1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Anteriormente em Fundação…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
A Segunda Fundação
deve ser mantida em segredo.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Cansei de ser usada.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
-Pare!
-Não…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Estamos transferindo
seus nanorobôs para mim.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Vou voltar ao palácio
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
e vou ser você.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
O irmão Dia chegará logo.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Apresente seu caso pra ele.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Podemos compartilhar a Invictus.
Podemos consertá-la.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, espere!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Bom, isso é animador.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Ver todos vocês reunidos aqui
me dá esperança
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
de que possamos realmente ter êxito.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Minha mãe dizia que ir dormir
era um salto de fé.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Nossas almas vagam quando sonhamos,
ao menos era o que ela dizia.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
E, se nós orarmos,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
elas encontram o caminho de volta
antes de despertarmos.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Escalar o nosso berço é outro salto.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Deixar o conforto de casa também.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Para alguns, é começar uma jornada,
se lançando para o vazio.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Enviamos mensagens ao espaço
esperando que alguém as responda,
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
rezando para que encontremos
um porto seguro no horizonte.
24
00:01:56,366 --> 00:02:01,329
Fundação
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreon e Téspis,
26
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
vocês têm brigado há tanto tempo
27
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
que a origem da sua animosidade
é quase irrelevante.
28
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Temos razões para nosso ódio.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
A Primeira Traição
e outras milhares de atrocidades.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Ninguém sabe o que houve naquela noite.
31
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
A Primeira Traição.
32
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Um rei téspino recém-casado
com uma caçadora anacreoniana.
33
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Os dois poderes emergentes
do Espaço Externo unidos em casamento.
34
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Quer nos ensinar nossa própria história?
35
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
O miserável téspino
a matou na noite de núpcias.
36
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
É o que diz a lenda.
37
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Está dizendo
que nossa história está errada?
38
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
A história é escrita pelo vitorioso,
e nenhum de vocês parece estar vencendo.
39
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Havia uma testemunha.
40
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
A única testemunha,
uma aia anacreoniana que declarou
41
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
que o Rei Throy un Thark
ficou bêbado na noite do casamento
42
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
e, num ataque de fúria,
matou sua caçadora.
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
A aia mentiu.
44
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
A natureza da mentira é relevante.
45
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
Em seu leito de morte,
a aia fez uma confissão.
46
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
O assassino verdadeiro foi Cleon 2.
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
O primeiro clone
da Dinastia Genética percebeu
48
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
que um plano poderia se desenrolar
por várias vidas.
49
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Ele viu onde a aliança poderia dar,
50
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
então pediu que o mestre das sombras
seduzisse a aia, drogasse os recém-casados
51
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
matasse sua caçadora
e incriminasse seu rei.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Por que lutar
contra dois reinos emergentes
53
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
quando pode explorar a animosidade racial
entre eles para que lutem entre si?
54
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Os clones enganaram vocês.
55
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Mas hoje, graças à Fundação,
56
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
podemos reunir o que o Império separou.
57
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Não. Não vamos nos unir com eles agora,
não importa como tudo começou.
58
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
E mesmo que nos uníssemos,
o Império é muito forte.
59
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Agora vocês têm a Invictus.
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
A Invictus é só uma nave.
61
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Uma nave pode ser a primeira de muitas.
62
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Se ambos os povos deixarem de lado
o ódio em nome da força,
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
como aqueles pobres noivos fizeram,
64
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
acharão aqui as habilidades necessárias
para construir mais naves.
65
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Para o Plano ter sucesso,
a Fundação precisa de três pilares,
66
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
como um banco precisa de três pernas.
67
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Precisa de todos os filhos
do Espaço Externo.
68
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Foi assim que planejei.
69
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, você sabia
que a Invictus seria descoberta?
70
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Olá, Mari. É bom ver você de novo.
71
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Onde está Gaal?
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Ela nunca chegou em Terminus.
73
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
E você é quem?
74
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
75
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Filha da Mari.
76
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Fui eu quem abriu o Cofre.
77
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
E trouxe aquela droga de nave pra cá.
78
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Bom, Salvor Hardin,
acho que um agradecimento é necessário.
79
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Quanto ao mistério da Invictus,
80
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
suas aparições serviram como teste
para meus modelos preditivos.
81
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Onde outros viram caos, eu vi um padrão.
82
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Não entendo. Não somos revolucionários.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
Você mesmo disse no julgamento.
84
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Bom, posso ter mentido sobre isso.
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Sou grato, irmão Crepúsculo.
86
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Por eu ter salvado
nossa dinastia da infiltração?
87
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Pergunto-me, Dia, se você tivesse ficado
em Trantor em vez de ir à Donzela,
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
teria percebido as diferenças dele?
89
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Nós somos o mesmo.
Devo acreditar que eu teria.
90
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
A questão mais importante é:
o que fazemos agora?
91
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Sabe o que temos que fazer.
92
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Saiam.
93
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Ainda estamos decifrando o método,
94
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
mas parece que corromperam
suas nanopartículas há algum tempo.
95
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Você não é um de nós.
96
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Seu DNA foi alterado de diversas formas.
97
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Você se parece como nós.
98
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Tem a nossa voz, mas…
99
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Há quanto tempo sabe?
100
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Que sou diferente?
101
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Eu costumava ver hologramas de vocês…
102
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
tomando café da manhã,
103
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
sentando no trono.
104
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Contava a frequência
com que sorriam para os súditos,
105
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
se sentavam-se
com as mãos unidas ou separadas,
106
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
quantas vezes bebiam nas refeições.
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Já sabia que não era como vocês.
108
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Mas queria ser.
109
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
O que vai fazer?
110
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Você conspirou com insurgentes.
111
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Não estava conspirando.
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Confiou nossos segredos
aos inimigos e fugiu.
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
-Ela me enganou!
-Porque se apaixonou por ela!
114
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
E por que isso aconteceu?
115
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Olhe para nós!
116
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Não temos mães, tias, tios.
117
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
Transamos com concubinas
118
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
cujas memórias são apagadas
quando as deixamos!
119
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Nunca desejou sair daqui?
120
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Nunca se sentiu pressionado
pelo sucesso de seus ancestrais?
121
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Pode mesmo dizer que tudo que sempre quis
122
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
foi ser uma parcela
da nossa longuíssima linhagem,
123
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
vivendo um roteiro escrito há séculos?
124
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Toda minha vida
eu quis chamar você de pai.
125
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Mas você não é meu pai.
126
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Nem somos pessoas, Dia.
127
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Somos só… ecos do primeiro Cleon.
128
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
E um eco corrompido
é mais original do que um perfeito?
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Ou acaba por ser nada?
130
00:09:11,468 --> 00:09:14,512
Então a curadoria, tudo que fizemos aqui,
131
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
tudo foi pra nada?
132
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Não pra nada, Mari.
133
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
O tempo de vocês em Terminus
não foi desperdiçado.
134
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Tirou vocês do alcance do Império.
135
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Fortaleceu vocês.
136
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Mas o propósito da Fundação
nunca foi a seleção de conhecimento.
137
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Mas a seleção de pessoas.
138
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Vocês, os colonizadores originais,
139
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
possuem qualidades vitais para formar
as sementes de uma nova civilização.
140
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
E vocês, anacreonianos e téspinos,
são os sobreviventes perfeitos.
141
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Relegados à história pelo Império
e, ainda assim,
142
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
juntos, vocês representam o futuro.
143
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
A raça humana é uma história
em constante evolução
144
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
contada ao longo de milhares de anos
por um número infinito de vozes.
145
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Mas há um longo tempo
146
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
esse coro tem sido sufocado
e silenciosamente apagado.
147
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Porque sob a Dinastia Genética,
só há espaço para uma história.
148
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Uma voz.
149
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Não nos tornaremos quem devemos nos tornar
se o Império persistir.
150
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Esse caminho leva
para a aniquilação da raça humana.
151
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Mesmo se aceitarmos esse seu destino,
o Império estará aqui em semanas.
152
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Ele tem razão. Já estavam investigando
as boias de comunicação.
153
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
É uma questão de tempo
até enviarem reforços.
154
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
O Império não virá. Ainda não.
Não se acharem que vocês estão mortos.
155
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Levem a Invictus
para o extremo de sua estrela,
156
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
ativem o drive quântico,
mas mantenham a posição no subespaço…
157
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Confundiriam a energia
com a de uma explosão solar.
158
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
Uma grande dizimaria a vida no sistema.
159
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
O Império compreende
dezenas de milhares de mundos.
160
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Uma estrela perigosa com planetas mortos
numa região distante
161
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
não seria digna de investigações,
mesmo já tendo sido o lar da Fundação.
162
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Pode funcionar. Pode.
163
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Se não formos além do Espaço Externo,
164
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
seremos invisíveis para eles.
165
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Seríamos livres.
166
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Seriam livres
167
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
para esperar, construir,
se tornar quem precisam se tornar.
168
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Então você é o fantasma?
169
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Imagino que sim.
170
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
-Como é morrer?
-Keir.
171
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
O quê? Quero saber.
172
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Você viu alguma coisa?
173
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Essas são questões complexas.
174
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Então responda a uma simples.
Como chegou aqui?
175
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Qual seu nome, filho?
176
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
177
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Bom, Poly Verisof, pouco antes de morrer,
178
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
engoli um comprimido que continha milhões
de máquinas moleculares autorreplicantes.
179
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
E como requisitei,
meu caixão foi lançado para o espaço.
180
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
As máquinas decompuseram
meu tecido corporal
181
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
em todos os seus elementos constituintes.
182
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Então elas reciclaram esses elementos,
183
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
recolhendo mais materiais:
gelo, micrometeoritos, etc.,
184
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
construindo, assim,
a armação interna do Cofre.
185
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Então o Cofre não é só seu túmulo?
186
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
O Cofre é você?
187
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Esteve em Terminus todo esse tempo
nos observando?
188
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Não. Não teria sido sensato
ficar senciente todo esse tempo.
189
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Um isolamento assim pode destroçar
até as mentes mais fortes.
190
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
O processo do meu despertar
foi acionado pelos anacreonianos.
191
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
Quando o campo nulo aumentou.
192
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Reconstruir a consciência demora, Salvor.
193
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
O campo nulo é parte
do sistema de defesa do Cofre.
194
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Veremos você de novo?
195
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Espero que sim, Poly.
196
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Essa não é a primeira crise da Fundação,
e não será a última.
197
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Vocês compraram tempo,
mas a guerra com o Império é inevitável.
198
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Enquanto isso, lembre-se deste dia,
lembrem-se do que estamos buscando.
199
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Sei que mil anos parecem uma eternidade,
200
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
mas são um piscar de olhos
se comparados à história da humanidade,
201
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
e podem facilmente escapar por entre
nossos dedos se não formos vigilantes.
202
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Não, espere! É só isso?
É só o que nos dará?
203
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Dei o que precisam.
204
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
E as visões que você me mandou?
205
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Visões?
206
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Sim.
207
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
O fantasma. Você fala comigo
desde minha infância.
208
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
E tive visões.
209
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Vi você em Trantor, na nave lenta.
210
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Elas me guiaram.
Você me ajudou a solucionar a crise.
211
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Curioso.
212
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Bom, Salvor Hardin,
213
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
essas mensagens que tem recebido,
214
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
garanto a você que não as enviei.
215
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Venha comigo.
216
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Sei que as pessoas me odeiam,
me consideram mau.
217
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Mas é meu distanciamento,
218
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
minha indiferença ao sofrimento,
219
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
que me permitem governar com eficácia.
220
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
A galáxia é tão vasta…
221
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
os problemas são tão grandes,
222
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
que devo fazer vista grossa
para os indivíduos.
223
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Veja.
224
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
É um fardo estranho
não poder carregar um fardo.
225
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Meus irmãos e eu o transferimos entre nós
porque somos uma família.
226
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
E nos amamos a nosso modo.
227
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Sei que não acredita nisso.
228
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Você pensa sobre seu legado, Azura?
229
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
A marca que vai deixar depois da morte?
230
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Quando criança, eu queria ser melhor
que os Cleons anteriores.
231
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Mais esperto, corajoso e brilhante
na justiça que entregaria.
232
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Mas minhas aspirações evoluíam
enquanto crescia.
233
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Não queria mais ser o melhor.
234
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Queria ser igual.
Coragem previsível, justiça previsível.
235
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Queria que meu filho fosse igual também.
Outro Cleon. Perfeitamente Cleon.
236
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Ele não é seu filho.
237
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Claro que é.
238
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
É meu irmão. E também meu filho.
239
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Ninei-o quando era bebê.
240
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Eu o cultivei como você se dedicou
às plantas deste jardim.
241
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Cuidar de uma vida é algo poderoso.
242
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Por que está dizendo tudo isso?
243
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Porque de todos os cidadãos da galáxia…
244
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
você possui a diferença singular
de ter roubado meu legado pessoal.
245
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
O que me leva ao seu legado.
246
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Sei que não é a arquiteta dessa trama,
mas é o rosto dela.
247
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
O rosto que partiu o coração do meu filho.
248
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Rastreamos sua árvore genealógica
até seus tataravós,
249
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
e identificamos os descendentes vivos
derivados desses 16 indivíduos.
250
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Não só descendentes diretos,
mas tias e tios,
251
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
primos de primeiro e segundo grau,
distantes ou não.
252
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Sabe quantas pessoas descobrimos?
253
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
Setecentas e doze.
254
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
E localizamos seus amigos e amantes,
atuais e antigos.
255
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
O primeiro garoto que beijou, a jovem
pra quem entregou sua virgindade.
256
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Professores, colegas de trabalho,
até daqui do palácio.
257
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Localizamos os pais e irmãos deles.
Ou seja, todos com quem tem uma conexão.
258
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Isso totalizou mais 839 indivíduos.
259
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
Mil quinhentas e cinquenta e uma pessoas.
260
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
O total de vidas nas quais deixou
uma marca significativa.
261
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Resumindo, as pessoas
que lembrariam de você após sua morte.
262
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
Enquanto falamos,
263
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
cada membro de sua constelação pessoal
está sob vigilância,
264
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
há um feixe de partículas apontado
para o cérebro de cada um deles.
265
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Ao meu sinal, eles deixarão de existir.
266
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Pronto.
267
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Todos se foram.
268
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Seu legado foi apagado, Azura.
269
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Quaisquer impressões que seu ser
tenha deixado no universo
270
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
foram anuladas.
271
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Você será colocada numa cela automatizada
e alimentada por via intravenosa,
272
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
será contida para evitar autolesões.
273
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Ficará sob uma mortalha sensorial
pelo resto da vida.
274
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Você nunca mais vai ver, ouvir,
sentir cheiros, sentir gostos, nem tocar.
275
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Mas estará ciente.
276
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
E se lembrará do que tirou de mim.
277
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon
278
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
previu tudo isso e não nos disse nada.
279
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Achei que não faríamos parte da queda.
280
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Que nosso trabalho
281
00:20:41,574 --> 00:20:44,953
era construir uma cápsula do tempo
que futuros sobreviventes abririam.
282
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Não imaginei que iniciaríamos o Plano.
283
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Ainda acha que o Império vai cair?
284
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Acho.
285
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
E que a humanidade pode fazer melhor?
286
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Claro. Ninguém são
quer que o Império continue.
287
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Qual a diferença, então?
288
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
A diferença é que ele não só
não nos contou
289
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
como mentiu pra nós.
290
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Como quando você era menor
e ia nas aulas comigo,
291
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
eu te dava um giz de cera
e dizia: tome notas.
292
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Ele nos deu tarefas inúteis.
293
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Acreditei nele.
294
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Em cada palavra.
295
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
E ele puxou o nosso tapete.
296
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Como acha que me sinto?
297
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Lamento que ele não te conhecia.
298
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Me conhecer.
299
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
É mais do que isso.
300
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Todos esses anos
pensando que o fantasma falava comigo.
301
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Me convenci de que era Hari.
302
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
E comecei a acreditar
que eu era mesmo especial.
303
00:22:08,536 --> 00:22:12,165
Mas se as visões não vieram dele,
então de quem estavam vindo?
304
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
De ninguém? Da minha imaginação?
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Você é especial, Salvor.
306
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
O campo nulo.
307
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
O que você fez ao trazer a Invictus
foi importantíssimo.
308
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Sobrevivemos…
309
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
apesar de tudo.
310
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Você tinha razão.
311
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Devemos fazer nosso próprio plano.
312
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Eu a respeitava. De certa forma.
313
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Lamento pelo que houve.
314
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Eu não.
315
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Sem próximos passos, só um último.
Não foi o que disse dela?
316
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Eu só estava tentando abalar você.
317
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Funcionou, Guardiã.
318
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Eu quis um próximo passo pela minha filha.
319
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Há mais de um século,
isto foi oferecido ao imperador em paz.
320
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Vou oferecê-lo de novo…
321
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
a você.
322
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Ela também respeitava você.
De certa forma.
323
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Vai levá-la de volta para Anacreon?
324
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Não. Trouxemos Anacreon até ela.
325
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
É uma muda de carvalho Tallyn,
a mesma madeira da qual seu arco é feito.
326
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Os silvicultores disseram que talvez
ela seja teimosa e crie raízes.
327
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Pode me ajudar, Guardiã?
328
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Posso.
329
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Nos meses seguintes,
330
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
os filhos do Espaço Externo
levaram a sério o que Hari disse,
331
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
pondo de lado o ódio em nome da força.
332
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Construir demanda mais energia do que
destruir, e Hari queria que construíssem.
333
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Quanto à Invictus,
334
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
Hugo Crast, de todas as pessoas,
tornou-se seu capitão.
335
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Ele a levou ao extremo da estrela
336
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
e gerou uma megaexplosão,
permitindo que a Fundação ficasse livre.
337
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Capitão Crast.
338
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
-Poly.
-Guardiã.
339
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Como vai a Invictus?
340
00:26:47,649 --> 00:26:52,112
Estabilizamos os drives, não saltaremos
tão cedo para o centro de uma estrela.
341
00:26:52,195 --> 00:26:55,699
-Quanto tempo para construir outra?
-Dezoito meses, moça.
342
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
-Gosta do espaço, Poly?
-Gosto.
343
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Quanto tempo ficará no planeta, capitão?
344
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Catorze longas horas.
345
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
O espelho do meu telescópio
está desalinhado.
346
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Pode me ajudar a colimá-lo?
347
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Sei do que estão falando.
348
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Então seja educado e se manda, Poly.
349
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Pare!
350
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Espere!
351
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Se não é você, quem é, Hari?
352
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Me lembro deste.
353
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Era seu favorito.
354
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Dormia com ele no berço.
355
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Ele dizia pra você assoprá-lo
se tivesse um pesadelo,
356
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
e os fantasmas voariam pra longe.
357
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Geralmente só segurá-lo já acalmava você.
358
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Ainda bem! Uma criança
com um apito é uma provação.
359
00:31:29,055 --> 00:31:35,020
Eu ficava louca pela quantidade de vezes
que o pegava dormindo aqui no trabalho.
360
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Ele era horrível quando começou a fazer.
361
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Mas após centenas de noites,
Abbas desenvolveu um talento pra isso.
362
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Ele estaria orgulhoso. De você
virar prefeita, assumir o lugar dele.
363
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
A eleição é uma formalidade.
Todos sabem que vai vencer.
364
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mãe, quem é a garota do planeta da água?
365
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Na nave lenta, havia um banco de sementes.
366
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Não era seguro ter um bebê no espaço,
367
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
então guardamos nossos óvulos e embriões
como uma segurança para o futuro.
368
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Escolhi um de uma doadora controversa.
369
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
370
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Mudanças na diretriz de nascimento?
371
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Eu a conheci antes de a perdermos.
372
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Ela tinha uma mente formidável.
373
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
E o pai?
374
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
375
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Eu vi os dois como crianças.
376
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Gaal hoje.
377
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
E Raych…
378
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
no início da crise.
379
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Ei!
380
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Todo esse tempo achei que estava vivendo
as memórias do Hari.
381
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Mas eram memórias deles.
382
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Agora tudo faz sentido.
Por que sou diferente.
383
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Eu a carreguei em meu ventre, Salvor.
Você ainda é minha filha.
384
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Eu sei. Mas sou filha deles também.
385
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
A Gaal escapou
num módulo criogênico. Aonde foi?
386
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
A viagem estava no início.
387
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Teria que ser pra algum lugar
no Braço de Órion.
388
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Acho que ela está viva, mãe.
389
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Acho que é ela
que tem entrado em contato comigo.
390
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Acho que ela está por trás
dos meus instintos.
391
00:33:30,135 --> 00:33:33,471
Isso foi a 40 anos-luz de Terminus.
Como pode ter sido?
392
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Não sei, mas é ela.
393
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
E se Gaal foi especial em algum sentido,
pode explicar por que eu sou também.
394
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
As estrelas sempre te atraíram.
395
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
E agora sei a razão.
396
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Algo está me puxando.
397
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mãe, preciso tentar encontrá-la.
398
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Eu sei, meu amor.
399
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
E quero que vá.
400
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
O problema é que preciso ir agora.
401
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Senão talvez eu nunca mais tenha coragem.
402
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Leve o apito do fantasma. E outra coisa.
403
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Quando a encontrar, dê isso pra ela.
404
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Era pra ser dela.
405
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Me desculpe. Por tudo.
406
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Não há o que desculpar, mãe.
407
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Estava exatamente onde precisava estar.
408
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Beggar, acorde.
409
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Achei que te encontraria aqui.
410
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Droga.
411
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Queria sair de fininho.
412
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Te conheço bem demais.
413
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Acho que o beijo na bochecha te entregou.
414
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Eu não queria que doesse
mais do que fosse necessário.
415
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Não é amor se não doer.
416
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Aprendi isso quando saí de Téspis
para outros poderem comer.
417
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
E ninguém foi atrás de mim.
418
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Está vindo atrás de mim?
419
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Pode vir se quiser, sabe.
420
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Eu iria se você quisesse mesmo.
421
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Mas tenho a sensação
que precisa fazer isso sozinha.
422
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Sempre soube
que você sairia deste planeta.
423
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Mas achei que eu estaria ao seu lado.
424
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Vai ficar bravo depois?
425
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Nunca.
426
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Cuide do meu planeta, tá?
427
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Cuide da minha nave.
428
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Não é mais sua nave.
429
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Não é meu planeta.
430
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
A galáxia é grande.
431
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Sabe por onde vai começar?
432
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Tenho um palpite.
433
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Anda. Vai logo.
434
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Vai.
435
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Vai em frente.
436
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Adeus, Salvor Hardin.
437
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Imperador.
438
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Está na hora.
439
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Deve me odiar.
440
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Jamais odiaria você, Imperador.
441
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Eu amo você.
442
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Porque é sua programação.
443
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Todo amor é uma programação,
biológica ou não.
444
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Quando a mãe humana
olha nos olhos do seu bebê,
445
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
suas ondas cerebrais sincronizam.
446
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Imperador.
447
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Maldito seja seu comportamento cortês.
448
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Você quase nos arruinou.
449
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Sinto muito, irmão, eu…
450
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Você não é meu irmão, nem de Cleon 1
451
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
nem de qualquer outro Cleon
que tenha pisado este chão.
452
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Você é uma deformidade.
453
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
E se fosse minha decisão,
você já seria pó.
454
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Mas como você apontou,
455
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
esta é uma decisão
que cabe ao trono central tomar.
456
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Durante minha ausência,
457
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
tive muitas oportunidades
de refletir sobre nossa dinastia.
458
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Fui dormir num setor da galáxia
459
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
e acordei em outro.
460
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
É um milagre, segundo o que dizem,
461
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
dobrar o espaço e o tempo.
462
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
E então, na Donzela,
463
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
conheci peregrinos
que trabalharam a vida toda
464
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
para andar numa espiral de sal,
465
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
na esperança de serem agraciados
com uma visão antes de morrerem.
466
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Eu…
467
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Nós fomos desafiados
por uma mulher que alegava
468
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
que uma alma incapaz de mudar
é uma alma condenada à estagnação.
469
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Acho que o próprio Seldon sugeriu
algo semelhante.
470
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon era uma fraude vaidosa e gloriosa.
471
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Ainda assim, irmão…
472
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Ainda assim…
473
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
um galho incapaz de se curvar
em algum momento irá quebrar.
474
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Está na hora da dinastia se curvar.
475
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Só um pouco.
476
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Você enlouqueceu?
477
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
O salto afetou seu cérebro?
478
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Por isso você nunca deveria ter partido.
479
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Todo nosso império é construído
sobre a permanência imperecível.
480
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Se o Conselho Galáctico descobrir
481
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
-que nossa linha dinástica está rompida…
-Nunca saberiam.
482
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
-…será o fim!
-Podemos aprender com isso.
483
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
-Nos beneficiar de um pouco…
-Beneficiar?
484
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
-Demerzel.
-Como ousa me bater?
485
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
-Você ficou fraco.
-Não deixe que me matem.
486
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
-Não deixarei.
-É um absurdo.
487
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Prefiro decantar outro de você
do que ter aquela aberração entre nós.
488
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
A decisão é minha!
489
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Não se ela nos arruinar!
490
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
A psico-história previu…
491
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
Psico-história?
492
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Somos o Império.
A história se curva para nós!
493
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Não!
494
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Sou leal, Imperador,
495
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
à Dinastia Cleônica acima de tudo.
496
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Não.
497
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Você pode descartar o corpo sozinho.
498
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Espero outro encarnado
e totalmente pronto até o café da manhã.
499
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
O quê? Fale.
500
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Os planos dos rebeldes
de sabotar a dinastia
501
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
são mais extensos do que prevíamos.
502
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Pensávamos que a edição genética
se limitava ao Alvorada,
503
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
que tinha sido feita após sua encarnação.
504
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Mas após testes extensivos,
505
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
parece que adulteraram a própria fonte.
506
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Então todos os clones suplentes…
507
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
…não são mais cópias puras.
508
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Quando isso aconteceu?
509
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Não sabemos com exatidão.
510
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Está dizendo que eu…
eu mesmo, sou adulterado?
511
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Possivelmente.
512
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Sim.
513
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
E o Crepúsculo?
514
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Estão o examinando neste momento.
515
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Obrigado.
516
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Pode se retirar.
517
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
A CORRENTE AZUL
518
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 ANOS DEPOIS
519
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Entrando no aeroespaço de Sinax.
520
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
ENTRANDO NA ÓRBITA DE SINAX
521
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Iniciar reentrada.
522
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Proteja-se para a reentrada.
523
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Escalar o berço.
524
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Deixar o conforto de casa.
525
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Nenhum porto seguro.
526
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86.982.283.
527
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86.982.331…
528
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86.982.341.
529
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Somente um grito no escuro.
530
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Estamos sozinhos?
531
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Mesmo se não estivermos,
alguém vai se incomodar em responder?
532
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Certo.
533
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Vão embora.
534
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Ei. Pode me ouvir?
535
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Está tudo bem.
536
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Está tudo bem. Você está bem.
537
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
O que fazia lá embaixo?
538
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Você ficou em criogenia
por mais de um século.
539
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Fiz um pouso forçado.
540
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Vim procurar por alguém.
541
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Quem?
542
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Você.
543
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
O quê?
544
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Meu nome é Salvor Hardin.
545
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Sou sua filha.
546
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
E acho que isso é seu.
547
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Às vezes você salta.
548
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
E às vezes alguém segura você.
549
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Legendas: Juliana Gallo