1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Anteriormente… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 A Segunda Fundação tem de ser um segredo. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Estou farta de ser usada! 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 - Não! - Já não… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Vamos transferir os teus nanorrobôs para mim. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Vou voltar para o palácio 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 e vou ser tu. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 O Irmão Dia chegará em breve. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Podes defender-te perante ele. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Podemos partilhar a Invictus. Podemos repará-la. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, espera! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Isto é encorajador. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Ver-vos a todos aqui dá-me esperança 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 de que seremos capazes de ter êxito. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 A minha mãe dizia que adormecer era um salto de fé. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 As nossas almas vagueiam enquanto dormirmos, disse-me ela. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 E, se dissermos as nossas preces, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 as nossas almas regressarão antes de acordarmos. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Trepar do nosso berço é outro salto. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Tal como deixar o conforto do lar. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Para alguns, é iniciar uma jornada, dirigindo-nos para o vazio. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Enviamos mensagens para o espaço, na esperança de que alguém responda, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 rezando para que encontremos um porto seguro além do horizonte. 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,329 Fundação 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreontianos e Thespianos, 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 estão em guerra há tanto tempo 27 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 que a origem da vossa inimizade é quase irrelevante. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Temos motivos para o nosso ódio. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 A Primeira Traição e mil atrocidades desde então. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Ninguém sabe o que aconteceu naquela noite. 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 A Primeira Traição. 32 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Um rei Thespiano acabado de casar com uma caçadora Anacreontiana. 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Os dois poderes emergentes dos Confins unidos em matrimónio. 34 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Vai ensinar-nos a nossa própria história, morto? 35 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 O estupor Thespiano cortou-lhe a garganta na noite de núpcias. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Segundo a lenda. 37 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Sugere que a nossa história está errada? 38 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 A História é escrita pelo vencedor e aqui ninguém parece estar a ganhar. 39 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Houve uma testemunha. 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 A única testemunha foi uma criada Anacreontiana que afirmou 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 que o Rei Throy un Thark se embebedou na noite do casamento 42 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 e que, num acesso de raiva, assassinou a vossa caçadora. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 A criada mentiu. 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 A natureza da mentira é relevante. 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 No seu leito de morte, a criada fez uma confissão. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 O verdadeiro assassino foi o Cleon II. 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 O primeiro clone da Dinastia Genética percebeu 48 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 que um plano se podia desenrolar ao longo de várias vidas. 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Viu o que iria resultar da nova aliança 50 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 e mandou o seu Mestre das Sombras seduzir a criada, drogar os noivos, 51 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 assassinar a caçadora e culpar o rei. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Para quê lutar contra dois reinos arrivistas 53 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 quando se pode explorar a sua animosidade e pô-los a lutar um contra o outro? 54 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Os clones enganaram-vos. 55 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Mas hoje, graças à Fundação, 56 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 podemos voltar a unir o que o Império destruiu. 57 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Não. Não nos vamos unir a eles, não importa como tudo começou. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 E, mesmo que o fizéssemos, o Império é demasiado forte. 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Agora, têm a Invictus. 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 A Invictus é apenas uma nave. 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Uma nave pode ser a primeira de muitas. 62 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Se ambos os vossos povos deixarem de lado o ódio, a favor da força, 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 como aqueles pobres recém-casados, 64 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 encontrarão aqui as aptidões necessárias para construir mais naves. 65 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Para o Plano ter sucesso, a Fundação precisa de três pilares. 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 Tal como um banco precisa de três pernas. 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Precisa de todos os habitantes dos Confins. 68 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Foi assim que o concebi. 69 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, sabia que a Invictus seria descoberta? 70 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Olá, Mari. É bom ver-te de novo. 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Onde está a Gaal? 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Ela nunca chegou a Terminus. 73 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 E quem és tu? 74 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 75 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Filha da Mari. 76 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Fui eu que abri a Cripta 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 e que trouxe aquela porcaria de nave até aqui. 78 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Bem, Salvor Hardin, parece que te devo um agradecimento. 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Quanto ao mistério da Invictus, 80 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 as suas aparições foram dos primeiros testes dos meus modelos preditivos. 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Onde outros viam caos, eu encontrei um padrão. 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Não compreendo. Nós não somos revolucionários. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 O próprio Hari o disse, no julgamento. 84 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Posso ter mentido acerca disso. 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Estou grato, Irmão Ocaso. 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Por eu ter salvado a nossa dinastia de uma infiltração? 87 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Pergunto-me, Dia, se tivesses ficado em Trantor e não viajado até à Donzela, 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 terias reparado nas diferenças dele? 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Eu e tu somos o mesmo. Tenho de acreditar que sim. 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 A pergunta mais importante é, o que fazemos agora? 91 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Sabes bem o que temos de fazer. 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Saiam. 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Ainda estamos a desvendar a metodologia exata, 94 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 mas parece que corromperam o teu sistema de nanopartículas há algum tempo. 95 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Não és um de nós. 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 O teu ADN foi alterado de diversas formas. 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Pareces-te connosco. 98 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Soas como nós, mas… 99 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Há quanto tempo sabes? 100 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Que sou diferente? 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Esgueirava-me e ficava a ver hologramas de ti… 102 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 … a tomar o pequeno-almoço, 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 sentado na sala do trono. 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Contei as vezes que sorrias aos teus súbditos, 105 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 vi se te sentavas com as mãos juntas ou separadas, 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 quantas vezes bebias algo às refeições. 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Mesmo naquela altura, sabia que não era como tu. 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Mas queria ser. 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Que vais fazer? 110 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Conspiraste com insurgentes. 111 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Não estava a conspirar. 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Confiaste os teus segredos aos inimigos e fugiste do palácio. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 - Ela enganou-me! - Porque se apoderou do teu coração! 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 E quem o permitiu? 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Olha para nós! 116 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Não temos mães, tias ou tios. 117 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 Fazemos sexo com concubinas 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 cujas memórias são apagadas mal as deixamos! 119 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Nunca desejaste sair deste lugar? 120 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Nunca te sentiste sufocado pelo peso dos nossos antepassados? 121 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Podes dizer, verdadeiramente, que tudo o que sempre quiseste 122 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 foi ser uma cópia de uma longa linhagem de nós, 123 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 a viver um guião escrito há centenas de anos? 124 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Toda a minha vida te quis chamar pai. 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Mas tu não és o meu pai. 126 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Nós nem somos pessoas, Dia. 127 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Somos apenas ecos do primeiro Cleon. 128 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Então, um eco corrompido é mais original do que um perfeito? 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Ou será que se desvanece até não ser nada? 130 00:09:11,468 --> 00:09:15,763 Então, a curadoria, tudo o que temos feito, foi em vão? 131 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Não foi em vão, Mari. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 O vosso tempo aqui em Terminus não foi um desperdício. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Afastou-vos do alcance do Império. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Fortaleceu-vos. 135 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Mas a Fundação nunca se tratou de reunir conhecimentos. 136 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Tratou-se de reunir pessoas. 137 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Vocês, os colonos originais, 138 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 possuem qualidades vitais para lançar as sementes de uma nova civilização. 139 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 E vocês, Anacreontianos e Thespianos, são os sobreviventes consumados. 140 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Relegados à história pelo Império e, no entanto, 141 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 juntos, representam o futuro. 142 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 A raça humana é uma história em constante evolução 143 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 contada ao longo de milhares de anos por inúmeras vozes. 144 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Mas já há muito tempo 145 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 que essas vozes andam a ser sufocadas e discretamente apagadas. 146 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Porque, sob a Dinastia Genética, só há espaço para uma história. 147 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Uma voz. 148 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Não podemos ser quem temos de ser se deixarmos o Império persistir. 149 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Esse caminho leva à aniquilação da raça humana. 150 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Mesmo que aceitemos esse seu destino, o Império estará aqui dentro de semanas. 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Ele tem razão. Já estiveram a investigar a boia de comunicação. 152 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 É uma questão de tempo até enviarem reforços. 153 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 O Império não virá, por enquanto. Não se pensar que já estão mortos. 154 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Levem a Invictus para o lado mais longínquo da vossa estrela, 155 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 ativem o motor quântico, mas mantenham a posição no subespaço… 156 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 A assinatura energética seria a de uma megaerupção estelar. 157 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 Uma megaerupção destruiria toda a vida no sistema. 158 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 O Império abrange dezenas de milhares de mundos. 159 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Uma estrela perigosa com planetas mortos numa ponta afastada da galáxia 160 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 não é digna de mais investigações, mesmo que tenha hospedado a Fundação. 161 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Pode resultar. Pode mesmo. 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Se não nos afastássemos dos Confins, 163 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 seríamos invisíveis para eles. 164 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Seríamos livres. 165 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Seriam livres, 166 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 para ganhar tempo, para construir, para se tornarem quem precisam de ser. 167 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Então, o senhor é o fantasma? 168 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Suponho que sim. 169 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 - Como é morrer? - Keir! 170 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Que foi? Quero saber. 171 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Viu alguma coisa? 172 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Essas são perguntas complexas. 173 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Então, responda a uma simples. Como veio aqui parar? 174 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Como te chamas, rapaz? 175 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 176 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Bem, Poly Verisof, pouco antes de morrer, 177 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 engoli um comprimido cheio de milhões de máquinas moleculares autorreprodutoras. 178 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Segundo a minha diretiva de mortalidade, o meu caixão foi lançado para o espaço. 179 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 As máquinas começaram a decompor o meu tecido corporal 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 em todos os seus elementos constituintes. 181 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Depois, essas máquinas reciclaram esses elementos, 182 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 recolhendo mais materiais, gelo, micrometeoritos, etc., 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 construindo a armação interior da Cripta. 184 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Então, a Cripta não é só o seu túmulo? 185 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 A Cripta é o Hari? 186 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Esteve este tempo todo em Terminus, a observar-nos? 187 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Não. Não teria sido sensato para mim ter estado este tempo todo senciente. 188 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Esse tipo de isolamento pode deitar abaixo até as mentes mais fortes. 189 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Não, o processo do meu despertar foi acionado pelos Anacreontianos. 190 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 Quando o campo nulo se expandiu. 191 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Reconstruir a consciência demora o seu tempo, Salvor. 192 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 O campo nulo faz parte do mecanismo automático de defesa da Cripta. 193 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Voltaremos a vê-lo? 194 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Espero que sim, Poly. 195 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Esta não é a primeira crise da Fundação e não será a última. 196 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Conseguiram uma prorrogação, mas a guerra contra o Império é inevitável. 197 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Entretanto, recordem este dia. Recordem-se do que aspiramos. 198 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Sei que mil anos podem parecer uma eternidade, 199 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 mas são um piscar de olhos comparados com a história da humanidade 200 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 e podem, facilmente, escapar entre os nossos dedos, se não formos vigilantes. 201 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Não, espere! Só isso? Não recebemos mais nada? 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Dei-vos o que precisam. 203 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 E as visões que me tem enviado? 204 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Visões? 205 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Sim. 206 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 O fantasma! Tem falado comigo desde que era criança. 207 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 E tive umas visões. 208 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Vi-o em Trantor, na nave. 209 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Elas guiaram-me. O Hari ajudou-me a resolver a crise. 210 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Curioso. 211 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Bem, Salvor Hardin, 212 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 sejam quais forem as mensagens que tens recebido, 213 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 garanto-te que não vieram de mim. 214 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Acompanha-me. 215 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Sei que as pessoas me odeiam, que me consideram mau. 216 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Mas é o meu desapego, 217 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 a minha indiferença ao sofrimento, 218 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 que me permite governar eficazmente. 219 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 A Galáxia é tão vasta, 220 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 os problemas tão grandes, 221 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 que tenho de ignorar a parte individual. 222 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Olha ali. 223 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 É um estranho fardo não poder carregar um fardo. 224 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Eu e os meus irmãos partilhamo-lo porque somos família. 225 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 E adoramo-nos uns aos outros à nossa maneira. 226 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Deves ter dificuldade em acreditar nisso. 227 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Alguma vez pensas no teu legado, Azura? 228 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 Na marca que deixarás quando partires? 229 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Em criança, queria ser melhor do que os Cleons anteriores. 230 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Mais inteligente, corajoso e espetacular na justiça que aplicaria. 231 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Mas, à medida que amadureci, as minhas aspirações evoluíram. 232 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Já não queria ser o melhor. 233 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Queria ser igual. Coragem previsível, justiça previsível. 234 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 E queria que o meu filho também o fosse. Outro Cleon. Um Cleon perfeito. 235 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Ele não é seu filho. 236 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Claro que é. 237 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Ele é meu irmão. Também é meu filho. 238 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Embalei-o quando era bebé. 239 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Cultivei-o tal como tu cuidaste das plantas deste jardim. 240 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 É algo poderoso, zelar por uma vida. 241 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Porque me está a contar tudo isto? 242 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Porque de entre todos os cidadãos da Galáxia… 243 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 … tu tens a distinção singular de me teres roubado o meu legado pessoal. 244 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 O que me leva ao teu legado. 245 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Sei que não és a arquiteta desta conspiração, mas és o seu rosto. 246 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 O rosto que partiu o coração do meu filho. 247 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Analisámos a tua árvore genealógica até aos teus trisavós 248 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 e identificámos os descendentes vivos derivados desses 16 indivíduos. 249 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Não apenas os descendentes diretos, mas todas as tias e tios, 250 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 primos diretos ou de outros graus. 251 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Sabes quantas pessoas descobrimos? 252 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 Descobrimos 712. 253 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Depois, localizámos todos os teus amigos e amantes, de agora e do passado. 254 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 O primeiro rapaz que beijaste, a jovem com quem perdeste a virgindade. 255 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Os teus professores e colegas de trabalho, até os que trabalham aqui no palácio. 256 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Localizámos os pais e irmãos deles. Toda a gente da tua rede social alargada. 257 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Isso levou a mais 839 indivíduos. 258 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 São 1551 pessoas. 259 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 A soma total das vidas em que deixaste uma marca significativa. 260 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Resumindo, as pessoas que se lembrariam de ti após partires. 261 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 Enquanto falamos, 262 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 todas essas pessoas estão sob nossa vigilância, 263 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 com um feixe de partículas apontado à cabeça. 264 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Ao meu sinal, deixarão todos de existir. 265 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Pronto. 266 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Todos mortos. 267 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 O teu legado foi apagado, Azura. 268 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 A mais mínima onda que conseguiste propagar pelo Universo 269 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 foi extinguida. 270 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Serás colocada numa cela automatizada e alimentada intravenosamente, 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 imobilizada, para evitar que te magoes. 272 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Ficarás vendada às sensações durante o resto da tua vida. 273 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Não conseguirás ver, ouvir, cheirar, saborear nem tocar em nada. 274 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Mas estarás consciente. 275 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 E lembrar-te-ás do que me tiraste. 276 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 O Hari Seldon… 277 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 … previu tudo isto e não nos disse nada. 278 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Pensava que não participaríamos na queda. 279 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Pensava que íamos 280 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 construir uma cápsula do tempo que futuros sobreviventes abririam. 281 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Nunca imaginei que iríamos pôr o Plano em movimento. 282 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Ainda acreditas que o Império colapsará? 283 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Sim. 284 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 E que a humanidade pode fazer melhor? 285 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Claro que sim. Ninguém bom da cabeça quer que o Império continue. 286 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Então, qual é a diferença? 287 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 A diferença é que ele não se limitou a não o dizer. 288 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 Ele mentiu-nos. 289 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Como quando te levava a palestras, quando eras miúda, 290 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 e te dava um lápis para tirares notas. 291 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Deu-nos trabalho de chacha. 292 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Eu acreditei nele. 293 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Em cada palavra. 294 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 E ele deixou-nos desamparados. 295 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Como achas que me sinto? 296 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Lamento que ele não te conhecesse. 297 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Conhecer-me. 298 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 É mais do que isso. 299 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Passei todos estes anos a pensar que o fantasma falava comigo. 300 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Convenci-me de que era o Hari 301 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 e comecei a acreditar que era mesmo especial. 302 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 Mas, se as visões não vinham dele, 303 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 de quem vinham? 304 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 De ninguém? Da minha imaginação? 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Tu és especial, Salvor. 306 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 O campo nulo. 307 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 O que fizeste, ao trazer a Invictus, foi fundamental. 308 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Nós sobrevivemos… 309 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 … contra as probabilidades. 310 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Tinhas razão. 311 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Temos de fazer o nosso próprio plano. 312 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Eu respeitava-a… de certa forma. 313 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Lamento que isto tenha acontecido. 314 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Eu não. 315 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Não tinha mais planos, acabava aqui. Não foi o que disseste dela? 316 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Queria apenas confundir-te. 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Obviamente, resultou, vigia. 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Eu queria mais planos para a minha filha. 319 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Há mais de um século, isto foi oferecido ao Imperador como sinal de paz. 320 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Eu volto a oferecê-lo… 321 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 … a ti. 322 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Ela também te respeitava, de certa forma. 323 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Vais levá-la de volta para Anacreonte? 324 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Não. Trouxemos Anacreonte até ela. 325 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 A estaca é de um carvalho de Tallyn, a mesma madeira do teu arco. 326 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Os nossos silvicultores acham que tem hipótese de criar raízes aqui. 327 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Ajudas-me, vigia? 328 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Sim. 329 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Nos meses seguintes, 330 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 os habitantes dos Confins levaram as palavras de Hari a sério, 331 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 deixando de lado o ódio, a favor da força. 332 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Construir requer mais poder do que queimar e Hari queria que eles construíssem. 333 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Quanto à Invictus, 334 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 Hugo Crast, de entre todos, tornou-se o capitão. 335 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Levou-a para o lado mais longínquo da estrela deles 336 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 e gerou uma megaerupção, permitindo que a Fundação fosse livre. 337 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Capitão Crast. 338 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 - Poly. - Vigia. 339 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Como está a Invictus? 340 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Estabilizámos os propulsores. 341 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 Assim, não saltaremos para o coração de uma estrela. 342 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Quanto tempo até podermos construir outra? 343 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Dezoito meses. 344 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 - Gostas de estar no espaço, Poly? - Gosto. 345 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 E… quanto tempo ficam em terra, capitão? 346 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Catorze longas horas, vigia. 347 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 O espelho do meu telescópio está desalinhado. 348 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Podes ajudar-me a recolimá-lo? 349 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Malta, sei do que estão a falar. 350 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Então, que tal ires à tua vida, Poly? 351 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Não! 352 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Espera! 353 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Se não é o Hari, quem é? 354 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Lembro-me disto. 355 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Era o teu favorito. 356 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Dormias com ele no berço. 357 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Se tivesses um pesadelo, ele dizia que o podias soprar… 358 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 … e que os fantasmas se iriam embora. 359 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Na maioria das vezes, segurá-lo bastava para te acalmares. 360 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Graças a Deus! Uma criança com um apito testa-nos a paciência. 361 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 Costumava enlouquecer-me as vezes que o encontrava aqui, 362 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 tendo adormecido enquanto trabalhava. 363 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Ele era terrível quando os começou a fazer. 364 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Mas, após umas centenas de noites, o Abbas apanhou-lhe o jeito. 365 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Ele ficaria orgulhoso por te teres tornado presidente e seguido as pisadas dele. 366 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 A eleição é apenas uma formalidade. Todos sabem que ganharás por muito. 367 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mãe, quem é a rapariga do planeta de água? 368 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Na nave, tínhamos um programa de fertilidade. 369 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Não era seguro ter um filho no espaço. 370 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 Por isso, guardámos os nossos óvulos e embriões como seguro para o futuro. 371 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Eu escolhi um de uma dadora controversa. 372 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 A Gaal Dornick. 373 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Alterações na diretriz de natalidade? 374 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Pude conhecê-la um pouco, antes de a perdermos. 375 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Ela tinha uma mente notável. 376 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 E o pai? 377 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 O Raych Foss. 378 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Vi-os aos dois em crianças. 379 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 A Gaal, esta noite. 380 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 E o Raych… 381 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 … no início da crise. 382 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Todo este tempo, pensei que estava a viver as memórias do Hari. 383 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Mas estava a viver as deles. 384 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Faz sentido agora, a razão de eu ser tão diferente. 385 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Carreguei-te no meu ventre, Salvor. Continuas a ser minha filha. 386 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Eu sei, mas também sou filha deles. 387 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 A Gaal escapou numa cápsula criogénica. Para onde? 388 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Ainda estávamos no início da viagem. 389 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Teria sido algures pelo Braço de Órion. 390 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Acho que ela ainda está por lá, mãe. 391 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Acho que é ela que me tem tentado contactar. 392 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Acho que ela está por trás de todos os meus instintos. 393 00:33:30,135 --> 00:33:33,471 Querida, isso foi a 40 anos-luz de Terminus. Como seria possível? 394 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Não sei, mas é ela. 395 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 E, se a Gaal era especial de alguma forma, isso pode explicar porque eu também sou. 396 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Sempre te sentiste atraída pelas estrelas. 397 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Sim. Agora, sei porquê. 398 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Porque algo me está a puxar. 399 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mãe, tenho de a tentar encontrar. 400 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Eu sei, querida. 401 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 E quero que o faças. 402 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Mas, mãe, tenho de ir agora. 403 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Temo que, se não for agora, nunca voltarei a ter coragem. 404 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Leva o apito dos fantasmas. E mais uma coisa. 405 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Quando a encontrares, dá-lhe isto. 406 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Sempre lhe esteve destinado. 407 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Peço desculpa. Por tudo. 408 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Não há nada para perdoar, mãe. 409 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Eu estava exatamente onde precisava de estar. 410 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Pedinte, acorda. 411 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Achei que estarias aqui. 412 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Raios! 413 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Querias partir sem despedidas. 414 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Conheço-te demasiado bem, Sal. 415 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Acho que foi o beijo na bochecha que te denunciou. 416 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Não queria que magoasse mais do que era preciso. 417 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Não é amor se não magoar. 418 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Aprendi isso quando tive de deixar Thespis para que outros pudessem comer… 419 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 … e ninguém veio atrás de mim. 420 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Estás a ir atrás de mim? 421 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Podes vir, se quiseres. 422 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Iria, se o quisesses mesmo. 423 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Mas sinto que isto é algo que tens de fazer sozinha. 424 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Sempre soube que, um dia, deixarias este planeta descartar-te. 425 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Só pensei que estaria ao teu lado quando acontecesse. 426 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Vais ficar zangado? 427 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Nunca. 428 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Cuida do meu planeta, sim? 429 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Cuida da minha nave. 430 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 A nave já não é tua. 431 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 O planeta não é meu. 432 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 A Galáxia é vasta, Sal. 433 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Sabes por onde vais começar? 434 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Tenho um palpite. 435 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Vai, pira-te. 436 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Vai. 437 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Vai lá. 438 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Adeus, Salvor Hardin. 439 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Imperador. 440 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Está na hora. 441 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Deves odiar-me. 442 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Nunca o poderia odiar, Imperador. 443 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Eu adoro-o. 444 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Estás programada para tal. 445 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Todo o amor é programado, biológico ou não. 446 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Quando uma mãe humana olha para os olhos do seu recém-nascido, 447 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 as suas ondas cerebrais sincronizam-se. 448 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Imperador. 449 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Que se dane a tua conduta cortês, rapaz. 450 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Quase causaste a nossa ruína. 451 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Desculpa, Irmão. Eu… 452 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Nem és meu irmão nem do Cleon I 453 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 nem de qualquer outro Cleon que percorreu este palácio. 454 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 És uma deformidade. 455 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 E, se dependesse de mim, já serias um monte de cinzas. 456 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Mas, como disseste, 457 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 essa decisão cabe ao trono central. 458 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Durante a minha estadia fora, 459 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 tive muito tempo para refletir sobre a nossa dinastia. 460 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Adormeci num sector da Galáxia 461 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 e acordei noutro. 462 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 É um milagre, para todos os efeitos, 463 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 dobrar o espaço e o tempo. 464 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Depois, na Donzela, 465 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 conheci peregrinos que trabalharam a vida toda 466 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 apenas para percorrer uma espiral de sal, 467 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 na esperança de lhes ser concedida uma visão antes de morrerem. 468 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Eu… 469 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Nós fomos desafiados por uma mulher que afirmou 470 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 que uma alma incapaz de mudar é uma alma condenada à estagnação. 471 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Creio que o próprio Seldon insinuou algo parecido. 472 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 O Seldon era uma fraude vaidosa e gloriosa. 473 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 E, no entanto, Irmão… 474 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 … e, no entanto… 475 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 … um ramo incapaz de se dobrar acabará por se partir. 476 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Está na hora de a dinastia se dobrar. 477 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Só um pouco. 478 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Estás louco? 479 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 O Salto baralhou-te as ideias? 480 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 É por isto que nunca devias ter partido. 481 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Todo o nosso Império está assente na continuidade imperecível. 482 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Se o Conselho Galáctico descobrir 483 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 que a dinastia foi quebrada… - O Conselho? Nunca o saberia. 484 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 - … será o nosso fim! - Podemos aprender com isto. 485 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 - Talvez até beneficiar com uma mínima… - Beneficiar? 486 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 - Demerzel. - Como te atreves? 487 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 - És fraco. - Não deixes que me matem. 488 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 - Não deixarei. - Que absurdo! 489 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Mais depressa te substituía do que deixava uma aberração daquelas viver entre nós. 490 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 A decisão é minha! 491 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Não se isso causar a nossa ruína! 492 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 A psico-história previu… 493 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 A psico-história? 494 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Nós somos o Império! A História dobra-se por nós! 495 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Não! 496 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Eu sou leal, Imperador, 497 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 à Dinastia Cleónica, acima de tudo o resto. 498 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Não… 499 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Podes livrar-te tu mesmo do corpo. 500 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Quero outro encarnado e informado até amanhã ao pequeno-almoço. 501 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Que foi? Fala. 502 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Os planos dos rebeldes para destruir a dinastia 503 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 parecem ser mais extensos do que pensámos. 504 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Pensámos que a edição genética tinha sido apenas feita ao Alvor, 505 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 que tinha sido feita após ele ter encarnado. 506 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Mas, após exames mais exaustivos, 507 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 parece que adulteraram a própria fonte. 508 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Então, os clones… 509 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Já não são cópias puras. 510 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Quando aconteceu isto? 511 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Não sabemos ao certo. 512 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Estás a dizer que eu próprio sou adulterado? 513 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Possivelmente. 514 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Sim. 515 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 E o Ocaso? 516 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Está a ser examinado neste momento. 517 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Obrigado, Mestre das Sombras. 518 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Podes ir. 519 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 A IMENSIDÃO AZUL 520 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ANOS DEPOIS 521 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 A entrar na atmosfera de Synnax. 522 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 A ENTRAR NA ÓRBITA DE SYNNAX 523 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Iniciar reentrada. 524 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Preparar para reentrada. 525 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Trepar do berço. 526 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Deixar o conforto do lar. 527 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Sem um porto seguro. 528 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86 982 283. 529 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86 982 331… 530 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86 982 341. 531 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Apenas um grito na escuridão. 532 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Estamos sozinhos? 533 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 E, mesmo que não estejamos, irá alguém incomodar-se a responder? 534 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Muito bem. 535 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Vão-se embora. 536 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Consegues ouvir-me? 537 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Está tudo bem. 538 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Está tudo bem. Tu estás bem. Calma. 539 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Que fazias lá em baixo? 540 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 O visor dizia que estavas em criogenia há mais de um século. 541 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Despenhei-me. 542 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Vim à procura de uma pessoa. 543 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Quem? 544 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Tu. 545 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 O quê? 546 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 O meu nome é Salvor Hardin. 547 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Sou tua filha. 548 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Acho que isto te pertence. 549 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Por vezes, saltamos. 550 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 E, por vezes, alguém nos apanha. 551 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Legendas: Diogo Grácio