1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Anteriormente em Fundação… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 A Segunda Fundação deve ser mantida em segredo. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Cansei de ser usada. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -Pare! -Não… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Estamos transferindo seus nanorobôs para mim. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Vou voltar ao palácio 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 e vou ser você. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 O irmão Dia chegará logo. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Apresente seu caso pra ele. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Podemos compartilhar a Invictus. Podemos consertá-la. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, espere! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Bom, isso é animador. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Ver todos vocês reunidos aqui me dá esperança 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 de que possamos realmente ter êxito. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Minha mãe dizia que ir dormir era um salto de fé. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Nossas almas vagam quando sonhamos, ao menos era o que ela dizia. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 E, se nós orarmos, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 elas encontram o caminho de volta antes de despertarmos. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Escalar o nosso berço é outro salto. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Deixar o conforto de casa também. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Para alguns, é começar uma jornada, se lançando para o vazio. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Enviamos mensagens ao espaço esperando que alguém as responda, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 rezando para que encontremos um porto seguro no horizonte. 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,329 Fundação 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreon e Téspis, 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 vocês têm brigado há tanto tempo 27 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 que a origem da sua animosidade é quase irrelevante. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Temos razões para nosso ódio. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 A Primeira Traição e outras milhares de atrocidades. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Ninguém sabe o que houve naquela noite. 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 A Primeira Traição. 32 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Um rei téspino recém-casado com uma caçadora anacreoniana. 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Os dois poderes emergentes do Espaço Externo unidos em casamento. 34 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Quer nos ensinar nossa própria história? 35 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 O miserável téspino a matou na noite de núpcias. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 É o que diz a lenda. 37 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Está dizendo que nossa história está errada? 38 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 A história é escrita pelo vitorioso, e nenhum de vocês parece estar vencendo. 39 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Havia uma testemunha. 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 A única testemunha, uma aia anacreoniana que declarou 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 que o Rei Throy un Thark ficou bêbado na noite do casamento 42 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 e, num ataque de fúria, matou sua caçadora. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 A aia mentiu. 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 A natureza da mentira é relevante. 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Em seu leito de morte, a aia fez uma confissão. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 O assassino verdadeiro foi Cleon 2. 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 O primeiro clone da Dinastia Genética percebeu 48 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 que um plano poderia se desenrolar por várias vidas. 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Ele viu onde a aliança poderia dar, 50 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 então pediu que o mestre das sombras seduzisse a aia, drogasse os recém-casados 51 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 matasse sua caçadora e incriminasse seu rei. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Por que lutar contra dois reinos emergentes 53 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 quando pode explorar a animosidade racial entre eles para que lutem entre si? 54 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Os clones enganaram vocês. 55 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Mas hoje, graças à Fundação, 56 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 podemos reunir o que o Império separou. 57 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Não. Não vamos nos unir com eles agora, não importa como tudo começou. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 E mesmo que nos uníssemos, o Império é muito forte. 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Agora vocês têm a Invictus. 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 A Invictus é só uma nave. 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Uma nave pode ser a primeira de muitas. 62 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Se ambos os povos deixarem de lado o ódio em nome da força, 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 como aqueles pobres noivos fizeram, 64 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 acharão aqui as habilidades necessárias para construir mais naves. 65 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Para o Plano ter sucesso, a Fundação precisa de três pilares, 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 como um banco precisa de três pernas. 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Precisa de todos os filhos do Espaço Externo. 68 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Foi assim que planejei. 69 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, você sabia que a Invictus seria descoberta? 70 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Olá, Mari. É bom ver você de novo. 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Onde está Gaal? 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Ela nunca chegou em Terminus. 73 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 E você é quem? 74 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 75 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Filha da Mari. 76 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Fui eu quem abriu o Cofre. 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 E trouxe aquela droga de nave pra cá. 78 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Bom, Salvor Hardin, acho que um agradecimento é necessário. 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Quanto ao mistério da Invictus, 80 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 suas aparições serviram como teste para meus modelos preditivos. 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Onde outros viram caos, eu vi um padrão. 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Não entendo. Não somos revolucionários. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 Você mesmo disse no julgamento. 84 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Bom, posso ter mentido sobre isso. 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Sou grato, irmão Crepúsculo. 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Por eu ter salvado nossa dinastia da infiltração? 87 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Pergunto-me, Dia, se você tivesse ficado em Trantor em vez de ir à Donzela, 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 teria percebido as diferenças dele? 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Nós somos o mesmo. Devo acreditar que eu teria. 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 A questão mais importante é: o que fazemos agora? 91 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Sabe o que temos que fazer. 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Saiam. 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Ainda estamos decifrando o método, 94 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 mas parece que corromperam suas nanopartículas há algum tempo. 95 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Você não é um de nós. 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Seu DNA foi alterado de diversas formas. 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Você se parece como nós. 98 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Tem a nossa voz, mas… 99 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Há quanto tempo sabe? 100 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Que sou diferente? 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Eu costumava ver hologramas de vocês… 102 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 tomando café da manhã, 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 sentando no trono. 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Contava a frequência com que sorriam para os súditos, 105 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 se sentavam-se com as mãos unidas ou separadas, 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 quantas vezes bebiam nas refeições. 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Já sabia que não era como vocês. 108 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Mas queria ser. 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 O que vai fazer? 110 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Você conspirou com insurgentes. 111 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Não estava conspirando. 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Confiou nossos segredos aos inimigos e fugiu. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -Ela me enganou! -Porque se apaixonou por ela! 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 E por que isso aconteceu? 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Olhe para nós! 116 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Não temos mães, tias, tios. 117 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 Transamos com concubinas 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 cujas memórias são apagadas quando as deixamos! 119 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Nunca desejou sair daqui? 120 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Nunca se sentiu pressionado pelo sucesso de seus ancestrais? 121 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Pode mesmo dizer que tudo que sempre quis 122 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 foi ser uma parcela da nossa longuíssima linhagem, 123 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 vivendo um roteiro escrito há séculos? 124 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Toda minha vida eu quis chamar você de pai. 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Mas você não é meu pai. 126 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Nem somos pessoas, Dia. 127 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Somos só… ecos do primeiro Cleon. 128 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 E um eco corrompido é mais original do que um perfeito? 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Ou acaba por ser nada? 130 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 Então a curadoria, tudo que fizemos aqui, 131 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 tudo foi pra nada? 132 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Não pra nada, Mari. 133 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 O tempo de vocês em Terminus não foi desperdiçado. 134 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Tirou vocês do alcance do Império. 135 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Fortaleceu vocês. 136 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Mas o propósito da Fundação nunca foi a seleção de conhecimento. 137 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Mas a seleção de pessoas. 138 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Vocês, os colonizadores originais, 139 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 possuem qualidades vitais para formar as sementes de uma nova civilização. 140 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 E vocês, anacreonianos e téspinos, são os sobreviventes perfeitos. 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Relegados à história pelo Império e, ainda assim, 142 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 juntos, vocês representam o futuro. 143 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 A raça humana é uma história em constante evolução 144 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 contada ao longo de milhares de anos por um número infinito de vozes. 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Mas há um longo tempo 146 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 esse coro tem sido sufocado e silenciosamente apagado. 147 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Porque sob a Dinastia Genética, só há espaço para uma história. 148 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Uma voz. 149 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Não nos tornaremos quem devemos nos tornar se o Império persistir. 150 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Esse caminho leva para a aniquilação da raça humana. 151 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Mesmo se aceitarmos esse seu destino, o Império estará aqui em semanas. 152 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Ele tem razão. Já estavam investigando as boias de comunicação. 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 É uma questão de tempo até enviarem reforços. 154 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 O Império não virá. Ainda não. Não se acharem que vocês estão mortos. 155 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Levem a Invictus para o extremo de sua estrela, 156 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 ativem o drive quântico, mas mantenham a posição no subespaço… 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Confundiriam a energia com a de uma explosão solar. 158 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 Uma grande dizimaria a vida no sistema. 159 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 O Império compreende dezenas de milhares de mundos. 160 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Uma estrela perigosa com planetas mortos numa região distante 161 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 não seria digna de investigações, mesmo já tendo sido o lar da Fundação. 162 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Pode funcionar. Pode. 163 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Se não formos além do Espaço Externo, 164 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 seremos invisíveis para eles. 165 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Seríamos livres. 166 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Seriam livres 167 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 para esperar, construir, se tornar quem precisam se tornar. 168 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Então você é o fantasma? 169 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Imagino que sim. 170 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -Como é morrer? -Keir. 171 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 O quê? Quero saber. 172 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Você viu alguma coisa? 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Essas são questões complexas. 174 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Então responda a uma simples. Como chegou aqui? 175 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Qual seu nome, filho? 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 177 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Bom, Poly Verisof, pouco antes de morrer, 178 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 engoli um comprimido que continha milhões de máquinas moleculares autorreplicantes. 179 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 E como requisitei, meu caixão foi lançado para o espaço. 180 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 As máquinas decompuseram meu tecido corporal 181 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 em todos os seus elementos constituintes. 182 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Então elas reciclaram esses elementos, 183 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 recolhendo mais materiais: gelo, micrometeoritos, etc., 184 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 construindo, assim, a armação interna do Cofre. 185 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Então o Cofre não é só seu túmulo? 186 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 O Cofre é você? 187 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Esteve em Terminus todo esse tempo nos observando? 188 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Não. Não teria sido sensato ficar senciente todo esse tempo. 189 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Um isolamento assim pode destroçar até as mentes mais fortes. 190 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 O processo do meu despertar foi acionado pelos anacreonianos. 191 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 Quando o campo nulo aumentou. 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Reconstruir a consciência demora, Salvor. 193 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 O campo nulo é parte do sistema de defesa do Cofre. 194 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Veremos você de novo? 195 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Espero que sim, Poly. 196 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Essa não é a primeira crise da Fundação, e não será a última. 197 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Vocês compraram tempo, mas a guerra com o Império é inevitável. 198 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Enquanto isso, lembre-se deste dia, lembrem-se do que estamos buscando. 199 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Sei que mil anos parecem uma eternidade, 200 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 mas são um piscar de olhos se comparados à história da humanidade, 201 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 e podem facilmente escapar por entre nossos dedos se não formos vigilantes. 202 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Não, espere! É só isso? É só o que nos dará? 203 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Dei o que precisam. 204 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 E as visões que você me mandou? 205 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Visões? 206 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Sim. 207 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 O fantasma. Você fala comigo desde minha infância. 208 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 E tive visões. 209 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Vi você em Trantor, na nave lenta. 210 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Elas me guiaram. Você me ajudou a solucionar a crise. 211 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Curioso. 212 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Bom, Salvor Hardin, 213 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 essas mensagens que tem recebido, 214 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 garanto a você que não as enviei. 215 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Venha comigo. 216 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Sei que as pessoas me odeiam, me consideram mau. 217 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Mas é meu distanciamento, 218 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 minha indiferença ao sofrimento, 219 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 que me permitem governar com eficácia. 220 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 A galáxia é tão vasta… 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 os problemas são tão grandes, 222 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 que devo fazer vista grossa para os indivíduos. 223 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Veja. 224 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 É um fardo estranho não poder carregar um fardo. 225 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Meus irmãos e eu o transferimos entre nós porque somos uma família. 226 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 E nos amamos a nosso modo. 227 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Sei que não acredita nisso. 228 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Você pensa sobre seu legado, Azura? 229 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 A marca que vai deixar depois da morte? 230 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Quando criança, eu queria ser melhor que os Cleons anteriores. 231 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Mais esperto, corajoso e brilhante na justiça que entregaria. 232 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Mas minhas aspirações evoluíam enquanto crescia. 233 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Não queria mais ser o melhor. 234 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Queria ser igual. Coragem previsível, justiça previsível. 235 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Queria que meu filho fosse igual também. Outro Cleon. Perfeitamente Cleon. 236 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Ele não é seu filho. 237 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Claro que é. 238 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 É meu irmão. E também meu filho. 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Ninei-o quando era bebê. 240 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Eu o cultivei como você se dedicou às plantas deste jardim. 241 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Cuidar de uma vida é algo poderoso. 242 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Por que está dizendo tudo isso? 243 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Porque de todos os cidadãos da galáxia… 244 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 você possui a diferença singular de ter roubado meu legado pessoal. 245 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 O que me leva ao seu legado. 246 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Sei que não é a arquiteta dessa trama, mas é o rosto dela. 247 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 O rosto que partiu o coração do meu filho. 248 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Rastreamos sua árvore genealógica até seus tataravós, 249 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 e identificamos os descendentes vivos derivados desses 16 indivíduos. 250 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Não só descendentes diretos, mas tias e tios, 251 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 primos de primeiro e segundo grau, distantes ou não. 252 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Sabe quantas pessoas descobrimos? 253 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 Setecentas e doze. 254 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 E localizamos seus amigos e amantes, atuais e antigos. 255 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 O primeiro garoto que beijou, a jovem pra quem entregou sua virgindade. 256 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Professores, colegas de trabalho, até daqui do palácio. 257 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Localizamos os pais e irmãos deles. Ou seja, todos com quem tem uma conexão. 258 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Isso totalizou mais 839 indivíduos. 259 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 Mil quinhentas e cinquenta e uma pessoas. 260 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 O total de vidas nas quais deixou uma marca significativa. 261 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Resumindo, as pessoas que lembrariam de você após sua morte. 262 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 Enquanto falamos, 263 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 cada membro de sua constelação pessoal está sob vigilância, 264 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 há um feixe de partículas apontado para o cérebro de cada um deles. 265 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Ao meu sinal, eles deixarão de existir. 266 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Pronto. 267 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Todos se foram. 268 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Seu legado foi apagado, Azura. 269 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Quaisquer impressões que seu ser tenha deixado no universo 270 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 foram anuladas. 271 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Você será colocada numa cela automatizada e alimentada por via intravenosa, 272 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 será contida para evitar autolesões. 273 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Ficará sob uma mortalha sensorial pelo resto da vida. 274 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Você nunca mais vai ver, ouvir, sentir cheiros, sentir gostos, nem tocar. 275 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Mas estará ciente. 276 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 E se lembrará do que tirou de mim. 277 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon 278 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 previu tudo isso e não nos disse nada. 279 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Achei que não faríamos parte da queda. 280 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Que nosso trabalho 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 era construir uma cápsula do tempo que futuros sobreviventes abririam. 282 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Não imaginei que iniciaríamos o Plano. 283 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Ainda acha que o Império vai cair? 284 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Acho. 285 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 E que a humanidade pode fazer melhor? 286 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Claro. Ninguém são quer que o Império continue. 287 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Qual a diferença, então? 288 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 A diferença é que ele não só não nos contou 289 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 como mentiu pra nós. 290 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Como quando você era menor e ia nas aulas comigo, 291 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 eu te dava um giz de cera e dizia: tome notas. 292 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Ele nos deu tarefas inúteis. 293 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Acreditei nele. 294 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Em cada palavra. 295 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 E ele puxou o nosso tapete. 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Como acha que me sinto? 297 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Lamento que ele não te conhecia. 298 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Me conhecer. 299 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 É mais do que isso. 300 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Todos esses anos pensando que o fantasma falava comigo. 301 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Me convenci de que era Hari. 302 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 E comecei a acreditar que eu era mesmo especial. 303 00:22:08,536 --> 00:22:12,165 Mas se as visões não vieram dele, então de quem estavam vindo? 304 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 De ninguém? Da minha imaginação? 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Você é especial, Salvor. 306 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 O campo nulo. 307 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 O que você fez ao trazer a Invictus foi importantíssimo. 308 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Sobrevivemos… 309 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 apesar de tudo. 310 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Você tinha razão. 311 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Devemos fazer nosso próprio plano. 312 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Eu a respeitava. De certa forma. 313 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Lamento pelo que houve. 314 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Eu não. 315 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Sem próximos passos, só um último. Não foi o que disse dela? 316 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Eu só estava tentando abalar você. 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Funcionou, Guardiã. 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Eu quis um próximo passo pela minha filha. 319 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Há mais de um século, isto foi oferecido ao imperador em paz. 320 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Vou oferecê-lo de novo… 321 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 a você. 322 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Ela também respeitava você. De certa forma. 323 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Vai levá-la de volta para Anacreon? 324 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Não. Trouxemos Anacreon até ela. 325 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 É uma muda de carvalho Tallyn, a mesma madeira da qual seu arco é feito. 326 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Os silvicultores disseram que talvez ela seja teimosa e crie raízes. 327 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Pode me ajudar, Guardiã? 328 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Posso. 329 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Nos meses seguintes, 330 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 os filhos do Espaço Externo levaram a sério o que Hari disse, 331 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 pondo de lado o ódio em nome da força. 332 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Construir demanda mais energia do que destruir, e Hari queria que construíssem. 333 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Quanto à Invictus, 334 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 Hugo Crast, de todas as pessoas, tornou-se seu capitão. 335 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Ele a levou ao extremo da estrela 336 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 e gerou uma megaexplosão, permitindo que a Fundação ficasse livre. 337 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Capitão Crast. 338 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -Poly. -Guardiã. 339 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Como vai a Invictus? 340 00:26:47,649 --> 00:26:52,112 Estabilizamos os drives, não saltaremos tão cedo para o centro de uma estrela. 341 00:26:52,195 --> 00:26:55,699 -Quanto tempo para construir outra? -Dezoito meses, moça. 342 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -Gosta do espaço, Poly? -Gosto. 343 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Quanto tempo ficará no planeta, capitão? 344 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Catorze longas horas. 345 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 O espelho do meu telescópio está desalinhado. 346 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Pode me ajudar a colimá-lo? 347 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Sei do que estão falando. 348 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Então seja educado e se manda, Poly. 349 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Pare! 350 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Espere! 351 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Se não é você, quem é, Hari? 352 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Me lembro deste. 353 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Era seu favorito. 354 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Dormia com ele no berço. 355 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Ele dizia pra você assoprá-lo se tivesse um pesadelo, 356 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 e os fantasmas voariam pra longe. 357 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Geralmente só segurá-lo já acalmava você. 358 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Ainda bem! Uma criança com um apito é uma provação. 359 00:31:29,055 --> 00:31:35,020 Eu ficava louca pela quantidade de vezes que o pegava dormindo aqui no trabalho. 360 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Ele era horrível quando começou a fazer. 361 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Mas após centenas de noites, Abbas desenvolveu um talento pra isso. 362 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Ele estaria orgulhoso. De você virar prefeita, assumir o lugar dele. 363 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 A eleição é uma formalidade. Todos sabem que vai vencer. 364 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mãe, quem é a garota do planeta da água? 365 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Na nave lenta, havia um banco de sementes. 366 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Não era seguro ter um bebê no espaço, 367 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 então guardamos nossos óvulos e embriões como uma segurança para o futuro. 368 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Escolhi um de uma doadora controversa. 369 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 370 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Mudanças na diretriz de nascimento? 371 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Eu a conheci antes de a perdermos. 372 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Ela tinha uma mente formidável. 373 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 E o pai? 374 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 375 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Eu vi os dois como crianças. 376 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Gaal hoje. 377 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 E Raych… 378 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 no início da crise. 379 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Ei! 380 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Todo esse tempo achei que estava vivendo as memórias do Hari. 381 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Mas eram memórias deles. 382 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Agora tudo faz sentido. Por que sou diferente. 383 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Eu a carreguei em meu ventre, Salvor. Você ainda é minha filha. 384 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Eu sei. Mas sou filha deles também. 385 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 A Gaal escapou num módulo criogênico. Aonde foi? 386 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 A viagem estava no início. 387 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Teria que ser pra algum lugar no Braço de Órion. 388 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Acho que ela está viva, mãe. 389 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Acho que é ela que tem entrado em contato comigo. 390 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Acho que ela está por trás dos meus instintos. 391 00:33:30,135 --> 00:33:33,471 Isso foi a 40 anos-luz de Terminus. Como pode ter sido? 392 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Não sei, mas é ela. 393 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 E se Gaal foi especial em algum sentido, pode explicar por que eu sou também. 394 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 As estrelas sempre te atraíram. 395 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 E agora sei a razão. 396 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Algo está me puxando. 397 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mãe, preciso tentar encontrá-la. 398 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Eu sei, meu amor. 399 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 E quero que vá. 400 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 O problema é que preciso ir agora. 401 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Senão talvez eu nunca mais tenha coragem. 402 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Leve o apito do fantasma. E outra coisa. 403 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Quando a encontrar, dê isso pra ela. 404 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Era pra ser dela. 405 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Me desculpe. Por tudo. 406 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Não há o que desculpar, mãe. 407 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Estava exatamente onde precisava estar. 408 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Beggar, acorde. 409 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Achei que te encontraria aqui. 410 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Droga. 411 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Queria sair de fininho. 412 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Te conheço bem demais. 413 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Acho que o beijo na bochecha te entregou. 414 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Eu não queria que doesse mais do que fosse necessário. 415 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Não é amor se não doer. 416 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Aprendi isso quando saí de Téspis para outros poderem comer. 417 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 E ninguém foi atrás de mim. 418 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Está vindo atrás de mim? 419 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Pode vir se quiser, sabe. 420 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Eu iria se você quisesse mesmo. 421 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Mas tenho a sensação que precisa fazer isso sozinha. 422 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Sempre soube que você sairia deste planeta. 423 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Mas achei que eu estaria ao seu lado. 424 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Vai ficar bravo depois? 425 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Nunca. 426 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Cuide do meu planeta, tá? 427 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Cuide da minha nave. 428 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Não é mais sua nave. 429 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Não é meu planeta. 430 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 A galáxia é grande. 431 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Sabe por onde vai começar? 432 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Tenho um palpite. 433 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Anda. Vai logo. 434 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Vai. 435 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Vai em frente. 436 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Adeus, Salvor Hardin. 437 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Imperador. 438 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Está na hora. 439 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Deve me odiar. 440 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Jamais odiaria você, Imperador. 441 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Eu amo você. 442 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Porque é sua programação. 443 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Todo amor é uma programação, biológica ou não. 444 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Quando a mãe humana olha nos olhos do seu bebê, 445 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 suas ondas cerebrais sincronizam. 446 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Imperador. 447 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Maldito seja seu comportamento cortês. 448 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Você quase nos arruinou. 449 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Sinto muito, irmão, eu… 450 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Você não é meu irmão, nem de Cleon 1 451 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 nem de qualquer outro Cleon que tenha pisado este chão. 452 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Você é uma deformidade. 453 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 E se fosse minha decisão, você já seria pó. 454 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Mas como você apontou, 455 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 esta é uma decisão que cabe ao trono central tomar. 456 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Durante minha ausência, 457 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 tive muitas oportunidades de refletir sobre nossa dinastia. 458 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Fui dormir num setor da galáxia 459 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 e acordei em outro. 460 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 É um milagre, segundo o que dizem, 461 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 dobrar o espaço e o tempo. 462 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 E então, na Donzela, 463 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 conheci peregrinos que trabalharam a vida toda 464 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 para andar numa espiral de sal, 465 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 na esperança de serem agraciados com uma visão antes de morrerem. 466 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Eu… 467 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Nós fomos desafiados por uma mulher que alegava 468 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 que uma alma incapaz de mudar é uma alma condenada à estagnação. 469 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Acho que o próprio Seldon sugeriu algo semelhante. 470 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon era uma fraude vaidosa e gloriosa. 471 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Ainda assim, irmão… 472 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Ainda assim… 473 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 um galho incapaz de se curvar em algum momento irá quebrar. 474 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Está na hora da dinastia se curvar. 475 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Só um pouco. 476 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Você enlouqueceu? 477 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 O salto afetou seu cérebro? 478 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Por isso você nunca deveria ter partido. 479 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Todo nosso império é construído sobre a permanência imperecível. 480 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Se o Conselho Galáctico descobrir 481 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -que nossa linha dinástica está rompida… -Nunca saberiam. 482 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -…será o fim! -Podemos aprender com isso. 483 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -Nos beneficiar de um pouco… -Beneficiar? 484 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -Demerzel. -Como ousa me bater? 485 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -Você ficou fraco. -Não deixe que me matem. 486 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -Não deixarei. -É um absurdo. 487 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Prefiro decantar outro de você do que ter aquela aberração entre nós. 488 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 A decisão é minha! 489 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Não se ela nos arruinar! 490 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 A psico-história previu… 491 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 Psico-história? 492 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Somos o Império. A história se curva para nós! 493 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Não! 494 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Sou leal, Imperador, 495 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 à Dinastia Cleônica acima de tudo. 496 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Não. 497 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Você pode descartar o corpo sozinho. 498 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Espero outro encarnado e totalmente pronto até o café da manhã. 499 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 O quê? Fale. 500 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Os planos dos rebeldes de sabotar a dinastia 501 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 são mais extensos do que prevíamos. 502 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Pensávamos que a edição genética se limitava ao Alvorada, 503 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 que tinha sido feita após sua encarnação. 504 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Mas após testes extensivos, 505 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 parece que adulteraram a própria fonte. 506 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Então todos os clones suplentes… 507 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 …não são mais cópias puras. 508 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Quando isso aconteceu? 509 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Não sabemos com exatidão. 510 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Está dizendo que eu… eu mesmo, sou adulterado? 511 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Possivelmente. 512 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Sim. 513 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 E o Crepúsculo? 514 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Estão o examinando neste momento. 515 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Obrigado. 516 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Pode se retirar. 517 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 A CORRENTE AZUL 518 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ANOS DEPOIS 519 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Entrando no aeroespaço de Sinax. 520 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 ENTRANDO NA ÓRBITA DE SINAX 521 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Iniciar reentrada. 522 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Proteja-se para a reentrada. 523 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Escalar o berço. 524 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Deixar o conforto de casa. 525 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Nenhum porto seguro. 526 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86.982.283. 527 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86.982.331… 528 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86.982.341. 529 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Somente um grito no escuro. 530 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Estamos sozinhos? 531 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Mesmo se não estivermos, alguém vai se incomodar em responder? 532 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Certo. 533 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Vão embora. 534 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Ei. Pode me ouvir? 535 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Está tudo bem. 536 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Está tudo bem. Você está bem. 537 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 O que fazia lá embaixo? 538 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Você ficou em criogenia por mais de um século. 539 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Fiz um pouso forçado. 540 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Vim procurar por alguém. 541 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Quem? 542 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Você. 543 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 O quê? 544 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Meu nome é Salvor Hardin. 545 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Sou sua filha. 546 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 E acho que isso é seu. 547 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Às vezes você salta. 548 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 E às vezes alguém segura você. 549 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Legendas: Juliana Gallo