1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Anteriormente…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
A Segunda Fundação tem de ser um segredo.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Estou farta de ser usada!
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
- Não!
- Já não…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Vamos transferir
os teus nanorrobôs para mim.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Vou voltar para o palácio
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
e vou ser tu.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
O Irmão Dia chegará em breve.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Podes defender-te perante ele.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Podemos partilhar a Invictus.
Podemos repará-la.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, espera!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Isto é encorajador.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Ver-vos a todos aqui dá-me esperança
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
de que seremos capazes de ter êxito.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
A minha mãe dizia
que adormecer era um salto de fé.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
As nossas almas vagueiam
enquanto dormirmos, disse-me ela.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
E, se dissermos as nossas preces,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
as nossas almas regressarão
antes de acordarmos.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Trepar do nosso berço é outro salto.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Tal como deixar o conforto do lar.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Para alguns, é iniciar uma jornada,
dirigindo-nos para o vazio.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Enviamos mensagens para o espaço,
na esperança de que alguém responda,
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
rezando para que encontremos
um porto seguro além do horizonte.
24
00:01:56,366 --> 00:02:01,329
Fundação
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreontianos e Thespianos,
26
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
estão em guerra há tanto tempo
27
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
que a origem da vossa inimizade
é quase irrelevante.
28
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Temos motivos para o nosso ódio.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
A Primeira Traição
e mil atrocidades desde então.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Ninguém sabe o que aconteceu
naquela noite.
31
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
A Primeira Traição.
32
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Um rei Thespiano acabado de casar
com uma caçadora Anacreontiana.
33
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Os dois poderes emergentes dos Confins
unidos em matrimónio.
34
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Vai ensinar-nos
a nossa própria história, morto?
35
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
O estupor Thespiano
cortou-lhe a garganta na noite de núpcias.
36
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Segundo a lenda.
37
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Sugere que a nossa história está errada?
38
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
A História é escrita pelo vencedor
e aqui ninguém parece estar a ganhar.
39
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Houve uma testemunha.
40
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
A única testemunha
foi uma criada Anacreontiana que afirmou
41
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
que o Rei Throy un Thark
se embebedou na noite do casamento
42
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
e que, num acesso de raiva,
assassinou a vossa caçadora.
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
A criada mentiu.
44
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
A natureza da mentira é relevante.
45
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
No seu leito de morte,
a criada fez uma confissão.
46
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
O verdadeiro assassino foi o Cleon II.
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
O primeiro clone
da Dinastia Genética percebeu
48
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
que um plano se podia desenrolar
ao longo de várias vidas.
49
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Viu o que iria resultar da nova aliança
50
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
e mandou o seu Mestre das Sombras
seduzir a criada, drogar os noivos,
51
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
assassinar a caçadora e culpar o rei.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Para quê lutar
contra dois reinos arrivistas
53
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
quando se pode explorar a sua animosidade
e pô-los a lutar um contra o outro?
54
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Os clones enganaram-vos.
55
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Mas hoje, graças à Fundação,
56
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
podemos voltar a unir
o que o Império destruiu.
57
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Não. Não nos vamos unir a eles,
não importa como tudo começou.
58
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
E, mesmo que o fizéssemos,
o Império é demasiado forte.
59
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Agora, têm a Invictus.
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
A Invictus é apenas uma nave.
61
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Uma nave pode ser a primeira de muitas.
62
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Se ambos os vossos povos
deixarem de lado o ódio, a favor da força,
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
como aqueles pobres recém-casados,
64
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
encontrarão aqui as aptidões necessárias
para construir mais naves.
65
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Para o Plano ter sucesso,
a Fundação precisa de três pilares.
66
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
Tal como um banco precisa de três pernas.
67
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Precisa de todos os habitantes
dos Confins.
68
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Foi assim que o concebi.
69
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, sabia que a Invictus
seria descoberta?
70
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Olá, Mari. É bom ver-te de novo.
71
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Onde está a Gaal?
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Ela nunca chegou a Terminus.
73
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
E quem és tu?
74
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
75
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Filha da Mari.
76
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Fui eu que abri a Cripta
77
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
e que trouxe
aquela porcaria de nave até aqui.
78
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Bem, Salvor Hardin,
parece que te devo um agradecimento.
79
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Quanto ao mistério da Invictus,
80
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
as suas aparições foram dos primeiros
testes dos meus modelos preditivos.
81
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Onde outros viam caos,
eu encontrei um padrão.
82
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Não compreendo.
Nós não somos revolucionários.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
O próprio Hari o disse, no julgamento.
84
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Posso ter mentido acerca disso.
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Estou grato, Irmão Ocaso.
86
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Por eu ter salvado a nossa dinastia
de uma infiltração?
87
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Pergunto-me, Dia, se tivesses ficado
em Trantor e não viajado até à Donzela,
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
terias reparado nas diferenças dele?
89
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Eu e tu somos o mesmo.
Tenho de acreditar que sim.
90
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
A pergunta mais importante é,
o que fazemos agora?
91
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Sabes bem o que temos de fazer.
92
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Saiam.
93
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Ainda estamos a desvendar
a metodologia exata,
94
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
mas parece que corromperam o teu sistema
de nanopartículas há algum tempo.
95
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Não és um de nós.
96
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
O teu ADN foi alterado de diversas formas.
97
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Pareces-te connosco.
98
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Soas como nós, mas…
99
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Há quanto tempo sabes?
100
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Que sou diferente?
101
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Esgueirava-me
e ficava a ver hologramas de ti…
102
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
… a tomar o pequeno-almoço,
103
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
sentado na sala do trono.
104
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Contei as vezes
que sorrias aos teus súbditos,
105
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
vi se te sentavas
com as mãos juntas ou separadas,
106
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
quantas vezes bebias algo às refeições.
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Mesmo naquela altura,
sabia que não era como tu.
108
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Mas queria ser.
109
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Que vais fazer?
110
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Conspiraste com insurgentes.
111
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Não estava a conspirar.
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Confiaste os teus segredos aos inimigos
e fugiste do palácio.
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
- Ela enganou-me!
- Porque se apoderou do teu coração!
114
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
E quem o permitiu?
115
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Olha para nós!
116
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Não temos mães, tias ou tios.
117
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
Fazemos sexo com concubinas
118
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
cujas memórias são apagadas
mal as deixamos!
119
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Nunca desejaste sair deste lugar?
120
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Nunca te sentiste sufocado
pelo peso dos nossos antepassados?
121
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Podes dizer, verdadeiramente,
que tudo o que sempre quiseste
122
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
foi ser uma cópia
de uma longa linhagem de nós,
123
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
a viver um guião
escrito há centenas de anos?
124
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Toda a minha vida te quis chamar pai.
125
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Mas tu não és o meu pai.
126
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Nós nem somos pessoas, Dia.
127
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Somos apenas ecos do primeiro Cleon.
128
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Então, um eco corrompido
é mais original do que um perfeito?
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Ou será que se desvanece até não ser nada?
130
00:09:11,468 --> 00:09:15,763
Então, a curadoria,
tudo o que temos feito, foi em vão?
131
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Não foi em vão, Mari.
132
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
O vosso tempo aqui em Terminus
não foi um desperdício.
133
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Afastou-vos do alcance do Império.
134
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Fortaleceu-vos.
135
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Mas a Fundação nunca se tratou
de reunir conhecimentos.
136
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Tratou-se de reunir pessoas.
137
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Vocês, os colonos originais,
138
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
possuem qualidades vitais para lançar
as sementes de uma nova civilização.
139
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
E vocês, Anacreontianos e Thespianos,
são os sobreviventes consumados.
140
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Relegados à história pelo Império
e, no entanto,
141
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
juntos, representam o futuro.
142
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
A raça humana
é uma história em constante evolução
143
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
contada ao longo de milhares de anos
por inúmeras vozes.
144
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Mas já há muito tempo
145
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
que essas vozes andam a ser sufocadas
e discretamente apagadas.
146
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Porque, sob a Dinastia Genética,
só há espaço para uma história.
147
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Uma voz.
148
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Não podemos ser quem temos de ser
se deixarmos o Império persistir.
149
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Esse caminho leva à aniquilação
da raça humana.
150
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Mesmo que aceitemos esse seu destino,
o Império estará aqui dentro de semanas.
151
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Ele tem razão. Já estiveram a investigar
a boia de comunicação.
152
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
É uma questão de tempo
até enviarem reforços.
153
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
O Império não virá, por enquanto.
Não se pensar que já estão mortos.
154
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Levem a Invictus para o lado
mais longínquo da vossa estrela,
155
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
ativem o motor quântico,
mas mantenham a posição no subespaço…
156
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
A assinatura energética
seria a de uma megaerupção estelar.
157
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
Uma megaerupção
destruiria toda a vida no sistema.
158
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
O Império abrange
dezenas de milhares de mundos.
159
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Uma estrela perigosa com planetas mortos
numa ponta afastada da galáxia
160
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
não é digna de mais investigações,
mesmo que tenha hospedado a Fundação.
161
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Pode resultar. Pode mesmo.
162
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Se não nos afastássemos dos Confins,
163
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
seríamos invisíveis para eles.
164
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Seríamos livres.
165
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Seriam livres,
166
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
para ganhar tempo, para construir,
para se tornarem quem precisam de ser.
167
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Então, o senhor é o fantasma?
168
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Suponho que sim.
169
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
- Como é morrer?
- Keir!
170
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Que foi? Quero saber.
171
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Viu alguma coisa?
172
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Essas são perguntas complexas.
173
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Então, responda a uma simples.
Como veio aqui parar?
174
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Como te chamas, rapaz?
175
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
176
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Bem, Poly Verisof, pouco antes de morrer,
177
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
engoli um comprimido cheio de milhões
de máquinas moleculares autorreprodutoras.
178
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
Segundo a minha diretiva de mortalidade,
o meu caixão foi lançado para o espaço.
179
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
As máquinas começaram
a decompor o meu tecido corporal
180
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
em todos os seus elementos constituintes.
181
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Depois, essas máquinas
reciclaram esses elementos,
182
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
recolhendo mais materiais,
gelo, micrometeoritos, etc.,
183
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
construindo a armação interior da Cripta.
184
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Então, a Cripta não é só o seu túmulo?
185
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
A Cripta é o Hari?
186
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Esteve este tempo todo em Terminus,
a observar-nos?
187
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Não. Não teria sido sensato para mim
ter estado este tempo todo senciente.
188
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Esse tipo de isolamento pode deitar abaixo
até as mentes mais fortes.
189
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Não, o processo do meu despertar
foi acionado pelos Anacreontianos.
190
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
Quando o campo nulo se expandiu.
191
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Reconstruir a consciência
demora o seu tempo, Salvor.
192
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
O campo nulo faz parte do mecanismo
automático de defesa da Cripta.
193
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Voltaremos a vê-lo?
194
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Espero que sim, Poly.
195
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Esta não é a primeira crise da Fundação
e não será a última.
196
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Conseguiram uma prorrogação, mas a guerra
contra o Império é inevitável.
197
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Entretanto, recordem este dia.
Recordem-se do que aspiramos.
198
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Sei que mil anos
podem parecer uma eternidade,
199
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
mas são um piscar de olhos
comparados com a história da humanidade
200
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
e podem, facilmente, escapar entre
os nossos dedos, se não formos vigilantes.
201
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Não, espere! Só isso?
Não recebemos mais nada?
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Dei-vos o que precisam.
203
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
E as visões que me tem enviado?
204
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Visões?
205
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Sim.
206
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
O fantasma! Tem falado comigo
desde que era criança.
207
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
E tive umas visões.
208
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Vi-o em Trantor, na nave.
209
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Elas guiaram-me.
O Hari ajudou-me a resolver a crise.
210
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Curioso.
211
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Bem, Salvor Hardin,
212
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
sejam quais forem
as mensagens que tens recebido,
213
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
garanto-te que não vieram de mim.
214
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Acompanha-me.
215
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Sei que as pessoas me odeiam,
que me consideram mau.
216
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Mas é o meu desapego,
217
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
a minha indiferença ao sofrimento,
218
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
que me permite governar eficazmente.
219
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
A Galáxia é tão vasta,
220
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
os problemas tão grandes,
221
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
que tenho de ignorar a parte individual.
222
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Olha ali.
223
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
É um estranho fardo
não poder carregar um fardo.
224
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Eu e os meus irmãos
partilhamo-lo porque somos família.
225
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
E adoramo-nos uns aos outros
à nossa maneira.
226
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Deves ter dificuldade em acreditar nisso.
227
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Alguma vez pensas no teu legado, Azura?
228
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
Na marca que deixarás quando partires?
229
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Em criança, queria ser melhor
do que os Cleons anteriores.
230
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Mais inteligente, corajoso e espetacular
na justiça que aplicaria.
231
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Mas, à medida que amadureci,
as minhas aspirações evoluíram.
232
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Já não queria ser o melhor.
233
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Queria ser igual.
Coragem previsível, justiça previsível.
234
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
E queria que o meu filho também o fosse.
Outro Cleon. Um Cleon perfeito.
235
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Ele não é seu filho.
236
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Claro que é.
237
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Ele é meu irmão. Também é meu filho.
238
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Embalei-o quando era bebé.
239
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Cultivei-o tal como tu cuidaste
das plantas deste jardim.
240
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
É algo poderoso, zelar por uma vida.
241
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Porque me está a contar tudo isto?
242
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Porque de entre
todos os cidadãos da Galáxia…
243
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
… tu tens a distinção singular
de me teres roubado o meu legado pessoal.
244
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
O que me leva ao teu legado.
245
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Sei que não és a arquiteta
desta conspiração, mas és o seu rosto.
246
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
O rosto que partiu o coração do meu filho.
247
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Analisámos a tua árvore genealógica
até aos teus trisavós
248
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
e identificámos os descendentes vivos
derivados desses 16 indivíduos.
249
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Não apenas os descendentes diretos,
mas todas as tias e tios,
250
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
primos diretos ou de outros graus.
251
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Sabes quantas pessoas descobrimos?
252
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
Descobrimos 712.
253
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Depois, localizámos todos os teus amigos
e amantes, de agora e do passado.
254
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
O primeiro rapaz que beijaste,
a jovem com quem perdeste a virgindade.
255
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Os teus professores e colegas de trabalho,
até os que trabalham aqui no palácio.
256
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Localizámos os pais e irmãos deles.
Toda a gente da tua rede social alargada.
257
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Isso levou a mais 839 indivíduos.
258
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
São 1551 pessoas.
259
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
A soma total das vidas
em que deixaste uma marca significativa.
260
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Resumindo, as pessoas
que se lembrariam de ti após partires.
261
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
Enquanto falamos,
262
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
todas essas pessoas
estão sob nossa vigilância,
263
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
com um feixe de partículas
apontado à cabeça.
264
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Ao meu sinal, deixarão todos de existir.
265
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Pronto.
266
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Todos mortos.
267
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
O teu legado foi apagado, Azura.
268
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
A mais mínima onda
que conseguiste propagar pelo Universo
269
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
foi extinguida.
270
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Serás colocada numa cela automatizada
e alimentada intravenosamente,
271
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
imobilizada, para evitar que te magoes.
272
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Ficarás vendada às sensações
durante o resto da tua vida.
273
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Não conseguirás ver, ouvir,
cheirar, saborear nem tocar em nada.
274
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Mas estarás consciente.
275
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
E lembrar-te-ás do que me tiraste.
276
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
O Hari Seldon…
277
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
… previu tudo isto e não nos disse nada.
278
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Pensava que não participaríamos na queda.
279
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Pensava que íamos
280
00:20:41,574 --> 00:20:44,953
construir uma cápsula do tempo
que futuros sobreviventes abririam.
281
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Nunca imaginei que iríamos pôr
o Plano em movimento.
282
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Ainda acreditas que o Império colapsará?
283
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Sim.
284
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
E que a humanidade pode fazer melhor?
285
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Claro que sim. Ninguém bom da cabeça
quer que o Império continue.
286
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Então, qual é a diferença?
287
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
A diferença é que ele
não se limitou a não o dizer.
288
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
Ele mentiu-nos.
289
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Como quando te levava a palestras,
quando eras miúda,
290
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
e te dava um lápis para tirares notas.
291
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Deu-nos trabalho de chacha.
292
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Eu acreditei nele.
293
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Em cada palavra.
294
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
E ele deixou-nos desamparados.
295
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Como achas que me sinto?
296
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Lamento que ele não te conhecesse.
297
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Conhecer-me.
298
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
É mais do que isso.
299
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Passei todos estes anos
a pensar que o fantasma falava comigo.
300
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Convenci-me de que era o Hari
301
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
e comecei a acreditar
que era mesmo especial.
302
00:22:08,536 --> 00:22:10,247
Mas, se as visões não vinham dele,
303
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
de quem vinham?
304
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
De ninguém? Da minha imaginação?
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Tu és especial, Salvor.
306
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
O campo nulo.
307
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
O que fizeste, ao trazer a Invictus,
foi fundamental.
308
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Nós sobrevivemos…
309
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
… contra as probabilidades.
310
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Tinhas razão.
311
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Temos de fazer o nosso próprio plano.
312
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Eu respeitava-a… de certa forma.
313
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Lamento que isto tenha acontecido.
314
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Eu não.
315
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Não tinha mais planos, acabava aqui.
Não foi o que disseste dela?
316
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Queria apenas confundir-te.
317
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Obviamente, resultou, vigia.
318
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Eu queria mais planos para a minha filha.
319
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Há mais de um século, isto foi oferecido
ao Imperador como sinal de paz.
320
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Eu volto a oferecê-lo…
321
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
… a ti.
322
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Ela também te respeitava, de certa forma.
323
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Vais levá-la de volta para Anacreonte?
324
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Não. Trouxemos Anacreonte até ela.
325
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
A estaca é de um carvalho de Tallyn,
a mesma madeira do teu arco.
326
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Os nossos silvicultores acham
que tem hipótese de criar raízes aqui.
327
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Ajudas-me, vigia?
328
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Sim.
329
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Nos meses seguintes,
330
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
os habitantes dos Confins
levaram as palavras de Hari a sério,
331
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
deixando de lado o ódio, a favor da força.
332
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Construir requer mais poder do que queimar
e Hari queria que eles construíssem.
333
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Quanto à Invictus,
334
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
Hugo Crast, de entre todos,
tornou-se o capitão.
335
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Levou-a para o lado
mais longínquo da estrela deles
336
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
e gerou uma megaerupção,
permitindo que a Fundação fosse livre.
337
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Capitão Crast.
338
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
- Poly.
- Vigia.
339
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Como está a Invictus?
340
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Estabilizámos os propulsores.
341
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
Assim, não saltaremos
para o coração de uma estrela.
342
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Quanto tempo até podermos construir outra?
343
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Dezoito meses.
344
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
- Gostas de estar no espaço, Poly?
- Gosto.
345
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
E… quanto tempo ficam em terra, capitão?
346
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Catorze longas horas, vigia.
347
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
O espelho do meu telescópio
está desalinhado.
348
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Podes ajudar-me a recolimá-lo?
349
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Malta, sei do que estão a falar.
350
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Então, que tal ires à tua vida, Poly?
351
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Não!
352
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Espera!
353
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Se não é o Hari, quem é?
354
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Lembro-me disto.
355
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Era o teu favorito.
356
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Dormias com ele no berço.
357
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Se tivesses um pesadelo,
ele dizia que o podias soprar…
358
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
… e que os fantasmas se iriam embora.
359
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Na maioria das vezes,
segurá-lo bastava para te acalmares.
360
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Graças a Deus! Uma criança
com um apito testa-nos a paciência.
361
00:31:29,055 --> 00:31:31,683
Costumava enlouquecer-me
as vezes que o encontrava aqui,
362
00:31:31,766 --> 00:31:35,020
tendo adormecido enquanto trabalhava.
363
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Ele era terrível
quando os começou a fazer.
364
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Mas, após umas centenas de noites,
o Abbas apanhou-lhe o jeito.
365
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Ele ficaria orgulhoso por te teres tornado
presidente e seguido as pisadas dele.
366
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
A eleição é apenas uma formalidade.
Todos sabem que ganharás por muito.
367
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mãe, quem é a rapariga do planeta de água?
368
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Na nave,
tínhamos um programa de fertilidade.
369
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Não era seguro ter um filho no espaço.
370
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
Por isso, guardámos os nossos óvulos
e embriões como seguro para o futuro.
371
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Eu escolhi um de uma dadora controversa.
372
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
A Gaal Dornick.
373
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Alterações na diretriz de natalidade?
374
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Pude conhecê-la um pouco,
antes de a perdermos.
375
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Ela tinha uma mente notável.
376
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
E o pai?
377
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
O Raych Foss.
378
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Vi-os aos dois em crianças.
379
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
A Gaal, esta noite.
380
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
E o Raych…
381
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
… no início da crise.
382
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Todo este tempo, pensei
que estava a viver as memórias do Hari.
383
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Mas estava a viver as deles.
384
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Faz sentido agora,
a razão de eu ser tão diferente.
385
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Carreguei-te no meu ventre, Salvor.
Continuas a ser minha filha.
386
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Eu sei, mas também sou filha deles.
387
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
A Gaal escapou numa cápsula criogénica.
Para onde?
388
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Ainda estávamos no início da viagem.
389
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Teria sido algures pelo Braço de Órion.
390
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Acho que ela ainda está por lá, mãe.
391
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Acho que é ela
que me tem tentado contactar.
392
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Acho que ela está por trás
de todos os meus instintos.
393
00:33:30,135 --> 00:33:33,471
Querida, isso foi a 40 anos-luz
de Terminus. Como seria possível?
394
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Não sei, mas é ela.
395
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
E, se a Gaal era especial de alguma forma,
isso pode explicar porque eu também sou.
396
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Sempre te sentiste atraída pelas estrelas.
397
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Sim. Agora, sei porquê.
398
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Porque algo me está a puxar.
399
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mãe, tenho de a tentar encontrar.
400
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Eu sei, querida.
401
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
E quero que o faças.
402
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Mas, mãe, tenho de ir agora.
403
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Temo que, se não for agora,
nunca voltarei a ter coragem.
404
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Leva o apito dos fantasmas.
E mais uma coisa.
405
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Quando a encontrares, dá-lhe isto.
406
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Sempre lhe esteve destinado.
407
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Peço desculpa. Por tudo.
408
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Não há nada para perdoar, mãe.
409
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Eu estava exatamente
onde precisava de estar.
410
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Pedinte, acorda.
411
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Achei que estarias aqui.
412
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Raios!
413
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Querias partir sem despedidas.
414
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Conheço-te demasiado bem, Sal.
415
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Acho que foi o beijo na bochecha
que te denunciou.
416
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Não queria que magoasse
mais do que era preciso.
417
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Não é amor se não magoar.
418
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Aprendi isso quando tive de deixar Thespis
para que outros pudessem comer…
419
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
… e ninguém veio atrás de mim.
420
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Estás a ir atrás de mim?
421
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Podes vir, se quiseres.
422
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Iria, se o quisesses mesmo.
423
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Mas sinto que isto é algo
que tens de fazer sozinha.
424
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Sempre soube que, um dia,
deixarias este planeta descartar-te.
425
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Só pensei que estaria ao teu lado
quando acontecesse.
426
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Vais ficar zangado?
427
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Nunca.
428
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Cuida do meu planeta, sim?
429
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Cuida da minha nave.
430
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
A nave já não é tua.
431
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
O planeta não é meu.
432
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
A Galáxia é vasta, Sal.
433
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Sabes por onde vais começar?
434
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Tenho um palpite.
435
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Vai, pira-te.
436
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Vai.
437
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Vai lá.
438
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Adeus, Salvor Hardin.
439
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Imperador.
440
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Está na hora.
441
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Deves odiar-me.
442
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Nunca o poderia odiar, Imperador.
443
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Eu adoro-o.
444
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Estás programada para tal.
445
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Todo o amor é programado,
biológico ou não.
446
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Quando uma mãe humana
olha para os olhos do seu recém-nascido,
447
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
as suas ondas cerebrais sincronizam-se.
448
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Imperador.
449
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Que se dane a tua conduta cortês, rapaz.
450
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Quase causaste a nossa ruína.
451
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Desculpa, Irmão. Eu…
452
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Nem és meu irmão nem do Cleon I
453
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
nem de qualquer outro Cleon
que percorreu este palácio.
454
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
És uma deformidade.
455
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
E, se dependesse de mim,
já serias um monte de cinzas.
456
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Mas, como disseste,
457
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
essa decisão cabe ao trono central.
458
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Durante a minha estadia fora,
459
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
tive muito tempo
para refletir sobre a nossa dinastia.
460
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Adormeci num sector da Galáxia
461
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
e acordei noutro.
462
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
É um milagre, para todos os efeitos,
463
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
dobrar o espaço e o tempo.
464
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Depois, na Donzela,
465
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
conheci peregrinos
que trabalharam a vida toda
466
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
apenas para percorrer uma espiral de sal,
467
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
na esperança de lhes ser concedida
uma visão antes de morrerem.
468
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Eu…
469
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Nós fomos desafiados
por uma mulher que afirmou
470
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
que uma alma incapaz de mudar
é uma alma condenada à estagnação.
471
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Creio que o próprio Seldon
insinuou algo parecido.
472
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
O Seldon era uma fraude
vaidosa e gloriosa.
473
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
E, no entanto, Irmão…
474
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
… e, no entanto…
475
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
… um ramo incapaz de se dobrar
acabará por se partir.
476
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Está na hora de a dinastia se dobrar.
477
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Só um pouco.
478
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Estás louco?
479
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
O Salto baralhou-te as ideias?
480
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
É por isto que nunca devias ter partido.
481
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Todo o nosso Império está assente
na continuidade imperecível.
482
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Se o Conselho Galáctico descobrir
483
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
que a dinastia foi quebrada…
- O Conselho? Nunca o saberia.
484
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
- … será o nosso fim!
- Podemos aprender com isto.
485
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
- Talvez até beneficiar com uma mínima…
- Beneficiar?
486
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
- Demerzel.
- Como te atreves?
487
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
- És fraco.
- Não deixes que me matem.
488
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
- Não deixarei.
- Que absurdo!
489
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Mais depressa te substituía do que deixava
uma aberração daquelas viver entre nós.
490
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
A decisão é minha!
491
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Não se isso causar a nossa ruína!
492
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
A psico-história previu…
493
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
A psico-história?
494
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Nós somos o Império!
A História dobra-se por nós!
495
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Não!
496
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Eu sou leal, Imperador,
497
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
à Dinastia Cleónica,
acima de tudo o resto.
498
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Não…
499
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Podes livrar-te tu mesmo do corpo.
500
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Quero outro encarnado e informado
até amanhã ao pequeno-almoço.
501
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Que foi? Fala.
502
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Os planos dos rebeldes
para destruir a dinastia
503
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
parecem ser mais extensos
do que pensámos.
504
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Pensámos que a edição genética
tinha sido apenas feita ao Alvor,
505
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
que tinha sido feita
após ele ter encarnado.
506
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Mas, após exames mais exaustivos,
507
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
parece que adulteraram a própria fonte.
508
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Então, os clones…
509
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Já não são cópias puras.
510
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Quando aconteceu isto?
511
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Não sabemos ao certo.
512
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Estás a dizer
que eu próprio sou adulterado?
513
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Possivelmente.
514
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Sim.
515
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
E o Ocaso?
516
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Está a ser examinado neste momento.
517
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Obrigado, Mestre das Sombras.
518
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Podes ir.
519
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
A IMENSIDÃO AZUL
520
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 ANOS DEPOIS
521
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
A entrar na atmosfera de Synnax.
522
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
A ENTRAR NA ÓRBITA DE SYNNAX
523
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Iniciar reentrada.
524
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Preparar para reentrada.
525
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Trepar do berço.
526
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Deixar o conforto do lar.
527
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Sem um porto seguro.
528
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86 982 283.
529
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86 982 331…
530
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86 982 341.
531
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Apenas um grito na escuridão.
532
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Estamos sozinhos?
533
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
E, mesmo que não estejamos,
irá alguém incomodar-se a responder?
534
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Muito bem.
535
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Vão-se embora.
536
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Consegues ouvir-me?
537
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Está tudo bem.
538
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Está tudo bem. Tu estás bem. Calma.
539
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Que fazias lá em baixo?
540
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
O visor dizia que estavas em criogenia
há mais de um século.
541
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Despenhei-me.
542
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Vim à procura de uma pessoa.
543
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Quem?
544
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Tu.
545
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
O quê?
546
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
O meu nome é Salvor Hardin.
547
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Sou tua filha.
548
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Acho que isto te pertence.
549
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Por vezes, saltamos.
550
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
E, por vezes, alguém nos apanha.
551
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Legendas: Diogo Grácio