1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 В предыдущих сериях... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Второе Основание должно быть секретом. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Мне надоело, что меня используют. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 - Стой! Стой! - Мне плевать! 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,930 Мы переливаем твоих наноботов в мою кровь. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,058 Я вернусь обратно во дворец, где я стану тобой. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,104 Брат День скоро вернётся. Можешь всё ему рассказать. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,024 Мы разделим "Инвиктус". Мы починим его. 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Фристоун, нет! 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,031 Что ж, это обнадёживает. 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 То, что вы собрались, даёт мне надежду, 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 что мы и правда со всем справимся. 13 00:00:51,176 --> 00:00:55,430 Моя мать говорила, что уснуть - это как прыгнуть в неизвестность. 14 00:00:58,600 --> 00:01:02,562 Она говорила, пока мы спим, наши души путешествуют. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 И если произнести молитву, 16 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 то душа найдёт дорогу обратно до нашего пробуждения. 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 Вылезти из колыбели - новый прыжок. 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,626 Как и покинуть привычный дом. 19 00:01:28,255 --> 00:01:32,884 Для некоторых это поставить парус, броситься в бездну. 20 00:01:35,262 --> 00:01:37,430 Мы отправляем послания в космос 21 00:01:38,682 --> 00:01:40,558 в надежде, что нам ответят, 22 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 молимся о спокойной гавани за горизонтом. 23 00:01:55,949 --> 00:02:01,329 Основание 24 00:02:12,299 --> 00:02:14,426 Анакреонцы и феспийцы, 25 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 вы уже так давно друг с другом грызётесь, 26 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 что причина вашей вражды стала практически неважна. 27 00:02:22,601 --> 00:02:24,811 У нашей ненависти есть все основания. 28 00:02:24,894 --> 00:02:27,731 Тысячи зверств, в том числе Первое Предательство. 29 00:02:27,814 --> 00:02:31,276 - Но никто не знает, что тогда произошло. - Урод. 30 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Первое Предательство. 31 00:02:33,737 --> 00:02:38,116 Феспийский король женился на анакреонской охотнице. 32 00:02:39,075 --> 00:02:42,621 Две крупнейших державы Внешних Пределов соединились браком. 33 00:02:42,746 --> 00:02:45,539 Будешь учить нас нашей же истории, мертвец? Да? 34 00:02:45,624 --> 00:02:48,376 Феспийский пёс вспорол ей глотку в брачную ночь. 35 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Так гласит легенда. 36 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 Говоришь, наша история врёт? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,178 Историю пишет победитель, но среди вас победителей нет. 38 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 Но был свидетель. 39 00:02:59,804 --> 00:03:03,016 Свидетель - анакреонская служанка, показавшая, 40 00:03:03,099 --> 00:03:06,519 что король Трой ун Тарк напился в ночь свадьбы 41 00:03:07,312 --> 00:03:11,024 и в порыве гнева прикончил вашу охотницу. 42 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Служанка соврала. 43 00:03:12,901 --> 00:03:15,487 Природа вранья тут имеет значение. 44 00:03:16,363 --> 00:03:19,950 На смертном одре служанка сделала признание. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,371 Настоящим убийцей был Клеон Второй. 46 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 Первый клон в Генетической Династии понял, 47 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 что план можно повторить во множестве жизней. 48 00:03:31,336 --> 00:03:34,214 Он видел, к чему приведёт ваш союз, так что… 49 00:03:34,464 --> 00:03:39,302 его Мастер теней соблазнил служанку, отравил молодожёнов, 50 00:03:39,719 --> 00:03:43,265 убил вашу охотницу и подставил вашего короля. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,393 Зачем драться с двумя королевствами, 52 00:03:46,559 --> 00:03:51,231 когда можно использовать их расовую ненависть и натравить их друг на друга? 53 00:03:53,275 --> 00:03:54,818 Клоны вас провели. 54 00:03:56,152 --> 00:03:59,030 Но сегодня, благодаря Основанию, 55 00:03:59,614 --> 00:04:03,702 мы можем соединить то, что разобщила Империя. 56 00:04:03,868 --> 00:04:08,498 Нет. Мы не станем объединяться, с чего бы всё ни началось. 57 00:04:09,040 --> 00:04:11,418 В любом случае, Империя слишком сильна. 58 00:04:11,585 --> 00:04:15,505 - Но теперь у вас есть "Инвиктус". - "Инвиктус" у нас всего один. 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Он может стать первым из многих. 60 00:04:18,383 --> 00:04:22,887 Если ваши народы забудут о ненависти ради объединения силы, 61 00:04:23,597 --> 00:04:25,557 как те несчастные молодожёны, 62 00:04:25,640 --> 00:04:30,020 то смогут найти здесь ресурсы, чтобы построить целый звёздный флот. 63 00:04:30,979 --> 00:04:34,774 Для успеха Плана Основанию нужны три столпа, 64 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 как и стулу нужны три ножки. 65 00:04:37,360 --> 00:04:40,113 Ему нужны все дети Внешних Пределов. 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,698 Таким я его и создал. 67 00:04:41,781 --> 00:04:45,619 Хари, значит, ты знал, что "Инвиктус" будет найден? 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,873 Привет, Мари. Рад тебя снова видеть. 69 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 А где Гаал? 70 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Она не прилетела на Терминус. 71 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 А ты кто? 72 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Сальвор Хардин. 73 00:05:01,468 --> 00:05:02,552 Дочь Мари. 74 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Я открыла Хранилище, 75 00:05:06,056 --> 00:05:08,350 и притащила чёртов корабль к нам домой. 76 00:05:09,184 --> 00:05:13,188 Что ж, Сальвор Хардин, я должен тебя поблагодарить. 77 00:05:13,855 --> 00:05:15,690 Что касается тайны "Инвиктуса", 78 00:05:16,066 --> 00:05:19,903 то первым тестом модели прогнозов стал расчёт его появления. 79 00:05:20,445 --> 00:05:24,658 Там, где все видели хаос, я нашёл схему. 80 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 Я не понимаю. Мы не революционеры. 81 00:05:29,204 --> 00:05:30,914 Ты сам на суде так сказал. 82 00:05:31,289 --> 00:05:33,708 Что ж, об этом я им соврал. 83 00:05:52,644 --> 00:05:54,396 Я благодарен, Брат Закат. 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,983 Что я спас династию от проникновения извне? 85 00:05:58,566 --> 00:06:02,821 Интересно, День, останься ты на Транторе и не полети на Деву, 86 00:06:03,822 --> 00:06:05,824 ты заметил бы его инаковость? 87 00:06:07,242 --> 00:06:11,913 Мы с тобой одинаковы. Полагаю, что я бы это заметил. 88 00:06:14,374 --> 00:06:17,294 Но гораздо важнее понять, что нам теперь делать? 89 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Ты знаешь, что нам делать. 90 00:06:36,354 --> 00:06:37,355 Вон. 91 00:06:42,193 --> 00:06:44,321 Мы ещё разбираемся в их методах, 92 00:06:44,404 --> 00:06:48,366 но, похоже, они уже давно изменили твою схему приёма наночастиц. 93 00:06:49,659 --> 00:06:50,869 Ты не один из нас. 94 00:06:52,579 --> 00:06:54,831 Твоя ДНК изменена в десятках мест. 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Ты похож на нас. 96 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Говоришь, как мы, но… 97 00:07:07,928 --> 00:07:09,054 Давно ты узнал? 98 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 Что я другой? 99 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 Я крал твои голограммы и пересматривал. 100 00:07:18,229 --> 00:07:19,314 Как ты ешь, 101 00:07:20,899 --> 00:07:22,150 как сидишь на троне. 102 00:07:23,026 --> 00:07:25,654 Считал, сколько раз улыбаешься подданным, 103 00:07:26,363 --> 00:07:29,157 складываешь ли руки вместе, когда сидишь, 104 00:07:29,783 --> 00:07:32,202 сколько раз отпиваешь из кубка за обедом. 105 00:07:32,285 --> 00:07:34,663 Даже тогда я знал, что не такой, как ты. 106 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Но хотел быть таким. 107 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Что ты будешь делать? 108 00:07:50,428 --> 00:07:53,431 - Ты вступил с ними в сговор, брат. - Я не вступал. 109 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 Ты доверил свои тайны нашим врагам и сбежал. 110 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 - Она соврала! - Она проникла в твоё сердце! 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,605 А кто позволил ей это сделать? 112 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Взгляни на нас! 113 00:08:02,607 --> 00:08:05,110 У нас ни матери, ни тёти, ни дяди… 114 00:08:05,694 --> 00:08:09,531 Мы спим с наложницами, чью память стирают, когда мы от них уходим! 115 00:08:10,156 --> 00:08:12,367 Разве тебе не хотелось уехать отсюда? 116 00:08:14,077 --> 00:08:17,872 Ты никогда не ощущал, как тебя душит груз прошлого наших предков? 117 00:08:19,749 --> 00:08:22,919 Ты и правда всегда хотел лишь одного: 118 00:08:23,169 --> 00:08:28,174 быть всего лишь частичкой в длинном-длинном ряду нас, 119 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 и жить, как было предписано столетия назад? 120 00:08:36,683 --> 00:08:39,728 Всю жизнь мне хотелось назвать тебя "отцом". 121 00:08:41,104 --> 00:08:42,397 Но ты не мой отец. 122 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Мы даже не люди, День. 123 00:08:47,485 --> 00:08:52,699 Мы лишь эхо первого Клеона. 124 00:08:55,368 --> 00:08:58,413 Значит, испорченное эхо лучше, чем эхо идеальное? 125 00:09:00,874 --> 00:09:02,459 Или оно растает - и всё? 126 00:09:11,635 --> 00:09:15,763 Значит, сохранение и всё, что мы тут делали, это всё было зря? 127 00:09:16,013 --> 00:09:17,806 Вовсе не зря, Мари. 128 00:09:18,183 --> 00:09:20,685 Ваша жизнь на Терминусе прошла не впустую. 129 00:09:21,353 --> 00:09:24,397 Вы выбрались из кулака Империи, вы стали сильнее. 130 00:09:24,731 --> 00:09:28,401 Но Основание - не просто какое-то сохранение знаний. 131 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Это ещё и забота о людях. 132 00:09:35,533 --> 00:09:37,953 Вы, первые поселенцы, 133 00:09:38,703 --> 00:09:43,541 обладаете всеми качествами, необходимыми для создания новой цивилизации. 134 00:09:44,292 --> 00:09:48,672 А вы, анакреонцы и феспийцы, вы превосходно умеете выживать. 135 00:09:49,631 --> 00:09:52,676 Империя уже списала вас в утиль, и всё же 136 00:09:53,718 --> 00:09:56,930 вместе вы представляете собой будущее. 137 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Человечество - это история постоянной эволюции, 138 00:10:01,476 --> 00:10:05,855 которую тысячелетиями рассказывает бесчисленное множество голосов. 139 00:10:07,232 --> 00:10:12,570 Но уже давно этот хор голосов задыхается и тихонько исчезает. 140 00:10:13,154 --> 00:10:16,199 Потому что Генетическая Династия оставляет место 141 00:10:16,408 --> 00:10:18,660 лишь для одной истории, одного голоса. 142 00:10:19,202 --> 00:10:23,540 Мы не сможем стать теми, кем должны, если Империя продолжит существование. 143 00:10:24,583 --> 00:10:27,836 Этот путь ведёт к уничтожению человеческой расы. 144 00:10:28,461 --> 00:10:33,508 Даже если мы смиримся с этой судьбой, Империя будет здесь через неделю. 145 00:10:33,925 --> 00:10:36,886 Он прав. Они уже изучают буй связи. 146 00:10:37,262 --> 00:10:40,181 Они пришлют подкрепление. Это лишь вопрос времени. 147 00:10:40,265 --> 00:10:45,103 Империя не прилетит. Пока нет. Нет, если поверит в вашу смерть. 148 00:10:45,937 --> 00:10:49,149 Уведите "Инвиктус" на дальний край вашей звезды, 149 00:10:49,441 --> 00:10:53,653 включите квантовый двигатель, но сохраняйте позицию в подпространстве… 150 00:10:53,820 --> 00:10:56,281 Энергетический след будет как мега-вспышка. 151 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 А она уничтожит всю жизнь в системе. 152 00:10:59,993 --> 00:11:02,829 В Империю входят многие десятки тысяч миров. 153 00:11:03,246 --> 00:11:06,875 Опасная звезда с мёртвыми планетами на дальнем краю Галактики 154 00:11:06,958 --> 00:11:10,962 не заслуживает расследования, даже если когда-то там было Основание. 155 00:11:11,212 --> 00:11:13,548 Может сработать. Может. 156 00:11:14,424 --> 00:11:18,470 Если не будем высовываться с Пределов, они нас не увидят. 157 00:11:18,803 --> 00:11:19,888 Это свобода? 158 00:11:20,430 --> 00:11:21,473 Да, свобода. 159 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 У вас будет время на то, чтобы стать теми, кем вы должны стать. 160 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Так, значит, вы - призрак? 161 00:11:31,274 --> 00:11:33,735 - Видимо, так и есть. - А больно умирать? 162 00:11:33,818 --> 00:11:35,862 - Кир! - Что? Мне интересно. 163 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Вы что-нибудь видели? 164 00:11:42,077 --> 00:11:44,120 Это непростые вопросы. 165 00:11:44,496 --> 00:11:47,999 Значит, ответ будет простой. Как вы сюда попали? 166 00:11:49,084 --> 00:11:50,377 Как тебя звать, сынок? 167 00:11:51,002 --> 00:11:52,879 Поли. Поли Верисоф. 168 00:11:53,171 --> 00:11:57,133 Что ж, Поли Верисоф, перед своей смертью 169 00:11:58,009 --> 00:12:03,139 я проглотил таблетку с миллионами самовоспроизводящихся молекулярных машин. 170 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 По моему указанию гроб с моим телом был выброшен в открытый космос. 171 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Там эти машины стали разлагать ткани моего тела 172 00:12:12,065 --> 00:12:14,317 на мельчайшие составные элементы. 173 00:12:14,693 --> 00:12:17,320 Потом они начали перерабатывать эти элементы, 174 00:12:17,404 --> 00:12:20,991 захватывая новые материалы - лёд, микрометеороиды и так далее, 175 00:12:21,074 --> 00:12:23,576 создавая внутреннюю поверхность Хранилища. 176 00:12:24,286 --> 00:12:26,663 То есть, Хранилище - не просто гробница? 177 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 Хранилище - это ты? 178 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 Ты всё это время был здесь и наблюдал за нами? 179 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Нет. Было бы неразумно находиться всё это время в сознании. 180 00:12:37,090 --> 00:12:40,093 Изоляция губительна даже для самого сильного разума. 181 00:12:40,802 --> 00:12:44,931 Нет, процесс моего пробуждения запустили анакреонские гости. 182 00:12:45,473 --> 00:12:46,975 Нулевое поле расширилось. 183 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 Восстановление сознания - дело небыстрое. 184 00:12:49,978 --> 00:12:53,231 Нулевое поле - лишь часть автоматической системы защиты. 185 00:12:54,024 --> 00:12:55,400 Мы ещё увидимся? 186 00:12:55,942 --> 00:12:57,360 Думаю, да, Поли. 187 00:12:58,612 --> 00:13:02,574 Это не первый кризис Основания и не последний. 188 00:13:03,158 --> 00:13:07,454 Вы выиграли время, но войны с Империей не избежать. 189 00:13:08,455 --> 00:13:13,710 А пока помните этот день. Помните, к чему мы стремимся. 190 00:13:14,377 --> 00:13:17,213 Знаю, тысяча лет может казаться вечностью, 191 00:13:17,631 --> 00:13:21,426 но в сравнении с историей всего человечества - это лишь один миг, 192 00:13:21,509 --> 00:13:26,014 который может легко ускользнуть от нас, если мы не будем начеку. 193 00:13:29,935 --> 00:13:33,396 Нет, стой! И это всё? На этом всё? 194 00:13:33,521 --> 00:13:35,023 Я дал вам всё, что нужно. 195 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 Что за видения ты посылал? 196 00:13:38,276 --> 00:13:39,736 - Видения? - Да. 197 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Призрак. Ты говорил со мной с детства. 198 00:13:43,907 --> 00:13:47,577 И у меня были видения. Я видела тебя на Транторе… На корабле… 199 00:13:48,620 --> 00:13:51,248 Они меня вели. Ты помог разрешить кризис. 200 00:13:52,666 --> 00:13:53,625 Интересно. 201 00:13:55,669 --> 00:13:57,587 Что ж, Сальвор Хардин, 202 00:13:58,964 --> 00:14:04,386 какие бы сообщения ты ни получала, уверяю, я их не посылал. 203 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 Идём со мной. 204 00:15:34,100 --> 00:15:36,895 Я знаю, меня ненавидят, считают злом. 205 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 Но именно моя отстранённость 206 00:15:41,107 --> 00:15:42,776 и безразличие к страданиям 207 00:15:43,443 --> 00:15:45,403 позволяют мне эффективно править. 208 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 Галактика такая большая, 209 00:15:50,617 --> 00:15:52,243 и в ней столько проблем, 210 00:15:52,369 --> 00:15:55,121 что я просто обязан игнорировать индивидов. 211 00:15:57,749 --> 00:15:58,708 Хм-м. 212 00:15:59,542 --> 00:16:00,543 Смотри. 213 00:16:02,545 --> 00:16:06,174 Странное бремя - невозможность взять на себя бремя. 214 00:16:08,426 --> 00:16:11,680 Мы с братьями разделили его, потому что мы - семья. 215 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 И мы по-своему любим друг друга. 216 00:16:19,521 --> 00:16:21,564 Уверен, тебе тяжело в это поверить. 217 00:16:23,650 --> 00:16:26,194 Ты думала о своём наследии, Азура? 218 00:16:28,154 --> 00:16:30,824 О том, что ты оставишь после своей смерти? 219 00:16:34,494 --> 00:16:38,623 В детстве я хотел стать лучше всех Клеонов, что были до меня. 220 00:16:39,874 --> 00:16:45,171 Стать умнее, смелее, поражать всех своей справедливостью. 221 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 Но с возрастом мои желания изменялись. 222 00:16:52,512 --> 00:16:54,723 Я больше не хотел быть лучшим. 223 00:16:55,223 --> 00:16:56,725 Я хотел быть таким же. 224 00:16:57,142 --> 00:17:00,562 Прогнозируемое мужество и справедливость. 225 00:17:00,895 --> 00:17:03,148 Я хотел, чтобы и мой сын был таким же. 226 00:17:03,440 --> 00:17:06,192 Ещё одним Клеоном. Идеальным Клеоном. 227 00:17:06,526 --> 00:17:07,611 Он вам не сын. 228 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Конечно, сын. 229 00:17:16,620 --> 00:17:17,704 Он мой брат. 230 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 Но и мой сын тоже. 231 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Я качал его на руках. 232 00:17:24,794 --> 00:17:28,673 Я ухаживал за ним, как ты сама ухаживала за цветами в саду. 233 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Заботиться о жизни - это великая сила. 234 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 Зачем вы это рассказываете? 235 00:17:39,601 --> 00:17:41,811 Потому что из всех жителей галактики… 236 00:17:43,980 --> 00:17:48,276 тебе единственной удалось украсть у меня моё личное наследие. 237 00:17:49,318 --> 00:17:51,196 Что ведёт нас к твоему наследию. 238 00:17:53,073 --> 00:17:56,034 Знаю, не ты автор этого заговора, но ты его лицо, 239 00:17:56,368 --> 00:17:58,870 разбившее сердце моему сыну. 240 00:18:00,622 --> 00:18:03,792 Мы проследили весь твой род до пра-пра-пращуров 241 00:18:03,917 --> 00:18:08,463 и установили всех живущих ныне потомков этих 16 индивидов. 242 00:18:08,880 --> 00:18:11,675 Не только прямых потомков, но и дядюшек-тётушек, 243 00:18:12,884 --> 00:18:15,637 двоюродных, троюродных и дальних родственников. 244 00:18:15,845 --> 00:18:17,806 Знаешь, сколько человек мы нашли? 245 00:18:19,015 --> 00:18:20,308 712. 246 00:18:22,435 --> 00:18:25,897 Потом нашли твоих друзей и любовников, бывших и настоящих. 247 00:18:25,981 --> 00:18:29,526 Кому ты подарила первый поцелуй, кому отдала свою невинность. 248 00:18:31,027 --> 00:18:34,781 Учителей, коллег и тех, с кем ты работала во дворце. 249 00:18:35,532 --> 00:18:40,787 Нашли их родителей, братьев и сестёр. Всех, кто на твоей удалённой орбите. 250 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Это ещё дополнительно 839 индивидов. 251 00:18:46,209 --> 00:18:49,045 1,551 человек. 252 00:18:51,047 --> 00:18:53,800 Общее число жизней, в которых ты оставила след. 253 00:18:54,759 --> 00:18:59,598 Короче, людей, что вспомнят тебя после твоей смерти. 254 00:19:01,308 --> 00:19:05,854 Прямо сейчас все члены твоего личного созвездия под нашим наблюдением. 255 00:19:06,354 --> 00:19:09,566 Пучковое оружие направлено в ствол их мозга. 256 00:19:09,816 --> 00:19:13,820 По сигналу все они перестанут существовать. 257 00:19:19,075 --> 00:19:20,118 Всё. 258 00:19:21,369 --> 00:19:22,454 Никого нет. 259 00:19:24,581 --> 00:19:26,833 Твоё наследие стёрто, Азура. 260 00:19:28,001 --> 00:19:33,214 Все маленькие волны, которые ты когда-либо смогла послать во Вселенную, исчезли. 261 00:19:37,177 --> 00:19:41,640 Тебя посадят в автоматическую камеру, будут кормить внутривенно. 262 00:19:42,390 --> 00:19:44,976 и свяжут, чтобы ты ничего с собой не сделала. 263 00:19:45,602 --> 00:19:48,521 Твои чувства будут угнетаться до конца твоих дней. 264 00:19:48,605 --> 00:19:53,735 Ты больше не будешь видеть, слышать, чувствовать запахи, вкусы и прикосновения. 265 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Но ты будешь жива. 266 00:19:58,281 --> 00:20:01,826 И будешь помнить, что ты у меня отняла. 267 00:20:29,646 --> 00:20:30,772 Хари Селдон 268 00:20:32,315 --> 00:20:36,486 предвидел всё это и ничего не сказал. 269 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 Я думала, мы переждём здесь. 270 00:20:40,615 --> 00:20:44,869 Я думала, мы создадим капсулу времени, которую потом откроют выжившие. 271 00:20:44,953 --> 00:20:47,455 Но не думала, что мы будем воплощать План. 272 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 Ты всё ещё веришь, что Империи конец? 273 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Да. 274 00:20:54,879 --> 00:20:57,090 И что человечество может исправиться? 275 00:20:57,465 --> 00:21:00,176 Конечно, может. Кому нужно продолжение Империи? 276 00:21:01,011 --> 00:21:02,429 Так в чём же разница? 277 00:21:04,055 --> 00:21:07,183 Разница в том, что он не просто не сказал нам, 278 00:21:08,518 --> 00:21:09,853 а нагло солгал. 279 00:21:10,687 --> 00:21:14,816 Вспомни, как я брала тебя в детстве на лекции и велела конспектировать. 280 00:21:16,401 --> 00:21:17,902 Он нашёл, чем занять нас. 281 00:21:18,903 --> 00:21:20,196 А я ему верила. 282 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Каждому слову. 283 00:21:28,371 --> 00:21:30,373 А он выбил почву у нас из-под ног. 284 00:21:34,210 --> 00:21:35,503 Представь, каково мне. 285 00:21:41,968 --> 00:21:43,595 Жаль, что он тебя не узнал. 286 00:21:45,680 --> 00:21:46,723 Не узнал. 287 00:21:48,183 --> 00:21:49,392 Такие дела. 288 00:21:51,186 --> 00:21:55,231 Столько лет я думала, что со мной говорит призрак. 289 00:21:57,317 --> 00:21:59,069 Я убедила себя, что это Хари, 290 00:22:00,236 --> 00:22:06,868 и начала верить в то, что я действительно особенная. 291 00:22:08,495 --> 00:22:11,873 Но если не он посылал мне видения, тогда кто же это был? 292 00:22:12,958 --> 00:22:15,543 Никто? Моё воображение? 293 00:22:16,461 --> 00:22:18,213 Ты особенная, Сальвор. 294 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Нулевое поле. 295 00:22:22,550 --> 00:22:25,971 То, что ты вернула "Инвиктус", всё изменило. 296 00:22:29,474 --> 00:22:30,684 Мы выжили. 297 00:22:32,769 --> 00:22:33,895 Несмотря ни на что. 298 00:22:34,854 --> 00:22:35,855 Ты была права. 299 00:22:38,233 --> 00:22:40,026 Нам нужно придумать свой план. 300 00:23:02,674 --> 00:23:05,677 Я её уважала. По-своему. 301 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Жаль, что всё так вышло. 302 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 А мне - нет. 303 00:23:12,642 --> 00:23:15,979 Не следующий ход, а последний. Ты сама так о ней сказала. 304 00:23:18,315 --> 00:23:20,317 Просто пыталась тебя припугнуть. 305 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 И у тебя получилось. 306 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Хочу, чтобы у дочери был ещё ход. 307 00:23:30,619 --> 00:23:33,788 Сто лет назад это подарили Императору в знак мира. 308 00:23:37,000 --> 00:23:38,209 Теперь я дарю это… 309 00:23:41,838 --> 00:23:42,839 тебе. 310 00:23:46,343 --> 00:23:49,930 Она тоже тебя уважала. По-своему. 311 00:24:01,983 --> 00:24:04,069 Ты отвезёшь её на Анакреон? 312 00:24:04,986 --> 00:24:07,948 Нет. Мы привезли Анакреон ей. 313 00:24:08,865 --> 00:24:12,577 Молодой дубок из леса Таллин. Твой лук был вырезан из такого же. 314 00:24:13,578 --> 00:24:17,290 Наши лесники говорят, ему хватит упрямства, чтобы прижиться тут. 315 00:24:19,042 --> 00:24:20,335 Поможешь, Смотритель? 316 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Да. 317 00:24:52,158 --> 00:24:53,660 В следующие месяцы 318 00:24:53,743 --> 00:24:56,997 дети Внешних Пределов относились к словам Хари серьёзно, 319 00:24:57,372 --> 00:25:00,375 позабыв о своей ненависти ради силы. 320 00:25:02,627 --> 00:25:07,966 Строить гораздо тяжелее, чем жечь, а Хари хотел, чтобы они строили. 321 00:25:11,386 --> 00:25:16,474 На "Инвиктусе" появился новый капитан, достойнейший Хьюго Краст. 322 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Он увёл корабль на дальнюю сторону от их звезды 323 00:26:10,612 --> 00:26:15,158 и создал мега-вспышку, позволив Основанию обрести свободу. 324 00:26:42,602 --> 00:26:43,728 Капитан Краст. 325 00:26:44,354 --> 00:26:45,563 - Поли. - Смотритель. 326 00:26:46,273 --> 00:26:47,440 Как там "Инвиктус"? 327 00:26:47,524 --> 00:26:49,359 Удалось стабилизировать движки, 328 00:26:49,442 --> 00:26:51,987 в ближайшее время в центр звезды не прыгнем. 329 00:26:52,070 --> 00:26:54,114 А скоро мы сможем построить второй? 330 00:26:54,197 --> 00:26:55,657 Через полтора года, мэм. 331 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Как тебе космос, Поли? 332 00:26:59,953 --> 00:27:00,996 Классно! 333 00:27:02,831 --> 00:27:04,833 И сколько у вас в запасе, Капитан? 334 00:27:05,709 --> 00:27:08,044 - Четырнадцать часов, Смотритель. - М-м. 335 00:27:08,503 --> 00:27:11,298 Мне нужно настроить зеркала в телескопе. 336 00:27:11,673 --> 00:27:14,092 Не поможете мне их откалибровать? 337 00:27:15,093 --> 00:27:16,886 Вообще-то я понимаю, о чём вы. 338 00:27:18,680 --> 00:27:20,890 Тогда будь так добр, слиняй, Поли. 339 00:29:40,780 --> 00:29:41,781 Стой! 340 00:29:49,039 --> 00:29:50,123 Стой! 341 00:30:36,962 --> 00:30:38,880 Если это не ты, то кто, Хари? 342 00:31:04,072 --> 00:31:05,240 Я её помню. 343 00:31:05,573 --> 00:31:07,575 Ты её обожала. 344 00:31:09,035 --> 00:31:10,745 Всегда засыпала вместе с ней. 345 00:31:12,038 --> 00:31:15,000 Он говорил, если приснится кошмар, ты его спугнёшь, 346 00:31:16,376 --> 00:31:18,336 и все призраки сразу улетят. 347 00:31:20,380 --> 00:31:23,466 Ты просто сжимала её в руке и успокаивалась, 348 00:31:23,592 --> 00:31:26,469 к счастью. Ребёнок с дудочкой - испытание то ещё. 349 00:31:29,055 --> 00:31:34,936 Он просто сводил меня с ума тем, как часто засыпал здесь прямо за работой. 350 00:31:36,313 --> 00:31:38,565 Сначала у него получалось кошмарно. 351 00:31:39,482 --> 00:31:43,111 Но через пару сотен ночей Аббасу удалось набить руку. 352 00:31:45,947 --> 00:31:49,451 Он бы гордился. Ты пошла по его стопам, станешь мэром. 353 00:31:50,160 --> 00:31:53,997 Выборы - формальность. Все и так знают, что ты победишь с отрывом. 354 00:31:54,080 --> 00:31:57,167 Мам, кто та девочка с водной планеты? 355 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 На корабле у нас был банк яйцеклеток. 356 00:32:08,011 --> 00:32:10,680 Вынашивать ребёнка в космосе опасно, и мы… 357 00:32:12,432 --> 00:32:15,977 решили сохранить яйцеклетки и эмбрионы на будущее. 358 00:32:17,145 --> 00:32:19,230 Я выбрала клетку спорного донора. 359 00:32:22,609 --> 00:32:23,652 Гаал Дорник. 360 00:32:24,945 --> 00:32:27,739 Не поменяла решение указания о рождении? 361 00:32:28,657 --> 00:32:32,202 Я успела немного узнать её заранее. Она была очень умна. 362 00:32:33,328 --> 00:32:34,412 А отец? 363 00:32:35,330 --> 00:32:36,373 Райч Фосс. 364 00:32:36,873 --> 00:32:38,375 Я видела их обоих детьми. 365 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Гаал сегодня. 366 00:32:43,505 --> 00:32:45,131 А… Райча - 367 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 перед началом кризиса. 368 00:32:50,011 --> 00:32:51,012 Эй! 369 00:32:51,888 --> 00:32:55,350 Всё это время я думала, что вижу воспоминания Хари. 370 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 Но это их воспоминания. 371 00:32:58,436 --> 00:33:01,064 Теперь становится понятно, почему я другая. 372 00:33:01,147 --> 00:33:05,026 Я выносила тебя во чреве, Сальвор. Ты моя дочь. 373 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 Знаю. Но я и их дочь тоже. 374 00:33:10,615 --> 00:33:12,993 Гаал сбежала в крио-капсуле… Куда? 375 00:33:13,910 --> 00:33:18,748 Это было в начале полёта. Вроде бы, где-то в районе Рукава Ориона. 376 00:33:19,457 --> 00:33:20,875 Кажется, она ещё там. 377 00:33:23,086 --> 00:33:30,010 Думаю, это она как-то меня зовёт. Вероятно, мои инстинкты - это всё она. 378 00:33:30,093 --> 00:33:33,388 Оттуда лет 40 лететь до Терминуса. Разве это возможно? 379 00:33:33,471 --> 00:33:34,889 Не знаю, но это она. 380 00:33:34,973 --> 00:33:40,145 И если Гаал была особенной, хоть в чём-то, это объясняет, почему и я тоже. 381 00:33:40,604 --> 00:33:42,397 Тебя всегда манили звёзды. 382 00:33:43,064 --> 00:33:44,983 Теперь всё понятно. 383 00:33:46,443 --> 00:33:47,944 Кто-то меня туда зовёт. 384 00:33:49,654 --> 00:33:51,031 Я должна отыскать её. 385 00:33:52,449 --> 00:33:55,327 Знаю, детка. 386 00:33:56,578 --> 00:33:57,662 Я этого хочу. 387 00:33:59,664 --> 00:34:01,833 Но дело в том, что надо лететь сейчас. 388 00:34:02,667 --> 00:34:05,211 Потому что иначе я больше не решусь на это. 389 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 Возьми свою дудочку. 390 00:34:13,428 --> 00:34:14,429 И ещё… 391 00:34:23,063 --> 00:34:25,732 Отдай это ей, когда найдёшь. 392 00:34:28,401 --> 00:34:29,819 Он принадлежал ей. 393 00:34:33,031 --> 00:34:34,032 Прости. 394 00:34:35,241 --> 00:34:36,242 За всё. 395 00:34:37,661 --> 00:34:39,496 Тебя не за что прощать, мам. 396 00:34:41,581 --> 00:34:43,625 Я была именно там, где должна была. 397 00:35:20,579 --> 00:35:21,663 Плут, просыпайся. 398 00:35:33,049 --> 00:35:35,051 Так и знал, что ты здесь. 399 00:35:37,095 --> 00:35:38,096 Чёрт. 400 00:35:38,763 --> 00:35:40,515 Хотела сбежать по-тихому? 401 00:35:41,099 --> 00:35:42,601 Я же тебя знаю, Сал. 402 00:35:44,144 --> 00:35:46,062 Всё понял после поцелуя в щёчку. 403 00:35:46,771 --> 00:35:50,233 Я… не хотела ранить тебя ещё сильнее. 404 00:35:51,109 --> 00:35:52,902 Если не больно, это не любовь. 405 00:35:53,987 --> 00:35:57,741 Я это понял, когда улетал с Фесписа, чтобы другие выжили. 406 00:35:58,700 --> 00:36:00,493 Никто не пытался вернуть меня. 407 00:36:02,370 --> 00:36:04,039 А ты пытаешься меня вернуть? 408 00:36:06,207 --> 00:36:07,792 Лети со мной, если хочешь. 409 00:36:08,585 --> 00:36:10,337 Полетел бы, если б ты хотела. 410 00:36:11,963 --> 00:36:14,591 Но, видимо, это ты должна сделать сама. 411 00:36:18,803 --> 00:36:21,306 Всегда знал, что эта планета тебя выкинет. 412 00:36:24,309 --> 00:36:26,603 Но думал, что я при этом буду с тобой. 413 00:36:28,063 --> 00:36:29,230 Будешь сердиться? 414 00:36:30,523 --> 00:36:31,983 Нет уж. 415 00:36:53,505 --> 00:36:54,756 Береги мою планету. 416 00:36:55,882 --> 00:36:57,092 Береги мой корабль. 417 00:36:57,801 --> 00:37:00,637 Он больше не твой. 418 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 И планета не моя. 419 00:37:06,393 --> 00:37:08,103 Галактика очень большая, Сал. 420 00:37:09,854 --> 00:37:11,523 Знаешь, с чего начать? 421 00:37:12,190 --> 00:37:13,191 Кажется. 422 00:37:15,068 --> 00:37:16,069 Ладно, вали. 423 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Иди. 424 00:37:23,952 --> 00:37:24,953 Улетай. 425 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Прощай, Сальвор Хардин. 426 00:39:39,129 --> 00:39:40,422 Император. 427 00:39:44,467 --> 00:39:45,468 Пора. 428 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 Ненавидишь меня? 429 00:39:51,433 --> 00:39:53,268 Я не смогла бы ненавидеть вас. 430 00:39:54,269 --> 00:39:55,270 Я вас люблю. 431 00:39:56,730 --> 00:39:58,148 Это твоя программа. 432 00:39:59,107 --> 00:40:02,694 Любовь - это программа, биологическая или иная. 433 00:40:03,862 --> 00:40:06,531 Когда женщина смотрит в глаза своего младенца, 434 00:40:06,823 --> 00:40:08,658 их мозг синхронизируется. 435 00:40:44,694 --> 00:40:47,989 - Император. - К чёрту эту твою вежливость, парень. 436 00:40:48,949 --> 00:40:50,784 Ты чуть не уничтожил нас. 437 00:40:50,951 --> 00:40:53,495 - Прости, Брат, я… - Ты мне больше не брат, 438 00:40:53,954 --> 00:40:55,288 как и Клеону Первому, 439 00:40:55,372 --> 00:40:57,832 и любому Клеону, ходившему по этим залам. 440 00:40:57,958 --> 00:41:00,252 Ты - просто уродство. 441 00:41:00,669 --> 00:41:04,005 И будь моя воля, от тебя уже остался бы прах. 442 00:41:05,423 --> 00:41:10,011 Но, как ты и говорил, это решать тому, кто сидит на среднем троне. 443 00:41:12,847 --> 00:41:17,519 В течение отъезда у меня было много времени подумать о нашей династии. 444 00:41:20,272 --> 00:41:23,066 Я уснул в одном секторе Галактики, 445 00:41:23,275 --> 00:41:24,776 а проснулся уже в другом. 446 00:41:26,736 --> 00:41:29,281 Это чудо, как ни взгляни, 447 00:41:30,907 --> 00:41:33,201 управлять временем и пространством. 448 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 А потом на Деве 449 00:41:36,621 --> 00:41:37,956 я встретил паломников, 450 00:41:38,456 --> 00:41:42,002 которые всю жизнь работали, чтобы пройти по соляной спирали 451 00:41:42,085 --> 00:41:45,171 в надежде получить видение перед смертью. 452 00:41:46,840 --> 00:41:47,841 Я… 453 00:41:50,927 --> 00:41:54,264 Мы… повстречали женщину, заявившую, 454 00:41:54,347 --> 00:41:56,433 что душа, не способная к переменам, 455 00:41:57,392 --> 00:41:59,686 обречена на стагнацию. 456 00:42:01,521 --> 00:42:04,524 По-моему, и сам Селдон говорил о чём-то подобном. 457 00:42:05,650 --> 00:42:08,570 Селдон был пустым надменным лжецом. 458 00:42:08,653 --> 00:42:09,779 И всё же, Брат… 459 00:42:10,530 --> 00:42:11,531 Всё же… 460 00:42:13,199 --> 00:42:17,287 то дерево, которое не гнётся, однажды треснет. 461 00:42:19,706 --> 00:42:22,334 Династии пора прогнуться. 462 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Слегка. 463 00:42:27,505 --> 00:42:28,590 С ума сошёл? 464 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 От прыжка мозги набекрень? 465 00:42:33,261 --> 00:42:36,222 А я знал, что нельзя тебе лететь. 466 00:42:37,015 --> 00:42:41,227 Вся наша империя зиждется на едином и нерушимом постоянстве. 467 00:42:41,394 --> 00:42:43,271 Если Галактический Совет узнает, 468 00:42:43,355 --> 00:42:45,899 - что нить династии прервалась… - Не узнает! 469 00:42:45,982 --> 00:42:48,360 - …то нам конец! - Мы можем извлечь урок. 470 00:42:48,443 --> 00:42:52,072 - Даже определённую пользу от некоторых… - Пользу? 471 00:42:52,155 --> 00:42:54,532 - Демерзель. - Ты стал позорищем! 472 00:42:54,616 --> 00:42:57,243 - Не дай им убить меня. - Тише, тише… Не дам. 473 00:43:02,415 --> 00:43:06,294 Я лучше откупорю нового тебя, чем позволю этому уродцу жить с нами. 474 00:43:06,378 --> 00:43:08,255 Это решение мне принимать! 475 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 Нет, если это всех нас уничтожит! 476 00:43:10,340 --> 00:43:13,260 - Психоистория предсказывала… - Психоистория? 477 00:43:13,927 --> 00:43:15,804 Мы - это Империя! 478 00:43:16,429 --> 00:43:18,682 История принадлежит нам! 479 00:43:20,016 --> 00:43:21,226 Нет! 480 00:43:29,317 --> 00:43:30,902 Я верна, Император. 481 00:43:32,070 --> 00:43:35,031 Династия Клеонов - всегда превыше всего. 482 00:43:36,032 --> 00:43:37,033 Нет. 483 00:43:49,337 --> 00:43:51,881 Можешь сам избавиться от тела. 484 00:43:55,594 --> 00:44:00,056 Надеюсь, утром к завтраку выйдет новый, воплощённый и в курсе всех дел. 485 00:46:26,161 --> 00:46:27,537 Что? Говори. 486 00:46:29,539 --> 00:46:32,167 План повстанцев по свержению династии 487 00:46:33,168 --> 00:46:35,670 гораздо более масштабный, чем мы полагали. 488 00:46:40,133 --> 00:46:43,845 Мы думали, изменение генов ограничилось лишь личностью Рассвета, 489 00:46:43,929 --> 00:46:46,139 что это сделали после его воплощения. 490 00:46:46,723 --> 00:46:48,600 Но тщательная проверка показала, 491 00:46:49,100 --> 00:46:51,102 что они исказили сам источник. 492 00:46:52,437 --> 00:46:54,648 То есть, все замещающие клоны… 493 00:46:55,482 --> 00:46:57,067 …уже не точные копии. 494 00:46:59,194 --> 00:47:02,072 - Когда это произошло? - Точно неизвестно. 495 00:47:03,698 --> 00:47:05,116 Это значит, что я… 496 00:47:06,451 --> 00:47:09,621 Я сам… тоже изменён? 497 00:47:12,290 --> 00:47:13,250 Возможно. 498 00:47:16,169 --> 00:47:17,170 Да. 499 00:47:19,005 --> 00:47:20,131 А Закат? 500 00:47:21,049 --> 00:47:23,260 Императора как раз сейчас осматривают. 501 00:47:26,846 --> 00:47:28,181 Спасибо, Мастер теней. 502 00:47:29,683 --> 00:47:30,684 Можете идти. 503 00:49:42,565 --> 00:49:45,277 ГОЛУБОЙ БРОД 504 00:49:45,360 --> 00:49:48,655 138 ЛЕТ СПУСТЯ 505 00:50:32,115 --> 00:50:34,909 Входим в космическое пространство Синнакса. 506 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 ВЫХОД НА ОРБИТУ СИННАКСА 507 00:50:46,338 --> 00:50:47,839 Начать вход в атмосферу. 508 00:50:47,964 --> 00:50:50,091 Пристегните ремни безопасности. 509 00:51:09,486 --> 00:51:11,237 Выбраться из колыбели. 510 00:51:13,365 --> 00:51:15,283 Покинуть привычный дом. 511 00:51:17,661 --> 00:51:19,204 Не имея надёжной гавани. 512 00:51:20,705 --> 00:51:24,376 86,982,283. 513 00:51:25,001 --> 00:51:29,089 86,982,331… 514 00:51:32,717 --> 00:51:36,221 86,982,341. 515 00:51:41,685 --> 00:51:43,353 И кричать в темноте. 516 00:51:47,274 --> 00:51:48,400 Неужели мы одиноки? 517 00:51:59,244 --> 00:52:03,373 Но даже если не одиноки, ответит ли нам кто-нибудь? 518 00:52:40,827 --> 00:52:41,953 Ладно. 519 00:54:44,200 --> 00:54:46,077 Уходите. 520 00:57:29,199 --> 00:57:31,785 Эй… Ты меня слышишь? 521 00:57:32,953 --> 00:57:33,954 Тише… 522 00:57:35,163 --> 00:57:36,206 Не бойся. 523 00:57:36,456 --> 00:57:38,583 Всё хорошо. Ты цела. Тише. Спокойно. 524 00:57:39,417 --> 00:57:40,794 Как ты там оказалась? 525 00:57:41,670 --> 00:57:44,756 Согласно датчикам, ты была в криосне больше столетия. 526 00:57:45,840 --> 00:57:47,175 Аварийная посадка. 527 00:57:48,218 --> 00:57:49,844 Я тут кое-кого ищу. 528 00:57:51,012 --> 00:57:52,097 Кого? 529 00:58:00,355 --> 00:58:01,356 Тебя. 530 00:58:03,692 --> 00:58:04,693 Что? 531 00:58:08,989 --> 00:58:12,409 Меня зовут Сальвор Хардин. 532 00:58:18,832 --> 00:58:19,874 Я твоя дочь. 533 00:58:23,712 --> 00:58:25,463 И, кажется, это твоё. 534 00:58:43,565 --> 00:58:45,108 Иногда ты прыгаешь. 535 00:58:46,860 --> 00:58:49,696 А иногда тебя кто-то подхватывает. 536 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Перевод субтитров - Юлия Коваленко