. 153 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 Empayar takkan datang. Belum lagi. Tidak jika mereka anggap kamu dah mati. 154 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Bawa Invictus jauh ke sebelah bintang awak, 155 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 aktifkan pemacu kuantum tapi kekalkan kedudukan awak di subruang… 156 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Tanda tenaga akan dibaca sebagai nyala suria besar. 157 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 Nyala suria besar akan bunuh semua kehidupan dalam sistem. 158 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 Empayar terdiri daripada puluhan ribu dunia. 159 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Bintang berbahaya dengan planet kosong di galaksi yang jauh 160 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 takkan disiasat dengan lebih lanjut walaupun ia pernah didiami Asas. 161 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Ia boleh berjaya. 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Asalkan kita tak keluar dari Outer Reach, 163 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 mereka takkan nampak kita. 164 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Kita akan bebas. 165 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Kamu akan bebas, 166 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 mempunyai masa untuk membina dan jadi orang yang kamu ingin jadi. 167 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Jadi, awak hantu itu? 168 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Rasanya begitu. 169 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 - Bagaimana rasanya mati? - Keir. 170 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Apa? Saya ingin tahu. 171 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Awak nampak apa-apa? 172 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Itu soalan yang rumit. 173 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Jadi jawab soalan yang mudah. Bagaimana awak datang ke sini? 174 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Siapa nama awak? 175 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 176 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Poly Verisof, sebelum saya mati, 177 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 saya telan pil yang mengandungi berjuta mesin molekul swareplikasi. 178 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Seperti arahan kematian saya, keranda saya dibuang ke angkasa lepas. 179 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 Mesin-mesin itu mula mengurai tisu badan saya 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 menjadi semua elemen juzuk. 181 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Kemudian mesin-mesin itu mengitar semula elemen-elemen itu, 182 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 mengambil bahan lain, ais, mikrometeorid dan bahan-bahan lain, 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 gabungkannya menjadi perancah dalaman Bilik Kebal. 184 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Maknanya Bilik Kebal itu bukan makam awak? 185 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Bilik Kebal itu adalah awak? 186 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Awak ada di Terminus selama ini, memerhatikan kami? 187 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Tak. Tak wajar bagi saya untuk merasa selama ini. 188 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Pengasingan seperti itu boleh melemahkan minda yang paling kuat. 189 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Tak, proses kebangkitan saya dicetuskan oleh Anacreon. 190 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 Semasa medan sifar berkembang. 191 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Untuk sedar semula mengambil masa, Salvor. 192 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Medan sifar itu sebahagian daripada sistem pertahanan automatik Bilik Kebal. 193 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Kami akan jumpa awak lagi? 194 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Saya rasa begitu, Poly. 195 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Ini bukan krisis pertama Asas dan ia bukan yang terakhir. 196 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Kamu menangguhkannya tapi peperangan dengan Empayar pasti akan berlaku. 197 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Sementara itu, ingat hari ini. Ingat matlamat kita. 198 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Saya tahu seribu tahun seperti tempoh yang lama, 199 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 tapi ia singkat apabila dibandingkan dengan seluruh sejarah manusia 200 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 dan kita boleh kehilangan peluang dengan mudah jika kita tak berjaga-jaga. 201 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Tunggu! Itu saja? Itu saja yang kami dapat? 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Saya dah beri keperluan kamu. 203 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 Bagaimana dengan visi yang awak beri pada saya? 204 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Visi? 205 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Ya. 206 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Hantu itu. Awak bercakap dengan saya sejak saya kecil. 207 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Saya ada visi. 208 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Saya nampak awak di Trantor, di kapal perlahan itu. 209 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Ia membimbing saya. Awak bantu saya selesaikan krisis. 210 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Mencurigakan. 211 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Salvor Hardin, 212 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 mesej-mesej yang awak terima itu, 213 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 saya yakin ia bukan daripada saya. 214 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Ikut saya. 215 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Saya tahu orang benci saya, anggap saya jahat. 216 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Tapi sikap berkecuali saya, 217 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 sikap tak peduli pada penderitaan saya 218 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 yang membolehkan saya memerintah dengan baik. 219 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Galaksi ini sangat luas, 220 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 sangat banyak masalah 221 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 sehingga saya abaikan masalah individu. 222 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Lihat di sana. 223 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 Rasa pelik kerana tak dibenarkan untuk rasa terbeban. 224 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Saya dan adik-beradik saya agihkannya antara kami kerana kami keluarga. 225 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 Kami saling menyayangi dengan cara tersendiri. 226 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Saya pasti awak tak mempercayainya. 227 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Awak pernah fikir tentang warisan awak, Azura? 228 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 Tanda yang awak tinggalkan selepas awak mati? 229 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Semasa saya kecil, saya mahu jadi lebih baik daripada Cleon sebelum ini. 230 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Lebih bijak, berani, lebih hebat dalam hukuman yang saya beri. 231 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Tapi selepas saya dewasa, cita-cita saya berubah. 232 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Saya tak mahu jadi yang terbaik lagi. 233 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Saya mahu jadi sama. Keberanian dan keadilan yang boleh diramal. 234 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Saya juga mahu anak saya jadi begitu. Seorang lagi Cleon yang sempurna. 235 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Dia bukan anak awak. 236 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Tentulah. 237 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Dia adik saya. Dia juga anak saya. 238 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Saya mendodoi dia semasa bayi. 239 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Saya menjaga dia seperti awak menjaga tanaman di taman ini. 240 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Menjaga satu kehidupan ialah sesuatu yang berkuasa. 241 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Kenapa awak beritahu saya semua ini? 242 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Kerana di antara semua penduduk galaksi… 243 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 awak berjaya merosakkan warisan peribadi saya. 244 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Itu membawa saya kepada warisan awak. 245 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Saya tahu awak tak rancang semua ini tapi awak mewakilinya. 246 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Wajah yang membuat anak saya terluka. 247 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Kami dah menjejaki salasilah keluarga awak sehingga nenek moyang awak 248 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 dan mengenal pasti semua keturunan masih hidup daripada 16 individu itu. 249 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Bukan saja keturunan langsung tapi semua mak cik dan pak cik, 250 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 sepupu pertama dan kedua, dikeluarkan atau sebaliknya. 251 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Awak tahu berapa ramai kami temui? 252 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 253 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Kemudian kami mengesan semua kawan dan kekasih awak, dulu dan sekarang. 254 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Budak lelaki pertama awak cium, wanita pertama bersama awak. 255 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Guru-guru awak dan rakan sekerja, termasuk pekerja di istana. 256 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Kami dah mengesan keluarga mereka. Semua orang yang berkaitan dengan awak. 257 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Jumlahnya adalah 839 orang. 258 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 1551 orang. 259 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Jumlah orang yang bermakna bagi awak. 260 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Secara ringkasnya, orang yang akan mengingati awak selepas awak mati. 261 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 Sekarang ini, 262 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 semua orang itu di bawah pengawasan kami. 263 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 Sinaran zarah telah disasarkan pada setiap pangkal otak mereka. 264 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Jika saya beri arahan, mereka semua akan mati. 265 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Begitu saja. 266 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Semua dah mati. 267 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Warisan awak telah dipadam, Azura. 268 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Semua tanggapan daripada kehidupan awak di seluruh alam semesta 269 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 telah dibatalkan. 270 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Awak akan ditempatkan di sel automatik dan diberi makan dengan intravena, 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 dikawal supaya awak tak cederakan diri sendiri. 272 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Semua deria awak akan diselubung sepanjang hidup awak. 273 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Awak takkan dapat lihat, dengar, bau, rasa atau sentuh lagi. 274 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Tapi awak akan sedar. 275 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 Awak akan ingat perkara yang awak rampas daripada saya. 276 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon, 277 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 dia tahu semua ini akan berlaku dan tak beritahu kita apa-apa. 278 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Mak ingat kita takkan terlibat dengan kejatuhan itu. 279 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Mak ingat tugas kami 280 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 adalah membina kapsul masa untuk dibuka oleh generasi akan datang. 281 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Mak tak sangka kita yang akan jalankan Rancangan. 282 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Mak masih percaya Empayar akan musnah? 283 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Ya. 284 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Mak masih percaya manusia boleh jadi lebih baik? 285 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Tentulah. Tiada orang waras yang mahu Empayar diteruskan. 286 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Jadi apa perbezaannya sekarang? 287 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 Perbezaannya ialah dia bukan saja tak beritahu kita, 288 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 dia menipu kita. 289 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Ia seperti mak bawa awak ke kuliah semasa awak kecil 290 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 dan beri awak krayon untuk mencatat. 291 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Dia hanya buat kita sibuk. 292 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Saya percayakan dia. 293 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Setiap perkataan. 294 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Dia mengkhianati kita. 295 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Mak rasa bagaimana perasaan saya? 296 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Maaf kerana dia tak kenal awak. 297 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Kenal saya. 298 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Ia lebih daripada itu. 299 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Selama ini saya fikir hantu itu bercakap dengan saya. 300 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Saya yakinkan diri yang itu adalah Hari 301 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 dan saya mula percaya diri saya benar-benar istimewa. 302 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 Tapi jika visi itu bukan daripada dia, 303 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 jadi ia daripada siapa? 304 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Tiada sesiapa? Imaginasi saya? 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Awak istimewa, Salvor. 306 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Medan sifar itu. 307 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Perbuatan awak, membawa pulang Invictus, ia sangat bermakna. 308 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Kita terselamat… 309 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 walaupun keadaan sukar. 310 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Betul kata awak. 311 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Kita perlu buat rancangan sendiri sekarang. 312 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Saya menghormati dia. 313 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Maaf kerana keadaan jadi begini. 314 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Saya tak rasa begitu. 315 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Dia hanya tinggal langkah terakhir. Bukankah itu kata-kata awak pada dia? 316 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Saya hanya cuba takutkan awak. 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Nampaknya ia berkesan, warden. 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Langkah saya yang seterusnya adalah untuk anak saya. 319 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Lebih seabad yang lalu, ini ditawarkan kepada maharaja sebagai tanda keamanan. 320 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Saya menawarkannya sekali lagi… 321 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 kepada awak. 322 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Dia juga menghormati awak. 323 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Awak akan bawa dia pulang ke Anacreon? 324 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Tak. Kami bawa Anacreon kepada dia. 325 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 Keratan itu daripada oak Tallyn, kayu sama dengan busur awak. 326 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Pegawai kehutanan kami kata mungkin sukar untuk tanamnya di sini. 327 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Awak akan bantu saya, warden? 328 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Ya. 329 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Beberapa bulan seterusnya, 330 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 penduduk Outer Reach menerima kata-kata Hari, 331 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 lupakan kebencian demi kekuatan. 332 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Membina perlu lebih banyak kuasa daripada memusnahkan dan Hari mahu mereka membina. 333 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Invictus pula, 334 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 antara mereka semua, Hugo Crast menjadi kaptennya. 335 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Dia bawanya jauh ke sebelah bintang mereka 336 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 dan menghasilkan nyala suria besar, menjadikan Asas bebas. 337 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Kapten Crast. 338 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 - Poly. - Warden. 339 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Bagaimana dengan Invictus? 340 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Kami dah stabilkan pemacunya, 341 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 jadi ia takkan meloncat ke bintang lagi. 342 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Berapa lama untuk kita bina sebuah lagi? 343 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Lapan belas bulan, puan. 344 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 - Awak suka angkasa lepas, Poly? - Ya. 345 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Berapa lama awak di sini, kapten? 346 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Empat belas jam, warden. 347 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Cermin pada teleskop saya dah tak sejajar. 348 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Awak boleh bantu saya kolimatnya semula? 349 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Saya faham maksud kata-kata kamu berdua. 350 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Jadi awak boleh tinggalkan kami, Poly? 351 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Berhenti! 352 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Tunggu! 353 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Kalau bukan awak, siapa lagi, Hari? 354 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Saya ingat benda ini. 355 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Itu mainan kegemaran awak. 356 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Awak tidur dengannya di katil awak. 357 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Jika awak bermimpi buruk, ayah kata awak boleh tiupnya 358 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 dan hantu itu akan pergi. 359 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Selalunya dengan memegangnya saja dah cukup untuk tidurkan awak. 360 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Syukurlah. Budak dengan wisel memang menguji kesabaran. 361 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 Dia buat mak marah kerana mak selalu nampak dia 362 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 tertidur semasa dia bekerja di sini. 363 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Dia buat dengan teruk pada mulanya. 364 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Tapi selepas beberapa ratus malam, Abbas semakin mahir. 365 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Dia tentu bangga. Awak gantikan dia menjadi datuk bandar. 366 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Pilihan raya itu hanya formaliti. Semua orang tahu awak akan menang besar. 367 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mak, siapa gadis dari planet air? 368 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Di kapal perlahan itu, kami ada program bank benih. 369 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Tak selamat untuk bawa bayi di angkasa lepas, 370 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 jadi kami simpan telur dan embrio kami sebagai insurans untuk masa depan. 371 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Mak pilih penderma yang ada kontroversi. 372 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 373 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Ada perubahan pada arahan kelahiran awak? 374 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Mak dapat mengenali dia sedikit sebelum dia hilang. 375 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Dia ada minda yang hebat. 376 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 Bapa saya? 377 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 378 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Saya nampak mereka berdua semasa kecil. 379 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Malam ini Gaal. 380 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Raych… 381 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 pada permulaan krisis. 382 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Hei! 383 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Selama ini saya ingat saya mendapat ingatan Hari. 384 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Tapi ia sebenarnya ingatan mereka. 385 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Ia masuk akal sekarang kenapa saya begitu berbeza. 386 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Mak yang kandungkan awak, Salvor. Awak masih anak mak. 387 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Saya tahu tapi saya juga anak mereka. 388 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal larikan diri dengan pod krio. Ke mana? 389 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Mak baru mulakan perjalanan. 390 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Ia tentu di sekitar Orion Spur. 391 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Saya rasa dia masih hidup, mak. 392 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Rasanya dia yang cuba menghubungi saya. 393 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Rasanya dia di sebalik semua naluri saya. 394 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 Sayang, itu 40 tahun cahaya dari Terminus. 395 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 Bagaimana ia boleh terjadi? 396 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Saya tak tahu, tapi dia orangnya. 397 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 Jika Gaal istimewa, itu mungkin sebab saya juga begitu. 398 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Awak selalu tertarik dengan bintang. 399 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Ya dan saya dah tahu sebabnya. 400 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Kerana ada sesuatu yang menarik saya. 401 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mak, saya perlu cuba mencari dia. 402 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Mak tahu, sayang. 403 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 Mak mahu awak buat begitu. 404 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Ini masalahnya, mak. Saya perlu pergi sekarang. 405 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Jika saya tak pergi sekarang, saya takkan ada keberanian itu lagi. 406 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Bawa wisel hantu dan satu benda lagi. 407 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Apabila awak jumpa dia, beri ini kepada dia. 408 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Ia sepatutnya jadi milik dia. 409 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Mak minta maaf untuk segala-galanya. 410 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Tiada apa-apa yang perlu dimaafkan, mak. 411 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Saya ada di tempat yang sepatutnya. 412 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Beggar, sedarlah. 413 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Saya tahu awak ada di sini. 414 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Tak guna. 415 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Awak mahu pergi secara senyap. 416 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Saya kenal awak, Sal. 417 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Rasanya ia disebabkan ciuman di pipi itu. 418 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Saya tak mahu ia jadi lebih menyakitkan. 419 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Ia bukan cinta jika ia tak menyakitkan. 420 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Saya belajar itu semasa saya tinggalkan Thespis untuk mencari nafkah. 421 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Tiada siapa mengejar saya. 422 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Awak mengejar saya? 423 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Awak boleh ikut saya jika awak mahu. 424 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Saya akan ikut jika awak mahu saya ikut. 425 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Tapi saya dapat rasakan awak perlu lakukan ini seorang diri. 426 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Saya tahu awak akan tinggalkan planet ini satu hari nanti. 427 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Saya ingat saya akan bersama awak apabila ia berlaku. 428 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Awak akan marah nanti? 429 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Tak. 430 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Jaga planet saya, okey? 431 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Jaga kapal saya. 432 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Ia bukan kapal awak lagi. 433 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Ini bukan planet saya. 434 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 Galaksi sangat luas, Sal. 435 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Awak tahu awak akan mula di mana? 436 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Saya ikut gerak hati. 437 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Pergilah. 438 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Pergi. 439 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Pergilah. 440 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Selamat jalan, Salvor Hardin. 441 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Empayar. 442 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Sudah tiba masanya. 443 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Awak tentu benci saya. 444 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Saya tak boleh benci awak, Empayar. 445 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Saya sayang awak. 446 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Awak diprogramkan begitu. 447 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Semua kasih sayang adalah program, secara biologi atau sebaliknya. 448 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Semasa ibu manusia melihat mata bayi dia, 449 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 gelombang otak mereka selaras. 450 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Empayar. 451 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Kelakuan awak teruk. 452 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Awak hampir musnahkan kami. 453 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Saya minta maaf. Abang, saya… 454 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Awak bukan adik saya atau Cleon Pertama, 455 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 atau mana-mana Cleon yang pernah berjalan di sini. 456 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Awak ialah satu kecacatan. 457 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 Jika saya yang beri hukuman, awak dah menjadi debu. 458 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Tapi seperti yang awak katakan, 459 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 hukuman dibuat oleh takhta tengah. 460 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Dalam perjalanan saya, 461 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 saya berpeluang untuk lihat semula dinasti kita. 462 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Saya tidur di satu sektor galaksi 463 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 dan sedar di sektor lain. 464 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 Ia satu keajaiban, 465 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 merentas angkasa lepas dan masa. 466 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Kemudian, semasa di Maiden, 467 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 saya bertemu penziarah yang bekerja sepanjang hidup mereka 468 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 hanya untuk berjalan di pusaran garam, 469 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 berharap mereka dapat dikurniakan visi sebelum mereka mati. 470 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Saya… 471 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Kami dicabar oleh seorang wanita yang mendakwa 472 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 jiwa yang tak boleh berubah ialah jiwa yang takkan berkembang. 473 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Rasanya Seldon juga ada kata begitu. 474 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon ialah penipu yang bermegah diri. 475 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Tapi, abang… 476 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Tapi… 477 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 dahan yang tak boleh dibengkokkan akhirnya akan patah. 478 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Masa untuk dinasti berubah. 479 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Sedikit saja. 480 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Awak dah hilang akal? 481 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Loncatan itu menjadikan awak bingung? 482 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Sebab inilah awak tak patut pergi. 483 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Seluruh empayar kita dibina berdasarkan ketetapan yang bertahan selama-lamanya. 484 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Jika Majlis Galaksi tahu 485 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 - dinasti kita berubah… - Majlis Galaksi? Mereka takkan tahu. 486 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 - …habislah kita! - Kita boleh belajar daripada ini. 487 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 - Mungkin dapat manfaat daripada… - Manfaat? 488 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 - Demerzel. - Awak berani sentuh saya? 489 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 - Awak dah jadi lemah. - Jangan biar mereka bunuh saya. 490 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 - Tidak. - Ini mengarut. 491 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Saya lebih rela gantikan awak daripada biarkan dia hidup bersama kita. 492 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 Saya yang buat keputusan! 493 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Tak jika ia memusnahkan kita! 494 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 Psikosejarah meramal… 495 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 Psikosejarah? 496 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Kita adalah Empayar. Kita yang tentukan sejarah! 497 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Tidak! 498 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Saya setia, Empayar, 499 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 kepada Dinasti Cleon melebihi yang lain. 500 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Tidak. 501 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Awak boleh hapuskan mayat itu sendiri. 502 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Saya mahu seorang lagi dibangunkan dan diberi maklumat sebelum sarapan esok. 503 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Apa? Cakaplah. 504 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Rancangan pemberontak untuk merosakkan dinasti 505 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 nampaknya lebih besar daripada anggapan awal kita. 506 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Kami sangka hanya gen Dawn yang diubah 507 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 dan ia dilakukan selepas dia dibangunkan. 508 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Tapi selepas ujian yang lebih teliti, 509 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 nampaknya mereka dah mengubah sumber gen itu. 510 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Jadi semua klon pengganti… 511 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 …bukan lagi klon yang tulen. 512 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Bila ini berlaku? 513 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Kami tak pasti. 514 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Maksud awak saya juga telah diubah? 515 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Ada kemungkinan. 516 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Ya. 517 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 Dusk? 518 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Empayar sedang diperiksa sekarang ini. 519 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Terima kasih, Shadowmaster. 520 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Awak boleh pergi. 521 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 BLUE DRIFT 522 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 TAHUN KEMUDIAN 523 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Memasuki ruang angkasa Synnax. 524 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 MEMASUKI ORBIT SYNNAX 525 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Mulakan kemasukan semula. 526 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Sedia untuk kemasukan semula. 527 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Turun daripada katil. 528 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Meninggalkan keselesaan di rumah. 529 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Tiada tempat yang selamat. 530 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86,982,283. 531 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86,982,331… 532 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86,982,341. 533 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Hanya tangisan dalam kegelapan. 534 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Adakah kita bersendirian? 535 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Jika tidak, adakah orang akan menyahut? 536 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Okey. 537 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Pergi. 538 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Hei, awak dengar suara saya? 539 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Tak mengapa. 540 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Tak mengapa. Awak okey. 541 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Apa awak buat di bawah sana? 542 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Bacaan itu kata awak dalam krio lebih dari satu abad. 543 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Saya terhempas. 544 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Saya datang untuk cari seseorang. 545 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Siapa? 546 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Awak. 547 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Apa? 548 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Nama saya Salvor Hardin. 549 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Saya anak perempuan awak. 550 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Saya pasti ini milik awak. 551 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Ada masanya, kita melompat. 552 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 Ada masanya, seseorang akan menyambut kita. 553 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof