1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
В предыдущих сериях...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Второе Основание должно быть секретом.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Мне надоело, что меня используют.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
- Стой! Стой!
- Мне плевать!
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,930
Мы переливаем
твоих наноботов в мою кровь.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,058
Я вернусь обратно во дворец,
где я стану тобой.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,104
Брат День скоро вернётся.
Можешь всё ему рассказать.
8
00:00:21,647 --> 00:00:24,024
Мы разделим "Инвиктус". Мы починим его.
9
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Фристоун, нет!
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,031
Что ж, это обнадёживает.
11
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
То, что вы собрались, даёт мне надежду,
12
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
что мы и правда со всем справимся.
13
00:00:51,176 --> 00:00:55,430
Моя мать говорила, что уснуть -
это как прыгнуть в неизвестность.
14
00:00:58,600 --> 00:01:02,562
Она говорила, пока мы спим,
наши души путешествуют.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,527
И если произнести молитву,
16
00:01:10,528 --> 00:01:13,573
то душа найдёт дорогу обратно
до нашего пробуждения.
17
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
Вылезти из колыбели - новый прыжок.
18
00:01:22,749 --> 00:01:24,626
Как и покинуть привычный дом.
19
00:01:28,255 --> 00:01:32,884
Для некоторых это поставить парус,
броситься в бездну.
20
00:01:35,262 --> 00:01:37,430
Мы отправляем послания в космос
21
00:01:38,682 --> 00:01:40,558
в надежде, что нам ответят,
22
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
молимся о спокойной гавани за горизонтом.
23
00:01:55,949 --> 00:02:01,329
Основание
24
00:02:12,299 --> 00:02:14,426
Анакреонцы и феспийцы,
25
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
вы уже так давно друг с другом грызётесь,
26
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
что причина вашей вражды
стала практически неважна.
27
00:02:22,601 --> 00:02:24,811
У нашей ненависти есть все основания.
28
00:02:24,894 --> 00:02:27,731
Тысячи зверств,
в том числе Первое Предательство.
29
00:02:27,814 --> 00:02:31,276
- Но никто не знает, что тогда произошло.
- Урод.
30
00:02:31,610 --> 00:02:33,153
Первое Предательство.
31
00:02:33,737 --> 00:02:38,116
Феспийский король
женился на анакреонской охотнице.
32
00:02:39,075 --> 00:02:42,621
Две крупнейших державы
Внешних Пределов соединились браком.
33
00:02:42,746 --> 00:02:45,539
Будешь учить нас
нашей же истории, мертвец? Да?
34
00:02:45,624 --> 00:02:48,376
Феспийский пёс
вспорол ей глотку в брачную ночь.
35
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Так гласит легенда.
36
00:02:50,295 --> 00:02:52,505
Говоришь, наша история врёт?
37
00:02:52,672 --> 00:02:58,178
Историю пишет победитель,
но среди вас победителей нет.
38
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
Но был свидетель.
39
00:02:59,804 --> 00:03:03,016
Свидетель - анакреонская служанка,
показавшая,
40
00:03:03,099 --> 00:03:06,519
что король Трой ун Тарк
напился в ночь свадьбы
41
00:03:07,312 --> 00:03:11,024
и в порыве гнева прикончил вашу охотницу.
42
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Служанка соврала.
43
00:03:12,901 --> 00:03:15,487
Природа вранья тут имеет значение.
44
00:03:16,363 --> 00:03:19,950
На смертном одре
служанка сделала признание.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,371
Настоящим убийцей был Клеон Второй.
46
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
Первый клон в Генетической Династии понял,
47
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
что план можно повторить
во множестве жизней.
48
00:03:31,336 --> 00:03:34,214
Он видел, к чему приведёт
ваш союз, так что…
49
00:03:34,464 --> 00:03:39,302
его Мастер теней соблазнил служанку,
отравил молодожёнов,
50
00:03:39,719 --> 00:03:43,265
убил вашу охотницу
и подставил вашего короля.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,393
Зачем драться с двумя королевствами,
52
00:03:46,559 --> 00:03:51,231
когда можно использовать их расовую
ненависть и натравить их друг на друга?
53
00:03:53,275 --> 00:03:54,818
Клоны вас провели.
54
00:03:56,152 --> 00:03:59,030
Но сегодня, благодаря Основанию,
55
00:03:59,614 --> 00:04:03,702
мы можем соединить то,
что разобщила Империя.
56
00:04:03,868 --> 00:04:08,498
Нет. Мы не станем объединяться,
с чего бы всё ни началось.
57
00:04:09,040 --> 00:04:11,418
В любом случае, Империя слишком сильна.
58
00:04:11,585 --> 00:04:15,505
- Но теперь у вас есть "Инвиктус".
- "Инвиктус" у нас всего один.
59
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Он может стать первым из многих.
60
00:04:18,383 --> 00:04:22,887
Если ваши народы забудут о ненависти
ради объединения силы,
61
00:04:23,597 --> 00:04:25,557
как те несчастные молодожёны,
62
00:04:25,640 --> 00:04:30,020
то смогут найти здесь ресурсы,
чтобы построить целый звёздный флот.
63
00:04:30,979 --> 00:04:34,774
Для успеха Плана
Основанию нужны три столпа,
64
00:04:35,025 --> 00:04:37,068
как и стулу нужны три ножки.
65
00:04:37,360 --> 00:04:40,113
Ему нужны все дети Внешних Пределов.
66
00:04:40,238 --> 00:04:41,698
Таким я его и создал.
67
00:04:41,781 --> 00:04:45,619
Хари, значит, ты знал,
что "Инвиктус" будет найден?
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,873
Привет, Мари. Рад тебя снова видеть.
69
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
А где Гаал?
70
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Она не прилетела на Терминус.
71
00:04:55,921 --> 00:04:57,130
А ты кто?
72
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Сальвор Хардин.
73
00:05:01,468 --> 00:05:02,552
Дочь Мари.
74
00:05:03,887 --> 00:05:05,597
Я открыла Хранилище,
75
00:05:06,056 --> 00:05:08,350
и притащила чёртов корабль к нам домой.
76
00:05:09,184 --> 00:05:13,188
Что ж, Сальвор Хардин,
я должен тебя поблагодарить.
77
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
Что касается тайны "Инвиктуса",
78
00:05:16,066 --> 00:05:19,903
то первым тестом модели прогнозов
стал расчёт его появления.
79
00:05:20,445 --> 00:05:24,658
Там, где все видели хаос, я нашёл схему.
80
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
Я не понимаю. Мы не революционеры.
81
00:05:29,204 --> 00:05:30,914
Ты сам на суде так сказал.
82
00:05:31,289 --> 00:05:33,708
Что ж, об этом я им соврал.
83
00:05:52,644 --> 00:05:54,396
Я благодарен, Брат Закат.
84
00:05:54,688 --> 00:05:57,983
Что я спас династию
от проникновения извне?
85
00:05:58,566 --> 00:06:02,821
Интересно, День, останься ты
на Транторе и не полети на Деву,
86
00:06:03,822 --> 00:06:05,824
ты заметил бы его инаковость?
87
00:06:07,242 --> 00:06:11,913
Мы с тобой одинаковы.
Полагаю, что я бы это заметил.
88
00:06:14,374 --> 00:06:17,294
Но гораздо важнее понять,
что нам теперь делать?
89
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Ты знаешь, что нам делать.
90
00:06:36,354 --> 00:06:37,355
Вон.
91
00:06:42,193 --> 00:06:44,321
Мы ещё разбираемся в их методах,
92
00:06:44,404 --> 00:06:48,366
но, похоже, они уже давно
изменили твою схему приёма наночастиц.
93
00:06:49,659 --> 00:06:50,869
Ты не один из нас.
94
00:06:52,579 --> 00:06:54,831
Твоя ДНК изменена в десятках мест.
95
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
Ты похож на нас.
96
00:06:59,544 --> 00:07:00,795
Говоришь, как мы, но…
97
00:07:07,928 --> 00:07:09,054
Давно ты узнал?
98
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
Что я другой?
99
00:07:13,683 --> 00:07:15,977
Я крал твои голограммы и пересматривал.
100
00:07:18,229 --> 00:07:19,314
Как ты ешь,
101
00:07:20,899 --> 00:07:22,150
как сидишь на троне.
102
00:07:23,026 --> 00:07:25,654
Считал, сколько раз улыбаешься подданным,
103
00:07:26,363 --> 00:07:29,157
складываешь ли руки вместе, когда сидишь,
104
00:07:29,783 --> 00:07:32,202
сколько раз отпиваешь из кубка за обедом.
105
00:07:32,285 --> 00:07:34,663
Даже тогда я знал, что не такой, как ты.
106
00:07:36,581 --> 00:07:37,791
Но хотел быть таким.
107
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Что ты будешь делать?
108
00:07:50,428 --> 00:07:53,431
- Ты вступил с ними в сговор, брат.
- Я не вступал.
109
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
Ты доверил свои тайны
нашим врагам и сбежал.
110
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
- Она соврала!
- Она проникла в твоё сердце!
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,605
А кто позволил ей это сделать?
112
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Взгляни на нас!
113
00:08:02,607 --> 00:08:05,110
У нас ни матери, ни тёти, ни дяди…
114
00:08:05,694 --> 00:08:09,531
Мы спим с наложницами, чью память
стирают, когда мы от них уходим!
115
00:08:10,156 --> 00:08:12,367
Разве тебе не хотелось уехать отсюда?
116
00:08:14,077 --> 00:08:17,872
Ты никогда не ощущал, как тебя
душит груз прошлого наших предков?
117
00:08:19,749 --> 00:08:22,919
Ты и правда всегда хотел лишь одного:
118
00:08:23,169 --> 00:08:28,174
быть всего лишь частичкой
в длинном-длинном ряду нас,
119
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
и жить, как было предписано
столетия назад?
120
00:08:36,683 --> 00:08:39,728
Всю жизнь мне хотелось
назвать тебя "отцом".
121
00:08:41,104 --> 00:08:42,397
Но ты не мой отец.
122
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Мы даже не люди, День.
123
00:08:47,485 --> 00:08:52,699
Мы лишь эхо первого Клеона.
124
00:08:55,368 --> 00:08:58,413
Значит, испорченное эхо лучше,
чем эхо идеальное?
125
00:09:00,874 --> 00:09:02,459
Или оно растает - и всё?
126
00:09:11,635 --> 00:09:15,763
Значит, сохранение и всё,
что мы тут делали, это всё было зря?
127
00:09:16,013 --> 00:09:17,806
Вовсе не зря, Мари.
128
00:09:18,183 --> 00:09:20,685
Ваша жизнь на Терминусе прошла не впустую.
129
00:09:21,353 --> 00:09:24,397
Вы выбрались из кулака Империи,
вы стали сильнее.
130
00:09:24,731 --> 00:09:28,401
Но Основание - не просто
какое-то сохранение знаний.
131
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Это ещё и забота о людях.
132
00:09:35,533 --> 00:09:37,953
Вы, первые поселенцы,
133
00:09:38,703 --> 00:09:43,541
обладаете всеми качествами, необходимыми
для создания новой цивилизации.
134
00:09:44,292 --> 00:09:48,672
А вы, анакреонцы и феспийцы,
вы превосходно умеете выживать.
135
00:09:49,631 --> 00:09:52,676
Империя уже списала вас в утиль, и всё же
136
00:09:53,718 --> 00:09:56,930
вместе вы представляете собой будущее.
137
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Человечество - это история
постоянной эволюции,
138
00:10:01,476 --> 00:10:05,855
которую тысячелетиями рассказывает
бесчисленное множество голосов.
139
00:10:07,232 --> 00:10:12,570
Но уже давно этот хор голосов
задыхается и тихонько исчезает.
140
00:10:13,154 --> 00:10:16,199
Потому что Генетическая Династия
оставляет место
141
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
лишь для одной истории, одного голоса.
142
00:10:19,202 --> 00:10:23,540
Мы не сможем стать теми, кем должны,
если Империя продолжит существование.
143
00:10:24,583 --> 00:10:27,836
Этот путь ведёт
к уничтожению человеческой расы.
144
00:10:28,461 --> 00:10:33,508
Даже если мы смиримся с этой судьбой,
Империя будет здесь через неделю.
145
00:10:33,925 --> 00:10:36,886
Он прав. Они уже изучают буй связи.
146
00:10:37,262 --> 00:10:40,181
Они пришлют подкрепление.
Это лишь вопрос времени.
147
00:10:40,265 --> 00:10:45,103
Империя не прилетит. Пока нет.
Нет, если поверит в вашу смерть.
148
00:10:45,937 --> 00:10:49,149
Уведите "Инвиктус"
на дальний край вашей звезды,
149
00:10:49,441 --> 00:10:53,653
включите квантовый двигатель,
но сохраняйте позицию в подпространстве…
150
00:10:53,820 --> 00:10:56,281
Энергетический след
будет как мега-вспышка.
151
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
А она уничтожит всю жизнь в системе.
152
00:10:59,993 --> 00:11:02,829
В Империю входят
многие десятки тысяч миров.
153
00:11:03,246 --> 00:11:06,875
Опасная звезда с мёртвыми планетами
на дальнем краю Галактики
154
00:11:06,958 --> 00:11:10,962
не заслуживает расследования,
даже если когда-то там было Основание.
155
00:11:11,212 --> 00:11:13,548
Может сработать. Может.
156
00:11:14,424 --> 00:11:18,470
Если не будем высовываться с Пределов,
они нас не увидят.
157
00:11:18,803 --> 00:11:19,888
Это свобода?
158
00:11:20,430 --> 00:11:21,473
Да, свобода.
159
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
У вас будет время на то,
чтобы стать теми, кем вы должны стать.
160
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
Так, значит, вы - призрак?
161
00:11:31,274 --> 00:11:33,735
- Видимо, так и есть.
- А больно умирать?
162
00:11:33,818 --> 00:11:35,862
- Кир!
- Что? Мне интересно.
163
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
Вы что-нибудь видели?
164
00:11:42,077 --> 00:11:44,120
Это непростые вопросы.
165
00:11:44,496 --> 00:11:47,999
Значит, ответ будет простой.
Как вы сюда попали?
166
00:11:49,084 --> 00:11:50,377
Как тебя звать, сынок?
167
00:11:51,002 --> 00:11:52,879
Поли. Поли Верисоф.
168
00:11:53,171 --> 00:11:57,133
Что ж, Поли Верисоф,
перед своей смертью
169
00:11:58,009 --> 00:12:03,139
я проглотил таблетку с миллионами
самовоспроизводящихся молекулярных машин.
170
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
По моему указанию гроб с моим телом
был выброшен в открытый космос.
171
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Там эти машины
стали разлагать ткани моего тела
172
00:12:12,065 --> 00:12:14,317
на мельчайшие составные элементы.
173
00:12:14,693 --> 00:12:17,320
Потом они начали
перерабатывать эти элементы,
174
00:12:17,404 --> 00:12:20,991
захватывая новые материалы -
лёд, микрометеороиды и так далее,
175
00:12:21,074 --> 00:12:23,576
создавая внутреннюю поверхность Хранилища.
176
00:12:24,286 --> 00:12:26,663
То есть, Хранилище - не просто гробница?
177
00:12:27,581 --> 00:12:29,082
Хранилище - это ты?
178
00:12:29,708 --> 00:12:32,335
Ты всё это время был здесь
и наблюдал за нами?
179
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Нет. Было бы неразумно
находиться всё это время в сознании.
180
00:12:37,090 --> 00:12:40,093
Изоляция губительна
даже для самого сильного разума.
181
00:12:40,802 --> 00:12:44,931
Нет, процесс моего пробуждения
запустили анакреонские гости.
182
00:12:45,473 --> 00:12:46,975
Нулевое поле расширилось.
183
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
Восстановление сознания - дело небыстрое.
184
00:12:49,978 --> 00:12:53,231
Нулевое поле - лишь часть
автоматической системы защиты.
185
00:12:54,024 --> 00:12:55,400
Мы ещё увидимся?
186
00:12:55,942 --> 00:12:57,360
Думаю, да, Поли.
187
00:12:58,612 --> 00:13:02,574
Это не первый кризис Основания
и не последний.
188
00:13:03,158 --> 00:13:07,454
Вы выиграли время,
но войны с Империей не избежать.
189
00:13:08,455 --> 00:13:13,710
А пока помните этот день.
Помните, к чему мы стремимся.
190
00:13:14,377 --> 00:13:17,213
Знаю, тысяча лет может казаться вечностью,
191
00:13:17,631 --> 00:13:21,426
но в сравнении с историей
всего человечества - это лишь один миг,
192
00:13:21,509 --> 00:13:26,014
который может легко ускользнуть от нас,
если мы не будем начеку.
193
00:13:29,935 --> 00:13:33,396
Нет, стой! И это всё? На этом всё?
194
00:13:33,521 --> 00:13:35,023
Я дал вам всё, что нужно.
195
00:13:36,524 --> 00:13:38,109
Что за видения ты посылал?
196
00:13:38,276 --> 00:13:39,736
- Видения?
- Да.
197
00:13:40,737 --> 00:13:43,782
Призрак. Ты говорил со мной с детства.
198
00:13:43,907 --> 00:13:47,577
И у меня были видения.
Я видела тебя на Транторе… На корабле…
199
00:13:48,620 --> 00:13:51,248
Они меня вели. Ты помог разрешить кризис.
200
00:13:52,666 --> 00:13:53,625
Интересно.
201
00:13:55,669 --> 00:13:57,587
Что ж, Сальвор Хардин,
202
00:13:58,964 --> 00:14:04,386
какие бы сообщения ты ни получала,
уверяю, я их не посылал.
203
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
Идём со мной.
204
00:15:34,100 --> 00:15:36,895
Я знаю, меня ненавидят, считают злом.
205
00:15:37,771 --> 00:15:39,439
Но именно моя отстранённость
206
00:15:41,107 --> 00:15:42,776
и безразличие к страданиям
207
00:15:43,443 --> 00:15:45,403
позволяют мне эффективно править.
208
00:15:46,613 --> 00:15:48,907
Галактика такая большая,
209
00:15:50,617 --> 00:15:52,243
и в ней столько проблем,
210
00:15:52,369 --> 00:15:55,121
что я просто обязан
игнорировать индивидов.
211
00:15:57,749 --> 00:15:58,708
Хм-м.
212
00:15:59,542 --> 00:16:00,543
Смотри.
213
00:16:02,545 --> 00:16:06,174
Странное бремя -
невозможность взять на себя бремя.
214
00:16:08,426 --> 00:16:11,680
Мы с братьями разделили его,
потому что мы - семья.
215
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
И мы по-своему любим друг друга.
216
00:16:19,521 --> 00:16:21,564
Уверен, тебе тяжело в это поверить.
217
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
Ты думала о своём наследии, Азура?
218
00:16:28,154 --> 00:16:30,824
О том, что ты оставишь после своей смерти?
219
00:16:34,494 --> 00:16:38,623
В детстве я хотел стать
лучше всех Клеонов, что были до меня.
220
00:16:39,874 --> 00:16:45,171
Стать умнее, смелее,
поражать всех своей справедливостью.
221
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
Но с возрастом мои желания изменялись.
222
00:16:52,512 --> 00:16:54,723
Я больше не хотел быть лучшим.
223
00:16:55,223 --> 00:16:56,725
Я хотел быть таким же.
224
00:16:57,142 --> 00:17:00,562
Прогнозируемое мужество и справедливость.
225
00:17:00,895 --> 00:17:03,148
Я хотел, чтобы и мой сын был таким же.
226
00:17:03,440 --> 00:17:06,192
Ещё одним Клеоном. Идеальным Клеоном.
227
00:17:06,526 --> 00:17:07,611
Он вам не сын.
228
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Конечно, сын.
229
00:17:16,620 --> 00:17:17,704
Он мой брат.
230
00:17:18,830 --> 00:17:20,165
Но и мой сын тоже.
231
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Я качал его на руках.
232
00:17:24,794 --> 00:17:28,673
Я ухаживал за ним, как ты сама
ухаживала за цветами в саду.
233
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Заботиться о жизни - это великая сила.
234
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
Зачем вы это рассказываете?
235
00:17:39,601 --> 00:17:41,811
Потому что из всех жителей галактики…
236
00:17:43,980 --> 00:17:48,276
тебе единственной удалось
украсть у меня моё личное наследие.
237
00:17:49,318 --> 00:17:51,196
Что ведёт нас к твоему наследию.
238
00:17:53,073 --> 00:17:56,034
Знаю, не ты автор этого заговора,
но ты его лицо,
239
00:17:56,368 --> 00:17:58,870
разбившее сердце моему сыну.
240
00:18:00,622 --> 00:18:03,792
Мы проследили весь твой род
до пра-пра-пращуров
241
00:18:03,917 --> 00:18:08,463
и установили всех живущих ныне
потомков этих 16 индивидов.
242
00:18:08,880 --> 00:18:11,675
Не только прямых потомков,
но и дядюшек-тётушек,
243
00:18:12,884 --> 00:18:15,637
двоюродных, троюродных
и дальних родственников.
244
00:18:15,845 --> 00:18:17,806
Знаешь, сколько человек мы нашли?
245
00:18:19,015 --> 00:18:20,308
712.
246
00:18:22,435 --> 00:18:25,897
Потом нашли твоих друзей и любовников,
бывших и настоящих.
247
00:18:25,981 --> 00:18:29,526
Кому ты подарила первый поцелуй,
кому отдала свою невинность.
248
00:18:31,027 --> 00:18:34,781
Учителей, коллег и тех,
с кем ты работала во дворце.
249
00:18:35,532 --> 00:18:40,787
Нашли их родителей, братьев и сестёр.
Всех, кто на твоей удалённой орбите.
250
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Это ещё дополнительно 839 индивидов.
251
00:18:46,209 --> 00:18:49,045
1,551 человек.
252
00:18:51,047 --> 00:18:53,800
Общее число жизней,
в которых ты оставила след.
253
00:18:54,759 --> 00:18:59,598
Короче, людей, что вспомнят тебя
после твоей смерти.
254
00:19:01,308 --> 00:19:05,854
Прямо сейчас все члены твоего личного
созвездия под нашим наблюдением.
255
00:19:06,354 --> 00:19:09,566
Пучковое оружие
направлено в ствол их мозга.
256
00:19:09,816 --> 00:19:13,820
По сигналу все они
перестанут существовать.
257
00:19:19,075 --> 00:19:20,118
Всё.
258
00:19:21,369 --> 00:19:22,454
Никого нет.
259
00:19:24,581 --> 00:19:26,833
Твоё наследие стёрто, Азура.
260
00:19:28,001 --> 00:19:33,214
Все маленькие волны, которые ты когда-либо
смогла послать во Вселенную, исчезли.
261
00:19:37,177 --> 00:19:41,640
Тебя посадят в автоматическую камеру,
будут кормить внутривенно.
262
00:19:42,390 --> 00:19:44,976
и свяжут, чтобы ты
ничего с собой не сделала.
263
00:19:45,602 --> 00:19:48,521
Твои чувства будут угнетаться
до конца твоих дней.
264
00:19:48,605 --> 00:19:53,735
Ты больше не будешь видеть, слышать,
чувствовать запахи, вкусы и прикосновения.
265
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Но ты будешь жива.
266
00:19:58,281 --> 00:20:01,826
И будешь помнить, что ты у меня отняла.
267
00:20:29,646 --> 00:20:30,772
Хари Селдон
268
00:20:32,315 --> 00:20:36,486
предвидел всё это и ничего не сказал.
269
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
Я думала, мы переждём здесь.
270
00:20:40,615 --> 00:20:44,869
Я думала, мы создадим капсулу времени,
которую потом откроют выжившие.
271
00:20:44,953 --> 00:20:47,455
Но не думала, что мы будем воплощать План.
272
00:20:49,374 --> 00:20:51,501
Ты всё ещё веришь, что Империи конец?
273
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Да.
274
00:20:54,879 --> 00:20:57,090
И что человечество может исправиться?
275
00:20:57,465 --> 00:21:00,176
Конечно, может.
Кому нужно продолжение Империи?
276
00:21:01,011 --> 00:21:02,429
Так в чём же разница?
277
00:21:04,055 --> 00:21:07,183
Разница в том,
что он не просто не сказал нам,
278
00:21:08,518 --> 00:21:09,853
а нагло солгал.
279
00:21:10,687 --> 00:21:14,816
Вспомни, как я брала тебя в детстве
на лекции и велела конспектировать.
280
00:21:16,401 --> 00:21:17,902
Он нашёл, чем занять нас.
281
00:21:18,903 --> 00:21:20,196
А я ему верила.
282
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
Каждому слову.
283
00:21:28,371 --> 00:21:30,373
А он выбил почву у нас из-под ног.
284
00:21:34,210 --> 00:21:35,503
Представь, каково мне.
285
00:21:41,968 --> 00:21:43,595
Жаль, что он тебя не узнал.
286
00:21:45,680 --> 00:21:46,723
Не узнал.
287
00:21:48,183 --> 00:21:49,392
Такие дела.
288
00:21:51,186 --> 00:21:55,231
Столько лет я думала,
что со мной говорит призрак.
289
00:21:57,317 --> 00:21:59,069
Я убедила себя, что это Хари,
290
00:22:00,236 --> 00:22:06,868
и начала верить в то,
что я действительно особенная.
291
00:22:08,495 --> 00:22:11,873
Но если не он посылал мне видения,
тогда кто же это был?
292
00:22:12,958 --> 00:22:15,543
Никто? Моё воображение?
293
00:22:16,461 --> 00:22:18,213
Ты особенная, Сальвор.
294
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Нулевое поле.
295
00:22:22,550 --> 00:22:25,971
То, что ты вернула "Инвиктус",
всё изменило.
296
00:22:29,474 --> 00:22:30,684
Мы выжили.
297
00:22:32,769 --> 00:22:33,895
Несмотря ни на что.
298
00:22:34,854 --> 00:22:35,855
Ты была права.
299
00:22:38,233 --> 00:22:40,026
Нам нужно придумать свой план.
300
00:23:02,674 --> 00:23:05,677
Я её уважала. По-своему.
301
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Жаль, что всё так вышло.
302
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
А мне - нет.
303
00:23:12,642 --> 00:23:15,979
Не следующий ход, а последний.
Ты сама так о ней сказала.
304
00:23:18,315 --> 00:23:20,317
Просто пыталась тебя припугнуть.
305
00:23:20,692 --> 00:23:22,152
И у тебя получилось.
306
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Хочу, чтобы у дочери был ещё ход.
307
00:23:30,619 --> 00:23:33,788
Сто лет назад
это подарили Императору в знак мира.
308
00:23:37,000 --> 00:23:38,209
Теперь я дарю это…
309
00:23:41,838 --> 00:23:42,839
тебе.
310
00:23:46,343 --> 00:23:49,930
Она тоже тебя уважала. По-своему.
311
00:24:01,983 --> 00:24:04,069
Ты отвезёшь её на Анакреон?
312
00:24:04,986 --> 00:24:07,948
Нет. Мы привезли Анакреон ей.
313
00:24:08,865 --> 00:24:12,577
Молодой дубок из леса Таллин.
Твой лук был вырезан из такого же.
314
00:24:13,578 --> 00:24:17,290
Наши лесники говорят, ему хватит
упрямства, чтобы прижиться тут.
315
00:24:19,042 --> 00:24:20,335
Поможешь, Смотритель?
316
00:24:21,962 --> 00:24:22,963
Да.
317
00:24:52,158 --> 00:24:53,660
В следующие месяцы
318
00:24:53,743 --> 00:24:56,997
дети Внешних Пределов
относились к словам Хари серьёзно,
319
00:24:57,372 --> 00:25:00,375
позабыв о своей ненависти ради силы.
320
00:25:02,627 --> 00:25:07,966
Строить гораздо тяжелее, чем жечь,
а Хари хотел, чтобы они строили.
321
00:25:11,386 --> 00:25:16,474
На "Инвиктусе" появился новый капитан,
достойнейший Хьюго Краст.
322
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
Он увёл корабль
на дальнюю сторону от их звезды
323
00:26:10,612 --> 00:26:15,158
и создал мега-вспышку,
позволив Основанию обрести свободу.
324
00:26:42,602 --> 00:26:43,728
Капитан Краст.
325
00:26:44,354 --> 00:26:45,563
- Поли.
- Смотритель.
326
00:26:46,273 --> 00:26:47,440
Как там "Инвиктус"?
327
00:26:47,524 --> 00:26:49,359
Удалось стабилизировать движки,
328
00:26:49,442 --> 00:26:51,987
в ближайшее время
в центр звезды не прыгнем.
329
00:26:52,070 --> 00:26:54,114
А скоро мы сможем построить второй?
330
00:26:54,197 --> 00:26:55,657
Через полтора года, мэм.
331
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Как тебе космос, Поли?
332
00:26:59,953 --> 00:27:00,996
Классно!
333
00:27:02,831 --> 00:27:04,833
И сколько у вас в запасе, Капитан?
334
00:27:05,709 --> 00:27:08,044
- Четырнадцать часов, Смотритель.
- М-м.
335
00:27:08,503 --> 00:27:11,298
Мне нужно настроить зеркала в телескопе.
336
00:27:11,673 --> 00:27:14,092
Не поможете мне их откалибровать?
337
00:27:15,093 --> 00:27:16,886
Вообще-то я понимаю, о чём вы.
338
00:27:18,680 --> 00:27:20,890
Тогда будь так добр, слиняй, Поли.
339
00:29:40,780 --> 00:29:41,781
Стой!
340
00:29:49,039 --> 00:29:50,123
Стой!
341
00:30:36,962 --> 00:30:38,880
Если это не ты, то кто, Хари?
342
00:31:04,072 --> 00:31:05,240
Я её помню.
343
00:31:05,573 --> 00:31:07,575
Ты её обожала.
344
00:31:09,035 --> 00:31:10,745
Всегда засыпала вместе с ней.
345
00:31:12,038 --> 00:31:15,000
Он говорил, если приснится кошмар,
ты его спугнёшь,
346
00:31:16,376 --> 00:31:18,336
и все призраки сразу улетят.
347
00:31:20,380 --> 00:31:23,466
Ты просто сжимала её в руке
и успокаивалась,
348
00:31:23,592 --> 00:31:26,469
к счастью.
Ребёнок с дудочкой - испытание то ещё.
349
00:31:29,055 --> 00:31:34,936
Он просто сводил меня с ума тем,
как часто засыпал здесь прямо за работой.
350
00:31:36,313 --> 00:31:38,565
Сначала у него получалось кошмарно.
351
00:31:39,482 --> 00:31:43,111
Но через пару сотен ночей
Аббасу удалось набить руку.
352
00:31:45,947 --> 00:31:49,451
Он бы гордился.
Ты пошла по его стопам, станешь мэром.
353
00:31:50,160 --> 00:31:53,997
Выборы - формальность. Все и так знают,
что ты победишь с отрывом.
354
00:31:54,080 --> 00:31:57,167
Мам, кто та девочка с водной планеты?
355
00:32:05,467 --> 00:32:07,928
На корабле у нас был банк яйцеклеток.
356
00:32:08,011 --> 00:32:10,680
Вынашивать ребёнка в космосе опасно, и мы…
357
00:32:12,432 --> 00:32:15,977
решили сохранить
яйцеклетки и эмбрионы на будущее.
358
00:32:17,145 --> 00:32:19,230
Я выбрала клетку спорного донора.
359
00:32:22,609 --> 00:32:23,652
Гаал Дорник.
360
00:32:24,945 --> 00:32:27,739
Не поменяла
решение указания о рождении?
361
00:32:28,657 --> 00:32:32,202
Я успела немного узнать её заранее.
Она была очень умна.
362
00:32:33,328 --> 00:32:34,412
А отец?
363
00:32:35,330 --> 00:32:36,373
Райч Фосс.
364
00:32:36,873 --> 00:32:38,375
Я видела их обоих детьми.
365
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Гаал сегодня.
366
00:32:43,505 --> 00:32:45,131
А… Райча -
367
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
перед началом кризиса.
368
00:32:50,011 --> 00:32:51,012
Эй!
369
00:32:51,888 --> 00:32:55,350
Всё это время я думала,
что вижу воспоминания Хари.
370
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
Но это их воспоминания.
371
00:32:58,436 --> 00:33:01,064
Теперь становится понятно,
почему я другая.
372
00:33:01,147 --> 00:33:05,026
Я выносила тебя во чреве, Сальвор.
Ты моя дочь.
373
00:33:05,402 --> 00:33:08,071
Знаю. Но я и их дочь тоже.
374
00:33:10,615 --> 00:33:12,993
Гаал сбежала в крио-капсуле… Куда?
375
00:33:13,910 --> 00:33:18,748
Это было в начале полёта.
Вроде бы, где-то в районе Рукава Ориона.
376
00:33:19,457 --> 00:33:20,875
Кажется, она ещё там.
377
00:33:23,086 --> 00:33:30,010
Думаю, это она как-то меня зовёт.
Вероятно, мои инстинкты - это всё она.
378
00:33:30,093 --> 00:33:33,388
Оттуда лет 40 лететь до Терминуса.
Разве это возможно?
379
00:33:33,471 --> 00:33:34,889
Не знаю, но это она.
380
00:33:34,973 --> 00:33:40,145
И если Гаал была особенной, хоть в чём-то,
это объясняет, почему и я тоже.
381
00:33:40,604 --> 00:33:42,397
Тебя всегда манили звёзды.
382
00:33:43,064 --> 00:33:44,983
Теперь всё понятно.
383
00:33:46,443 --> 00:33:47,944
Кто-то меня туда зовёт.
384
00:33:49,654 --> 00:33:51,031
Я должна отыскать её.
385
00:33:52,449 --> 00:33:55,327
Знаю, детка.
386
00:33:56,578 --> 00:33:57,662
Я этого хочу.
387
00:33:59,664 --> 00:34:01,833
Но дело в том, что надо лететь сейчас.
388
00:34:02,667 --> 00:34:05,211
Потому что иначе
я больше не решусь на это.
389
00:34:11,259 --> 00:34:12,469
Возьми свою дудочку.
390
00:34:13,428 --> 00:34:14,429
И ещё…
391
00:34:23,063 --> 00:34:25,732
Отдай это ей, когда найдёшь.
392
00:34:28,401 --> 00:34:29,819
Он принадлежал ей.
393
00:34:33,031 --> 00:34:34,032
Прости.
394
00:34:35,241 --> 00:34:36,242
За всё.
395
00:34:37,661 --> 00:34:39,496
Тебя не за что прощать, мам.
396
00:34:41,581 --> 00:34:43,625
Я была именно там, где должна была.
397
00:35:20,579 --> 00:35:21,663
Плут, просыпайся.
398
00:35:33,049 --> 00:35:35,051
Так и знал, что ты здесь.
399
00:35:37,095 --> 00:35:38,096
Чёрт.
400
00:35:38,763 --> 00:35:40,515
Хотела сбежать по-тихому?
401
00:35:41,099 --> 00:35:42,601
Я же тебя знаю, Сал.
402
00:35:44,144 --> 00:35:46,062
Всё понял после поцелуя в щёчку.
403
00:35:46,771 --> 00:35:50,233
Я… не хотела ранить тебя ещё сильнее.
404
00:35:51,109 --> 00:35:52,902
Если не больно, это не любовь.
405
00:35:53,987 --> 00:35:57,741
Я это понял, когда улетал с Фесписа,
чтобы другие выжили.
406
00:35:58,700 --> 00:36:00,493
Никто не пытался вернуть меня.
407
00:36:02,370 --> 00:36:04,039
А ты пытаешься меня вернуть?
408
00:36:06,207 --> 00:36:07,792
Лети со мной, если хочешь.
409
00:36:08,585 --> 00:36:10,337
Полетел бы, если б ты хотела.
410
00:36:11,963 --> 00:36:14,591
Но, видимо, это ты должна сделать сама.
411
00:36:18,803 --> 00:36:21,306
Всегда знал, что эта планета тебя выкинет.
412
00:36:24,309 --> 00:36:26,603
Но думал, что я при этом буду с тобой.
413
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
Будешь сердиться?
414
00:36:30,523 --> 00:36:31,983
Нет уж.
415
00:36:53,505 --> 00:36:54,756
Береги мою планету.
416
00:36:55,882 --> 00:36:57,092
Береги мой корабль.
417
00:36:57,801 --> 00:37:00,637
Он больше не твой.
418
00:37:00,929 --> 00:37:03,640
И планета не моя.
419
00:37:06,393 --> 00:37:08,103
Галактика очень большая, Сал.
420
00:37:09,854 --> 00:37:11,523
Знаешь, с чего начать?
421
00:37:12,190 --> 00:37:13,191
Кажется.
422
00:37:15,068 --> 00:37:16,069
Ладно, вали.
423
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Иди.
424
00:37:23,952 --> 00:37:24,953
Улетай.
425
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Прощай, Сальвор Хардин.
426
00:39:39,129 --> 00:39:40,422
Император.
427
00:39:44,467 --> 00:39:45,468
Пора.
428
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Ненавидишь меня?
429
00:39:51,433 --> 00:39:53,268
Я не смогла бы ненавидеть вас.
430
00:39:54,269 --> 00:39:55,270
Я вас люблю.
431
00:39:56,730 --> 00:39:58,148
Это твоя программа.
432
00:39:59,107 --> 00:40:02,694
Любовь - это программа,
биологическая или иная.
433
00:40:03,862 --> 00:40:06,531
Когда женщина смотрит
в глаза своего младенца,
434
00:40:06,823 --> 00:40:08,658
их мозг синхронизируется.
435
00:40:44,694 --> 00:40:47,989
- Император.
- К чёрту эту твою вежливость, парень.
436
00:40:48,949 --> 00:40:50,784
Ты чуть не уничтожил нас.
437
00:40:50,951 --> 00:40:53,495
- Прости, Брат, я…
- Ты мне больше не брат,
438
00:40:53,954 --> 00:40:55,288
как и Клеону Первому,
439
00:40:55,372 --> 00:40:57,832
и любому Клеону, ходившему по этим залам.
440
00:40:57,958 --> 00:41:00,252
Ты - просто уродство.
441
00:41:00,669 --> 00:41:04,005
И будь моя воля,
от тебя уже остался бы прах.
442
00:41:05,423 --> 00:41:10,011
Но, как ты и говорил, это решать тому,
кто сидит на среднем троне.
443
00:41:12,847 --> 00:41:17,519
В течение отъезда у меня было много
времени подумать о нашей династии.
444
00:41:20,272 --> 00:41:23,066
Я уснул в одном секторе Галактики,
445
00:41:23,275 --> 00:41:24,776
а проснулся уже в другом.
446
00:41:26,736 --> 00:41:29,281
Это чудо, как ни взгляни,
447
00:41:30,907 --> 00:41:33,201
управлять временем и пространством.
448
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
А потом на Деве
449
00:41:36,621 --> 00:41:37,956
я встретил паломников,
450
00:41:38,456 --> 00:41:42,002
которые всю жизнь работали,
чтобы пройти по соляной спирали
451
00:41:42,085 --> 00:41:45,171
в надежде получить видение перед смертью.
452
00:41:46,840 --> 00:41:47,841
Я…
453
00:41:50,927 --> 00:41:54,264
Мы… повстречали женщину, заявившую,
454
00:41:54,347 --> 00:41:56,433
что душа, не способная к переменам,
455
00:41:57,392 --> 00:41:59,686
обречена на стагнацию.
456
00:42:01,521 --> 00:42:04,524
По-моему, и сам Селдон
говорил о чём-то подобном.
457
00:42:05,650 --> 00:42:08,570
Селдон был пустым надменным лжецом.
458
00:42:08,653 --> 00:42:09,779
И всё же, Брат…
459
00:42:10,530 --> 00:42:11,531
Всё же…
460
00:42:13,199 --> 00:42:17,287
то дерево, которое не гнётся,
однажды треснет.
461
00:42:19,706 --> 00:42:22,334
Династии пора прогнуться.
462
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
Слегка.
463
00:42:27,505 --> 00:42:28,590
С ума сошёл?
464
00:42:30,342 --> 00:42:32,052
От прыжка мозги набекрень?
465
00:42:33,261 --> 00:42:36,222
А я знал, что нельзя тебе лететь.
466
00:42:37,015 --> 00:42:41,227
Вся наша империя зиждется
на едином и нерушимом постоянстве.
467
00:42:41,394 --> 00:42:43,271
Если Галактический Совет узнает,
468
00:42:43,355 --> 00:42:45,899
- что нить династии прервалась…
- Не узнает!
469
00:42:45,982 --> 00:42:48,360
- …то нам конец!
- Мы можем извлечь урок.
470
00:42:48,443 --> 00:42:52,072
- Даже определённую пользу от некоторых…
- Пользу?
471
00:42:52,155 --> 00:42:54,532
- Демерзель.
- Ты стал позорищем!
472
00:42:54,616 --> 00:42:57,243
- Не дай им убить меня.
- Тише, тише… Не дам.
473
00:43:02,415 --> 00:43:06,294
Я лучше откупорю нового тебя,
чем позволю этому уродцу жить с нами.
474
00:43:06,378 --> 00:43:08,255
Это решение мне принимать!
475
00:43:08,338 --> 00:43:10,257
Нет, если это всех нас уничтожит!
476
00:43:10,340 --> 00:43:13,260
- Психоистория предсказывала…
- Психоистория?
477
00:43:13,927 --> 00:43:15,804
Мы - это Империя!
478
00:43:16,429 --> 00:43:18,682
История принадлежит нам!
479
00:43:20,016 --> 00:43:21,226
Нет!
480
00:43:29,317 --> 00:43:30,902
Я верна, Император.
481
00:43:32,070 --> 00:43:35,031
Династия Клеонов - всегда превыше всего.
482
00:43:36,032 --> 00:43:37,033
Нет.
483
00:43:49,337 --> 00:43:51,881
Можешь сам избавиться от тела.
484
00:43:55,594 --> 00:44:00,056
Надеюсь, утром к завтраку выйдет новый,
воплощённый и в курсе всех дел.
485
00:46:26,161 --> 00:46:27,537
Что? Говори.
486
00:46:29,539 --> 00:46:32,167
План повстанцев по свержению династии
487
00:46:33,168 --> 00:46:35,670
гораздо более масштабный, чем мы полагали.
488
00:46:40,133 --> 00:46:43,845
Мы думали, изменение генов
ограничилось лишь личностью Рассвета,
489
00:46:43,929 --> 00:46:46,139
что это сделали после его воплощения.
490
00:46:46,723 --> 00:46:48,600
Но тщательная проверка показала,
491
00:46:49,100 --> 00:46:51,102
что они исказили сам источник.
492
00:46:52,437 --> 00:46:54,648
То есть, все замещающие клоны…
493
00:46:55,482 --> 00:46:57,067
…уже не точные копии.
494
00:46:59,194 --> 00:47:02,072
- Когда это произошло?
- Точно неизвестно.
495
00:47:03,698 --> 00:47:05,116
Это значит, что я…
496
00:47:06,451 --> 00:47:09,621
Я сам… тоже изменён?
497
00:47:12,290 --> 00:47:13,250
Возможно.
498
00:47:16,169 --> 00:47:17,170
Да.
499
00:47:19,005 --> 00:47:20,131
А Закат?
500
00:47:21,049 --> 00:47:23,260
Императора как раз сейчас осматривают.
501
00:47:26,846 --> 00:47:28,181
Спасибо, Мастер теней.
502
00:47:29,683 --> 00:47:30,684
Можете идти.
503
00:49:42,565 --> 00:49:45,277
ГОЛУБОЙ БРОД
504
00:49:45,360 --> 00:49:48,655
138 ЛЕТ СПУСТЯ
505
00:50:32,115 --> 00:50:34,909
Входим в космическое
пространство Синнакса.
506
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
ВЫХОД НА ОРБИТУ СИННАКСА
507
00:50:46,338 --> 00:50:47,839
Начать вход в атмосферу.
508
00:50:47,964 --> 00:50:50,091
Пристегните ремни безопасности.
509
00:51:09,486 --> 00:51:11,237
Выбраться из колыбели.
510
00:51:13,365 --> 00:51:15,283
Покинуть привычный дом.
511
00:51:17,661 --> 00:51:19,204
Не имея надёжной гавани.
512
00:51:20,705 --> 00:51:24,376
86,982,283.
513
00:51:25,001 --> 00:51:29,089
86,982,331…
514
00:51:32,717 --> 00:51:36,221
86,982,341.
515
00:51:41,685 --> 00:51:43,353
И кричать в темноте.
516
00:51:47,274 --> 00:51:48,400
Неужели мы одиноки?
517
00:51:59,244 --> 00:52:03,373
Но даже если не одиноки,
ответит ли нам кто-нибудь?
518
00:52:40,827 --> 00:52:41,953
Ладно.
519
00:54:44,200 --> 00:54:46,077
Уходите.
520
00:57:29,199 --> 00:57:31,785
Эй… Ты меня слышишь?
521
00:57:32,953 --> 00:57:33,954
Тише…
522
00:57:35,163 --> 00:57:36,206
Не бойся.
523
00:57:36,456 --> 00:57:38,583
Всё хорошо. Ты цела. Тише. Спокойно.
524
00:57:39,417 --> 00:57:40,794
Как ты там оказалась?
525
00:57:41,670 --> 00:57:44,756
Согласно датчикам,
ты была в криосне больше столетия.
526
00:57:45,840 --> 00:57:47,175
Аварийная посадка.
527
00:57:48,218 --> 00:57:49,844
Я тут кое-кого ищу.
528
00:57:51,012 --> 00:57:52,097
Кого?
529
00:58:00,355 --> 00:58:01,356
Тебя.
530
00:58:03,692 --> 00:58:04,693
Что?
531
00:58:08,989 --> 00:58:12,409
Меня зовут Сальвор Хардин.
532
00:58:18,832 --> 00:58:19,874
Я твоя дочь.
533
00:58:23,712 --> 00:58:25,463
И, кажется, это твоё.
534
00:58:43,565 --> 00:58:45,108
Иногда ты прыгаешь.
535
00:58:46,860 --> 00:58:49,696
А иногда тебя кто-то подхватывает.
536
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Перевод субтитров - Юлия Коваленко