1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Sebelum ini dalam Foundation…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Asas Kedua perlu dirahsiakan.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Saya dah bosan dipergunakan.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
- Berhenti!
- Saya tak…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Kami pindahkan nanobot awak
ke dalam darah saya.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Saya akan kembali ke istana
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
dan saya akan jadi awak.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Adik Day akan pulang tak lama lagi.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Awak boleh beritahu dia pendapat awak.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Kita boleh berkongsi Invictus.
Kita boleh baikinya.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Tunggu, Freestone!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Ini menggalakkan.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Melihat kamu semua berkumpul di sini
memberi saya harapan.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Kita mungkin boleh jayakannya.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Ibu saya selalu kata
tidur seperti mengambil risiko.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Jiwa kita melayang-layang
semasa kita bermimpi. Dia kata begitu.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Jika kita berdoa,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
jiwa kita akan kembali sebelum kita sedar.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Menuruni katil kita juga satu risiko.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Meninggalkan keselesaan
di rumah juga sama.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Bagi sesetengah orang, ia permulaan
perjalanan ke tempat tak diketahui.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Kita hantar mesej ke angkasa lepas
dengan harapan seseorang akan jawab,
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
berdoa kita akan menemui tempat
yang selamat pada masa hadapan.
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreon dan Thespis,
25
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
kamu dah lama bergaduh
26
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
sehingga punca kebencian kamu
hampir tak relevan lagi.
27
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Kami ada sebab yang baik
untuk kebencian kami.
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Pengkhianatan Pertama
dan beribu kekejaman sejak itu.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Tiada orang tahu perkara sebenar
yang berlaku malam itu.
30
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Pengkhianatan Pertama.
31
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Raja Thespin baru saja mengahwini
seorang pemburu Anacreon.
32
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Dua kuasa memuncul di Outer Reach
bersatu dengan perkahwinan.
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Awak mahu ajar kami tentang sejarah kami,
orang yang dah mati?
34
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Bedebah Thespin itu mengelar tekak dia
di katil pengantin.
35
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Itulah legendanya.
36
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Maksud awak sejarah kami salah?
37
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
Sejarah ditulis oleh pemenang
dan kamu berdua tak menang.
38
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Ada seorang saksi.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
Satu-satunya saksi,
seorang dayang Anacreon yang mengatakan
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
Raja Throy un Thark mabuk
pada malam perkahwinan
41
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
dan membunuh pemburu kamu
kerana tiba-tiba marah.
42
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Dayang itu menipu.
43
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Penipuan relevan dalam situasi ini.
44
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
Sebelum dia mati,
dayang itu membuat pengakuan.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
Pembunuh sebenar adalah Cleon Kedua.
46
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Klon pertama Dinasti Genetik sedar
47
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
satu rancangan boleh berterusan
sehingga beberapa jangka hayat.
48
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Dia nampak ancaman daripada perikatan ini,
49
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
jadi dia arahkan shadowmaster dia menggoda
dayang itu, beri dadah kepada pengantin,
50
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
bunuh pemburu kamu dan menuduh raja kamu.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Kenapa perlu lawan dua kerajaan yang baru
52
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
jika boleh gunakan rasa benci bangsa
mereka dan buat mereka saling berlawan?
53
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Klon itu memperdayakan kamu.
54
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Tapi hari ini, disebabkan Asas,
55
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
kita boleh pulihkan kerosakan
disebabkan Empayar.
56
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Tak. Kami takkan bersatu dengan mereka
walau apa pun permulaannya.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Walaupun kami bersatu,
Empayar terlalu kuat.
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Sekarang kamu ada Invictus.
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
Invictus hanya sebuah kapal.
60
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Kapal pertama untuk kapal-kapal lain.
61
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Jika kedua-dua bangsa boleh lupakan
kebencian demi kekuatan,
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
seperti pengantin baru yang kasihan itu,
63
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
kamu akan menemui kemahiran yang
diperlukan untuk bina lebih banyak kapal.
64
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Untuk jadikan Rancangan berjaya,
Asas perlukan tiga kumpulan ini,
65
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
seperti bangku perlukan tiga kaki.
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Ia perlukan semua penduduk Outer Reach.
67
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Itulah cara saya merekanya.
68
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, awak tahu Invictus akan ditemui?
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Helo, Mari. Gembira dapat jumpa awak lagi.
70
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Mana Gaal?
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Dia tak sampai ke Terminus.
72
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Siapa awak?
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
74
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Anak perempuan Mari.
75
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Saya yang buka Bilik Kebal
76
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
dan bawa kapal itu ke sini.
77
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Salvor Hardin, saya perlu berterima kasih.
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Misteri Invictus itu pula,
79
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
kemunculannya salah satu ujian pertama
saya beri kepada model ramalan saya.
80
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Semasa orang lain nampak kekecohan,
saya menemui satu corak.
81
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Saya tak faham. Kita bukan revolusioner.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
Awak sendiri kata semasa perbicaraan.
83
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Saya mungkin menipu tentang itu.
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Saya terhutang budi, Abang Dusk.
85
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Kerana saya dah selamatkan dinasti kita
daripada dicerobohi?
86
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Saya tertanya-tanya, Day, jika awak ada
di Trantor dan tak ke Maiden,
87
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
adakah awak akan nampak perbezaan dia?
88
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Kita adalah sama.
Saya percaya saya akan nampak.
89
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Persoalan lebih penting adalah
apa tindakan kita sekarang?
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Awak tahu tindakan yang sepatutnya.
91
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Keluar.
92
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Kami masih cuba merungkai kaedahnya,
93
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
tapi nampaknya dah lama mereka rosakkan
regimen nanozarah awak.
94
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Awak tak sama seperti kami.
95
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
DNA awak telah banyak kali diubah.
96
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Rupa awak seperti kami.
97
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Suara awak seperti kami, tapi…
98
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Berapa lama awak dah tahu?
99
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Saya berbeza?
100
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Saya selalu menyusup keluar
dan lihat hologram awak…
101
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
bersarapan,
102
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
duduk di balairung seri.
103
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Saya kira berapa kali
awak tersenyum kepada mereka,
104
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
sama ada awak duduk
dengan tangan bertindih atau sebaliknya,
105
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
berapa banyak awak minum semasa makan.
106
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Saya tahu saya tak sama seperti awak.
107
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Tapi saya mahu jadi sama.
108
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Apa yang awak akan buat?
109
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Awak berkomplot dengan pemberontak.
110
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Saya tak berkomplot.
111
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Awak beritahu rahsia awak
kepada musuh kita dan lari dari istana.
112
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
- Dia perdayakan saya!
- Kerana awak ada perasaan pada dia!
113
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Siapa yang cipta perasaan itu?
114
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Lihatlah diri kita!
115
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Kita tiada ibu, mak cik atau pak cik.
116
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
Kita berasmara dengan gundik
117
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
yang ingatannya dipadam
selepas kita tinggalkan mereka!
118
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Awak tak pernah terfikir
untuk tinggalkan tempat ini?
119
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Awak tak rasa tertekan kerana perlu
mengulangi pencapaian nenek moyang kita?
120
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Awak boleh kata yang awak hanya mahu
121
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
menjadi sebahagian
daripada keturunan kita,
122
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
hidup dengan cara sama
sejak berabad yang lalu?
123
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Sepanjang hidup saya,
saya mahu panggil awak "bapa."
124
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Tapi awak bukan bapa saya.
125
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Kita bukan manusia, Day.
126
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Kita cuma bayangan Cleon pertama.
127
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Jadi bayang yang korup lebih asli
daripada bayang yang sempurna?
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Atau ia tak mempunyai nilai?
129
00:09:11,468 --> 00:09:14,512
Jadi semua usaha mencari kami di sini
130
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
tak bermakna?
131
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Ia bukan tak bermakna, Mari.
132
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Waktu awak di Terminus tak disia-siakan.
133
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Awak dapat keluar
daripada genggaman Empayar.
134
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Ia menguatkan awak.
135
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Tapi Asas bukan tentang
mencari pengetahuan.
136
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Ia tentang mencari orang.
137
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Kamu, penduduk asal,
138
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
mempunyai kualiti penting
dalam membentuk peradaban baru.
139
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Kamu, Anacreon dan Thespin,
kamu orang terselamat yang bersatu.
140
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Dimasukkan dalam sejarah oleh Empayar dan
141
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
bersama-sama,
kamu mewakili masa depan.
142
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Bangsa manusia ialah kisah
yang sentiasa berubah
143
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
yang diceritakan selama beribu tahun
oleh ramai orang.
144
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Tapi sudah lama
145
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
baris ulang itu dikecilkan
dan dipadam secara senyap.
146
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Kerana di bawah Dinasti Genetik,
hanya ada ruang untuk satu kisah.
147
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Satu suara.
148
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Kita tak boleh jadi orang yang sepatutnya
jika Empayar terus wujud.
149
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Jalan itu membawa kepada
kemusnahan bangsa manusia.
150
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Walaupun kami terima takdir awak ini,
Empayar akan datang dalam beberapa minggu.
151
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Betul kata dia.
Mereka dah menyiasat boya komunikasi.
152
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
Tak lama lagi
mereka akan hantar askar bantuan.
153
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
Empayar takkan datang. Belum lagi.
Tidak jika mereka anggap kamu dah mati.
154
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Bawa Invictus jauh
ke sebelah bintang awak,
155
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
aktifkan pemacu kuantum
tapi kekalkan kedudukan awak di subruang…
156
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Tanda tenaga akan dibaca
sebagai nyala suria besar.
157
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
Nyala suria besar akan bunuh
semua kehidupan dalam sistem.
158
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
Empayar terdiri daripada
puluhan ribu dunia.
159
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Bintang berbahaya dengan planet kosong
di galaksi yang jauh
160
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
takkan disiasat dengan lebih lanjut
walaupun ia pernah didiami Asas.
161
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Ia boleh berjaya.
162
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Asalkan kita tak keluar dari Outer Reach,
163
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
mereka takkan nampak kita.
164
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Kita akan bebas.
165
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Kamu akan bebas,
166
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
mempunyai masa untuk membina
dan jadi orang yang kamu ingin jadi.
167
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Jadi, awak hantu itu?
168
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Rasanya begitu.
169
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
- Bagaimana rasanya mati?
- Keir.
170
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Apa? Saya ingin tahu.
171
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Awak nampak apa-apa?
172
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Itu soalan yang rumit.
173
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Jadi jawab soalan yang mudah.
Bagaimana awak datang ke sini?
174
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Siapa nama awak?
175
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
176
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Poly Verisof, sebelum saya mati,
177
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
saya telan pil yang mengandungi berjuta
mesin molekul swareplikasi.
178
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
Seperti arahan kematian saya,
keranda saya dibuang ke angkasa lepas.
179
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
Mesin-mesin itu mula mengurai
tisu badan saya
180
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
menjadi semua elemen juzuk.
181
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Kemudian mesin-mesin itu
mengitar semula elemen-elemen itu,
182
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
mengambil bahan lain, ais,
mikrometeorid dan bahan-bahan lain,
183
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
gabungkannya menjadi
perancah dalaman Bilik Kebal.
184
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Maknanya Bilik Kebal itu bukan makam awak?
185
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
Bilik Kebal itu adalah awak?
186
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Awak ada di Terminus selama ini,
memerhatikan kami?
187
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Tak. Tak wajar bagi saya
untuk merasa selama ini.
188
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Pengasingan seperti itu boleh melemahkan
minda yang paling kuat.
189
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Tak, proses kebangkitan saya
dicetuskan oleh Anacreon.
190
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
Semasa medan sifar berkembang.
191
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Untuk sedar semula mengambil masa, Salvor.
192
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Medan sifar itu sebahagian daripada
sistem pertahanan automatik Bilik Kebal.
193
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Kami akan jumpa awak lagi?
194
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Saya rasa begitu, Poly.
195
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Ini bukan krisis pertama Asas
dan ia bukan yang terakhir.
196
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Kamu menangguhkannya tapi peperangan
dengan Empayar pasti akan berlaku.
197
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Sementara itu, ingat hari ini.
Ingat matlamat kita.
198
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Saya tahu seribu tahun
seperti tempoh yang lama,
199
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
tapi ia singkat apabila dibandingkan
dengan seluruh sejarah manusia
200
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
dan kita boleh kehilangan peluang
dengan mudah jika kita tak berjaga-jaga.
201
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Tunggu! Itu saja?
Itu saja yang kami dapat?
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Saya dah beri keperluan kamu.
203
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
Bagaimana dengan visi
yang awak beri pada saya?
204
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Visi?
205
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Ya.
206
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Hantu itu. Awak bercakap dengan saya
sejak saya kecil.
207
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
Saya ada visi.
208
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Saya nampak awak di Trantor,
di kapal perlahan itu.
209
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Ia membimbing saya.
Awak bantu saya selesaikan krisis.
210
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Mencurigakan.
211
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Salvor Hardin,
212
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
mesej-mesej yang awak terima itu,
213
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
saya yakin ia bukan daripada saya.
214
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Ikut saya.
215
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Saya tahu orang benci saya,
anggap saya jahat.
216
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Tapi sikap berkecuali saya,
217
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
sikap tak peduli pada penderitaan saya
218
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
yang membolehkan saya
memerintah dengan baik.
219
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
Galaksi ini sangat luas,
220
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
sangat banyak masalah
221
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
sehingga saya abaikan masalah individu.
222
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Lihat di sana.
223
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
Rasa pelik kerana tak dibenarkan
untuk rasa terbeban.
224
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Saya dan adik-beradik saya agihkannya
antara kami kerana kami keluarga.
225
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
Kami saling menyayangi
dengan cara tersendiri.
226
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Saya pasti awak tak mempercayainya.
227
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Awak pernah fikir tentang
warisan awak, Azura?
228
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
Tanda yang awak tinggalkan
selepas awak mati?
229
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Semasa saya kecil, saya mahu jadi
lebih baik daripada Cleon sebelum ini.
230
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Lebih bijak, berani,
lebih hebat dalam hukuman yang saya beri.
231
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Tapi selepas saya dewasa,
cita-cita saya berubah.
232
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Saya tak mahu jadi yang terbaik lagi.
233
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Saya mahu jadi sama. Keberanian
dan keadilan yang boleh diramal.
234
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Saya juga mahu anak saya jadi begitu.
Seorang lagi Cleon yang sempurna.
235
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Dia bukan anak awak.
236
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Tentulah.
237
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Dia adik saya. Dia juga anak saya.
238
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Saya mendodoi dia semasa bayi.
239
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Saya menjaga dia seperti
awak menjaga tanaman di taman ini.
240
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Menjaga satu kehidupan
ialah sesuatu yang berkuasa.
241
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Kenapa awak beritahu saya semua ini?
242
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Kerana di antara semua penduduk galaksi…
243
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
awak berjaya merosakkan
warisan peribadi saya.
244
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Itu membawa saya kepada warisan awak.
245
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Saya tahu awak tak rancang semua ini
tapi awak mewakilinya.
246
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Wajah yang membuat anak saya terluka.
247
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Kami dah menjejaki salasilah keluarga awak
sehingga nenek moyang awak
248
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
dan mengenal pasti semua keturunan
masih hidup daripada 16 individu itu.
249
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Bukan saja keturunan langsung
tapi semua mak cik dan pak cik,
250
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
sepupu pertama dan kedua,
dikeluarkan atau sebaliknya.
251
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Awak tahu berapa ramai kami temui?
252
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
712.
253
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Kemudian kami mengesan semua kawan
dan kekasih awak, dulu dan sekarang.
254
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Budak lelaki pertama awak cium,
wanita pertama bersama awak.
255
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Guru-guru awak dan rakan sekerja,
termasuk pekerja di istana.
256
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Kami dah mengesan keluarga mereka.
Semua orang yang berkaitan dengan awak.
257
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Jumlahnya adalah 839 orang.
258
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
1551 orang.
259
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Jumlah orang yang bermakna bagi awak.
260
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Secara ringkasnya, orang yang akan
mengingati awak selepas awak mati.
261
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
Sekarang ini,
262
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
semua orang itu di bawah pengawasan kami.
263
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
Sinaran zarah telah disasarkan
pada setiap pangkal otak mereka.
264
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Jika saya beri arahan,
mereka semua akan mati.
265
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Begitu saja.
266
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Semua dah mati.
267
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Warisan awak telah dipadam, Azura.
268
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Semua tanggapan daripada kehidupan awak
di seluruh alam semesta
269
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
telah dibatalkan.
270
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Awak akan ditempatkan di sel automatik
dan diberi makan dengan intravena,
271
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
dikawal supaya awak tak cederakan
diri sendiri.
272
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Semua deria awak akan diselubung
sepanjang hidup awak.
273
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Awak takkan dapat lihat, dengar, bau,
rasa atau sentuh lagi.
274
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Tapi awak akan sedar.
275
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
Awak akan ingat perkara
yang awak rampas daripada saya.
276
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon,
277
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
dia tahu semua ini akan berlaku
dan tak beritahu kita apa-apa.
278
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Mak ingat kita takkan terlibat
dengan kejatuhan itu.
279
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Mak ingat tugas kami
280
00:20:41,574 --> 00:20:44,953
adalah membina kapsul masa
untuk dibuka oleh generasi akan datang.
281
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Mak tak sangka
kita yang akan jalankan Rancangan.
282
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Mak masih percaya Empayar akan musnah?
283
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Ya.
284
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Mak masih percaya
manusia boleh jadi lebih baik?
285
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Tentulah. Tiada orang waras
yang mahu Empayar diteruskan.
286
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Jadi apa perbezaannya sekarang?
287
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
Perbezaannya ialah dia bukan saja
tak beritahu kita,
288
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
dia menipu kita.
289
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Ia seperti mak bawa awak ke kuliah
semasa awak kecil
290
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
dan beri awak krayon untuk mencatat.
291
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Dia hanya buat kita sibuk.
292
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Saya percayakan dia.
293
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Setiap perkataan.
294
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Dia mengkhianati kita.
295
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Mak rasa bagaimana perasaan saya?
296
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Maaf kerana dia tak kenal awak.
297
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Kenal saya.
298
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Ia lebih daripada itu.
299
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Selama ini saya fikir hantu itu
bercakap dengan saya.
300
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Saya yakinkan diri yang itu adalah Hari
301
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
dan saya mula percaya
diri saya benar-benar istimewa.
302
00:22:08,536 --> 00:22:10,247
Tapi jika visi itu bukan daripada dia,
303
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
jadi ia daripada siapa?
304
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Tiada sesiapa? Imaginasi saya?
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Awak istimewa, Salvor.
306
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Medan sifar itu.
307
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Perbuatan awak, membawa pulang Invictus,
ia sangat bermakna.
308
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Kita terselamat…
309
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
walaupun keadaan sukar.
310
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Betul kata awak.
311
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Kita perlu buat
rancangan sendiri sekarang.
312
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Saya menghormati dia.
313
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Maaf kerana keadaan jadi begini.
314
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Saya tak rasa begitu.
315
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Dia hanya tinggal langkah terakhir.
Bukankah itu kata-kata awak pada dia?
316
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Saya hanya cuba takutkan awak.
317
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Nampaknya ia berkesan, warden.
318
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Langkah saya yang seterusnya
adalah untuk anak saya.
319
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Lebih seabad yang lalu, ini ditawarkan
kepada maharaja sebagai tanda keamanan.
320
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Saya menawarkannya sekali lagi…
321
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
kepada awak.
322
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Dia juga menghormati awak.
323
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Awak akan bawa dia pulang ke Anacreon?
324
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Tak. Kami bawa Anacreon kepada dia.
325
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
Keratan itu daripada oak Tallyn,
kayu sama dengan busur awak.
326
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Pegawai kehutanan kami kata
mungkin sukar untuk tanamnya di sini.
327
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Awak akan bantu saya, warden?
328
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Ya.
329
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Beberapa bulan seterusnya,
330
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
penduduk Outer Reach
menerima kata-kata Hari,
331
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
lupakan kebencian demi kekuatan.
332
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Membina perlu lebih banyak kuasa daripada
memusnahkan dan Hari mahu mereka membina.
333
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Invictus pula,
334
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
antara mereka semua,
Hugo Crast menjadi kaptennya.
335
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Dia bawanya jauh ke sebelah bintang mereka
336
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
dan menghasilkan nyala suria besar,
menjadikan Asas bebas.
337
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Kapten Crast.
338
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
- Poly.
- Warden.
339
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Bagaimana dengan Invictus?
340
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Kami dah stabilkan pemacunya,
341
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
jadi ia takkan meloncat ke bintang lagi.
342
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Berapa lama untuk kita bina sebuah lagi?
343
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Lapan belas bulan, puan.
344
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
- Awak suka angkasa lepas, Poly?
- Ya.
345
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Berapa lama awak di sini, kapten?
346
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Empat belas jam, warden.
347
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Cermin pada teleskop saya dah tak sejajar.
348
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Awak boleh bantu saya kolimatnya semula?
349
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Saya faham maksud kata-kata kamu berdua.
350
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Jadi awak boleh tinggalkan kami, Poly?
351
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Berhenti!
352
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Tunggu!
353
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Kalau bukan awak, siapa lagi, Hari?
354
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Saya ingat benda ini.
355
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Itu mainan kegemaran awak.
356
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Awak tidur dengannya di katil awak.
357
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Jika awak bermimpi buruk,
ayah kata awak boleh tiupnya
358
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
dan hantu itu akan pergi.
359
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Selalunya dengan memegangnya saja
dah cukup untuk tidurkan awak.
360
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Syukurlah. Budak dengan wisel
memang menguji kesabaran.
361
00:31:29,055 --> 00:31:31,683
Dia buat mak marah
kerana mak selalu nampak dia
362
00:31:31,766 --> 00:31:35,020
tertidur semasa dia bekerja di sini.
363
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Dia buat dengan teruk pada mulanya.
364
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Tapi selepas beberapa ratus malam,
Abbas semakin mahir.
365
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Dia tentu bangga.
Awak gantikan dia menjadi datuk bandar.
366
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Pilihan raya itu hanya formaliti.
Semua orang tahu awak akan menang besar.
367
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mak, siapa gadis dari planet air?
368
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Di kapal perlahan itu,
kami ada program bank benih.
369
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Tak selamat untuk bawa bayi
di angkasa lepas,
370
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
jadi kami simpan telur dan embrio kami
sebagai insurans untuk masa depan.
371
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Mak pilih penderma yang ada kontroversi.
372
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
373
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Ada perubahan
pada arahan kelahiran awak?
374
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Mak dapat mengenali dia sedikit
sebelum dia hilang.
375
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Dia ada minda yang hebat.
376
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Bapa saya?
377
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
378
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Saya nampak mereka berdua
semasa kecil.
379
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Malam ini Gaal.
380
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Raych…
381
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
pada permulaan krisis.
382
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Hei!
383
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Selama ini saya ingat
saya mendapat ingatan Hari.
384
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Tapi ia sebenarnya ingatan mereka.
385
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Ia masuk akal sekarang
kenapa saya begitu berbeza.
386
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Mak yang kandungkan awak, Salvor.
Awak masih anak mak.
387
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Saya tahu tapi saya juga anak mereka.
388
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal larikan diri dengan pod krio.
Ke mana?
389
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Mak baru mulakan perjalanan.
390
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Ia tentu di sekitar Orion Spur.
391
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Saya rasa dia masih hidup, mak.
392
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Rasanya dia yang cuba menghubungi saya.
393
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Rasanya dia di sebalik semua naluri saya.
394
00:33:30,135 --> 00:33:32,053
Sayang, itu 40 tahun cahaya dari Terminus.
395
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
Bagaimana ia boleh terjadi?
396
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Saya tak tahu, tapi dia orangnya.
397
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
Jika Gaal istimewa,
itu mungkin sebab saya juga begitu.
398
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Awak selalu tertarik dengan bintang.
399
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Ya dan saya dah tahu sebabnya.
400
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Kerana ada sesuatu yang menarik saya.
401
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mak, saya perlu cuba mencari dia.
402
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Mak tahu, sayang.
403
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
Mak mahu awak buat begitu.
404
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Ini masalahnya, mak.
Saya perlu pergi sekarang.
405
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Jika saya tak pergi sekarang,
saya takkan ada keberanian itu lagi.
406
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Bawa wisel hantu dan satu benda lagi.
407
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Apabila awak jumpa dia,
beri ini kepada dia.
408
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Ia sepatutnya jadi milik dia.
409
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Mak minta maaf untuk segala-galanya.
410
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Tiada apa-apa yang perlu dimaafkan, mak.
411
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Saya ada di tempat yang sepatutnya.
412
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Beggar, sedarlah.
413
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Saya tahu awak ada di sini.
414
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Tak guna.
415
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Awak mahu pergi secara senyap.
416
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Saya kenal awak, Sal.
417
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Rasanya ia disebabkan ciuman di pipi itu.
418
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Saya tak mahu ia jadi lebih menyakitkan.
419
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Ia bukan cinta jika ia tak menyakitkan.
420
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Saya belajar itu semasa saya tinggalkan
Thespis untuk mencari nafkah.
421
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Tiada siapa mengejar saya.
422
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Awak mengejar saya?
423
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Awak boleh ikut saya jika awak mahu.
424
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Saya akan ikut jika awak mahu saya ikut.
425
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Tapi saya dapat rasakan
awak perlu lakukan ini seorang diri.
426
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Saya tahu awak akan tinggalkan
planet ini satu hari nanti.
427
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Saya ingat saya akan bersama awak
apabila ia berlaku.
428
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Awak akan marah nanti?
429
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Tak.
430
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Jaga planet saya, okey?
431
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Jaga kapal saya.
432
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Ia bukan kapal awak lagi.
433
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Ini bukan planet saya.
434
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
Galaksi sangat luas, Sal.
435
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Awak tahu awak akan mula di mana?
436
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Saya ikut gerak hati.
437
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Pergilah.
438
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Pergi.
439
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Pergilah.
440
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Selamat jalan, Salvor Hardin.
441
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Empayar.
442
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Sudah tiba masanya.
443
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Awak tentu benci saya.
444
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Saya tak boleh benci awak, Empayar.
445
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Saya sayang awak.
446
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Awak diprogramkan begitu.
447
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Semua kasih sayang adalah program,
secara biologi atau sebaliknya.
448
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Semasa ibu manusia melihat mata bayi dia,
449
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
gelombang otak mereka selaras.
450
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Empayar.
451
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Kelakuan awak teruk.
452
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Awak hampir musnahkan kami.
453
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Saya minta maaf. Abang, saya…
454
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Awak bukan adik saya atau Cleon Pertama,
455
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
atau mana-mana Cleon
yang pernah berjalan di sini.
456
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Awak ialah satu kecacatan.
457
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
Jika saya yang beri hukuman,
awak dah menjadi debu.
458
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Tapi seperti yang awak katakan,
459
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
hukuman dibuat oleh takhta tengah.
460
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Dalam perjalanan saya,
461
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
saya berpeluang
untuk lihat semula dinasti kita.
462
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Saya tidur di satu sektor galaksi
463
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
dan sedar di sektor lain.
464
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
Ia satu keajaiban,
465
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
merentas angkasa lepas dan masa.
466
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Kemudian, semasa di Maiden,
467
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
saya bertemu penziarah yang bekerja
sepanjang hidup mereka
468
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
hanya untuk berjalan di pusaran garam,
469
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
berharap mereka dapat dikurniakan visi
sebelum mereka mati.
470
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Saya…
471
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Kami dicabar oleh seorang wanita
yang mendakwa
472
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
jiwa yang tak boleh berubah
ialah jiwa yang takkan berkembang.
473
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Rasanya Seldon juga ada kata begitu.
474
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon ialah penipu yang bermegah diri.
475
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Tapi, abang…
476
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Tapi…
477
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
dahan yang tak boleh dibengkokkan
akhirnya akan patah.
478
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Masa untuk dinasti berubah.
479
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Sedikit saja.
480
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Awak dah hilang akal?
481
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Loncatan itu menjadikan awak bingung?
482
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Sebab inilah awak tak patut pergi.
483
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Seluruh empayar kita dibina berdasarkan
ketetapan yang bertahan selama-lamanya.
484
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Jika Majlis Galaksi tahu
485
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
- dinasti kita berubah…
- Majlis Galaksi? Mereka takkan tahu.
486
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
- …habislah kita!
- Kita boleh belajar daripada ini.
487
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
- Mungkin dapat manfaat daripada…
- Manfaat?
488
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
- Demerzel.
- Awak berani sentuh saya?
489
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
- Awak dah jadi lemah.
- Jangan biar mereka bunuh saya.
490
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
- Tidak.
- Ini mengarut.
491
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Saya lebih rela gantikan awak
daripada biarkan dia hidup bersama kita.
492
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
Saya yang buat keputusan!
493
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Tak jika ia memusnahkan kita!
494
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
Psikosejarah meramal…
495
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
Psikosejarah?
496
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Kita adalah Empayar.
Kita yang tentukan sejarah!
497
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Tidak!
498
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Saya setia, Empayar,
499
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
kepada Dinasti Cleon melebihi yang lain.
500
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Tidak.
501
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Awak boleh hapuskan mayat itu sendiri.
502
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Saya mahu seorang lagi dibangunkan
dan diberi maklumat sebelum sarapan esok.
503
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Apa? Cakaplah.
504
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Rancangan pemberontak
untuk merosakkan dinasti
505
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
nampaknya lebih besar
daripada anggapan awal kita.
506
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Kami sangka hanya gen Dawn yang diubah
507
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
dan ia dilakukan selepas dia dibangunkan.
508
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Tapi selepas ujian yang lebih teliti,
509
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
nampaknya mereka dah mengubah
sumber gen itu.
510
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Jadi semua klon pengganti…
511
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
…bukan lagi klon yang tulen.
512
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Bila ini berlaku?
513
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Kami tak pasti.
514
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Maksud awak saya juga telah diubah?
515
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Ada kemungkinan.
516
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Ya.
517
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
Dusk?
518
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Empayar sedang diperiksa sekarang ini.
519
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Terima kasih, Shadowmaster.
520
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Awak boleh pergi.
521
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
BLUE DRIFT
522
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 TAHUN KEMUDIAN
523
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Memasuki ruang angkasa Synnax.
524
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
MEMASUKI ORBIT SYNNAX
525
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Mulakan kemasukan semula.
526
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Sedia untuk kemasukan semula.
527
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Turun daripada katil.
528
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Meninggalkan keselesaan di rumah.
529
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Tiada tempat yang selamat.
530
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86,982,283.
531
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86,982,331…
532
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86,982,341.
533
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Hanya tangisan dalam kegelapan.
534
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Adakah kita bersendirian?
535
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Jika tidak, adakah orang akan menyahut?
536
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Okey.
537
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Pergi.
538
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Hei, awak dengar suara saya?
539
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Tak mengapa.
540
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Tak mengapa. Awak okey.
541
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Apa awak buat di bawah sana?
542
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Bacaan itu kata awak dalam krio
lebih dari satu abad.
543
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Saya terhempas.
544
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Saya datang untuk cari seseorang.
545
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Siapa?
546
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Awak.
547
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Apa?
548
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Nama saya Salvor Hardin.
549
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Saya anak perempuan awak.
550
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Saya pasti ini milik awak.
551
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Ada masanya, kita melompat.
552
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
Ada masanya,
seseorang akan menyambut kita.
553
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof