1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Doslej…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Drugi Temelji morajo ostati skrivnost.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Sita sem izrabljanja.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
-Nehaj!
-Ne…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Tvoje nanobote
selimo v mojo kri.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Vrnil se bom v palačo,
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
kjer bom ti.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Brat Dan bo kmalu doma.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Lahko boš povedal njemu.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Nepremagljivo si lahko delimo.
Lahko jo popravimo.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, počakaj!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Spodbudno.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
To, da ste vsi tukaj,
mi vzbuja upanje.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Mogoče nam bo celo uspelo.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Moja mama je govorila,
da je spanec skok v neznano.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Ko sanjamo, se naša duša klati.
Vsaj tako mi je rekla.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
In če izrečemo vse molitve,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
bo duša našla pot nazaj,
preden se prebudimo.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Skok je tudi plezanje iz zibelke.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
In zapuščanje domačega udobja.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Za nekatere je začetek potovanja,
galop v praznino.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
V vesolje pošiljamo sporočila v upanju,
da bo kdo odgovoril;
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
upamo,
da bomo za obzorjem našli varen pristan.
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anakreoni in Tespijci,
25
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
tako dolgo ste se spopadali,
26
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
da je vzrok za vaše sovraštvo
skoraj nepomemben.
27
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Zanj imamo upravičen razlog.
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Prvo izdajstvo
in po njem še tisoč grozodejstev.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Ne vemo,
kaj se je takrat zares zgodilo.
30
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Prvo izdajstvo.
31
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Tespijski kralj,
ženin anakreonske lovke.
32
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
Porajajoči se sili Oboda,
združeni v zakonu.
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Mrtvec,
o naši zgodovini nas boš poučeval?
34
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Tespijski pes ji je prerezal vrat.
35
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Tako pravi legenda.
36
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Praviš,
da je naša zgodovina napačna?
37
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
Zgodovino piše zmagovalec.
Ni videti, da kdo od vas zmaguje.
38
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Nekdo je to videl.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
Edina priča,
anakreonska služabnica, ki je povedala,
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
da se je kralj Throy un Thark
na poročno noč napil
41
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
in v napadu besnila
umoril vašo lovko.
42
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Služabnica je lagala.
43
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
In narava laži je tu pomembna.
44
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
Služabnica
se je na smrtni postelji spovedala.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
Resnični morilec je bil Kleon II.
46
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Prvi klon genske dinastije
je ugotovil,
47
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
da bo ta načrt imel
daljnosežne posledice.
48
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Videl je,
kam vodi novo zavezništvo,
49
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
zato je njegov Gospodar senc zapeljal
služabnico, omamil mladoporočenca,
50
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
umoril vašo lovko
in umor naprtil vašemu kralju.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Zakaj bi se bojeval
s častihlepnima kraljevinama,
52
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
če pa lahko izrabi rasno sovraštvo
in ju obrne drugo proti drugi?
53
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Kloni so vas izigrali.
54
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Toda danes bi po zaslugi Temeljev
55
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
lahko spet združili to,
kar je Vladar razbil.
56
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Ne. Ne bomo se združili z njimi.
Ne glede na to, kako se je začelo.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
In tudi če bi se,
je Vladar premočen.
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Zdaj imate Nepremagljivo.
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
Samo ena ladja je.
60
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Lahko je prva od mnogih.
61
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Če dovolite,
da se vaše sovraštvo umakne moči,
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
kot sta naredila mladoporočenca,
63
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
boste našli spretnosti,
potrebne za gradnjo novih ladij.
64
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
Načrt potrebuje tri stebre,
da bi se uresničil.
65
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
Tako kot trinožnik
potrebuje tri noge.
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Vse otroke Oboda potrebuje.
67
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Tako sem ga zasnoval.
68
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, vedel si,
da bo nekdo odkril Nepremagljivo?
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Zdravo, Mari. Lepo te je spet videti.
70
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Kje je Gaal?
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Ni ji uspelo priti na Terminus.
72
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Ti pa si?
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
74
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Marina hči.
75
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Jaz sem odprla Trezor
76
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
in preklemano ladjo
privlekla do sem.
77
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
No, Salvor Hardin,
zahvaliti se ti moram.
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Kar pa zadeva
skrivnost Nepremagljive…
79
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
Svoje napovedovalne modele
sem sprva preverjal prav z njo.
80
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Tam, kjer so drugi videli kaos,
sem jaz našel vzorec.
81
00:05:25,450 --> 00:05:30,789
Ne razumem. Nismo revolucionarji.
Sam si tako rekel na sojenju.
82
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
No, mogoče sem se zlagal.
83
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Brat Mrak, hvaležen sem.
84
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
Da sem našo dinastijo
rešil pred vsiljivcem?
85
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Dan, sprašujem se, ali bi,
če bi ostal na Trantorju,
86
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
opazil njegovo drugačnost?
87
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Midva sva enaka.
Zato menim, da bi jo.
88
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Pomembnejše vprašanje je,
kako bova ukrepala.
89
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Veš, kaj morava narediti.
90
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Ven.
91
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Postopek še ugotavljamo,
92
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
toda tvoj sistemski niz nanodelcev
so prikrojili že pred nekaj časa.
93
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Nisi eden od nas.
94
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Tvoj DNK so spremenili
na več načinov.
95
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Videti si kot mi.
96
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Zveniš kot mi, vendar…
97
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Kako dolgo veš?
98
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Da sem drugačen?
99
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Na skrivaj sem gledal
tvoje holograme.
100
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Kako ješ zajtrk…
101
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Kako sediš v prestolni sobi.
102
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Štel sem,
kolikokrat si se nasmehnil podanikom,
103
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
gledal, ali imaš dlani sklenjene,
kolikokrat si med jedjo odpil iz čaše.
104
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Že takrat sem vedel,
da nisem kot ti.
105
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
A sem želel biti.
106
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Kaj boš naredil?
107
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Z vstajniki si koval zaroto.
108
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Nisem koval zarote.
109
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Sovražniku si zaupal skrivnosti
in pobegnil.
110
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
-Preslepila me je!
-Ker si jo ljubil.
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Kdo je ustvaril to čustvo?
112
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Poglej nas!
113
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Nimamo mame, tet, stricev.
114
00:08:05,402 --> 00:08:09,197
Legamo s priležnicami,
ki jim spomin izbrišejo, takoj ko odidemo!
115
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Nisi nikoli želel zapustiti palače?
116
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Te nikoli ni dušila
teža naših prednikov?
117
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Lahko iskreno rečeš,
da si si želel biti
118
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
člen v dolgi vrsti naših kopij,
119
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
živeti tako,
kot so začrtali pred stoletji?
120
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Vse življenje
sem si te želel imenovati oče.
121
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Vendar nisi moj oče.
122
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Dan, niti ljudje nismo.
123
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Smo samo… Odmevi prvega Kleona.
124
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Je ta prikrojen odmev
izvirnejši od popolnega?
125
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Ali pa izzveni v nič?
126
00:09:11,468 --> 00:09:15,763
Torej je bilo vse, kar smo tukaj počeli,
samo zapravljanje časa?
127
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Ne, Mari.
128
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Na Terminusu
niste zapravljali časa.
129
00:09:21,394 --> 00:09:24,439
Izmuznili ste se Vladarju.
To vas je utrdilo.
130
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Temelji niso bili namenjeni
skrbništvu nad znanjem,
131
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
temveč skrbništvu nad ljudmi.
132
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Vi, prvi naseljenci,
133
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
imate lastnosti, bistvene za oblikovanje
začetkov nove civilizacije.
134
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Vi, Anakreoni in Tespijci,
pa ste izvrstni preživelci.
135
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Vladar je nameraval,
da utonete v pozabo,
136
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
vendar skupaj
predstavljate prihodnost.
137
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Človeška rasa je zgodba,
ki se ves čas razvija.
138
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
V tisočletjih jo je pripovedovalo
že nešteto glasov.
139
00:10:07,232 --> 00:10:12,654
Toda ta zbor že dolgo
dušijo in potihoma brišejo.
140
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Pod gensko dinastijo
je namreč prostor le za eno zgodbo.
141
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Za en glas.
142
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Če Vladarju dovolimo obstati,
ne moremo postati taki, kakršni moramo.
143
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Ta pot vodi v uničenje
človeške rase.
144
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Vladar bo tu v nekaj tednih,
tudi če sprejmemo tvojo usodo.
145
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Prav ima.
Komunikacijsko plovko že preverjajo.
146
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
Kmalu bodo poslali okrepitve.
147
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
Vladarjevih predstavnikov ne bo sem.
Še ne. Zlasti če mislijo, da ste že mrtvi.
148
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Odpeljite Nepremagljivo
na nevidno stran zvezde,
149
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
zaženite kvantni pogon,
a ostanite v podprostoru.
150
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Energetski podpis
bo videti kot veleplamen.
151
00:10:57,741 --> 00:11:02,954
-Ta pa bi uničil vse življenje v sistemu.
-Državo sestavlja več deset tisoč svetov.
152
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Nevarna zvezda z mrtvimi planeti
v odročnem prostoru galaksije
153
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
ne bo vredna nadaljnjega preučevanja,
tudi če je nekoč gostila Temelje.
154
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Lahko bi delovalo. Res.
155
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Če ne bomo zašli iz Oboda,
156
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
bomo zanje nevidni.
157
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Svobodni.
158
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Bili bi svobodni,
159
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
čakali na primeren trenutek, gradili,
postajali taki, kakršni morate postati.
160
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Torej si prikazen?
161
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Verjetno res.
162
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
-Kako je umreti?
-Keir.
163
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Kaj? Rad bi vedel.
164
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Si kaj videl?
165
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Ta vprašanja so zahtevna.
166
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Potem pa preprosto.
Kako si prišel sem?
167
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Sinko, kako ti je ime?
168
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
169
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Veš, Poly Verisof,
malo pred svojo smrtjo
170
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
sem zaužil tableto z milijoni molekularnih
naprav, ki kopirajo same sebe.
171
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
Mojo krsto so po moji odredbi
odvrgli v vesolje.
172
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
Tiste naprave so moje tkivo
začele razgrajevati
173
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
na osnovne gradnike.
174
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Nato so jih reciklirale,
175
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
nabrale še več gradiva, ledu,
mikrometeroidov in podobnega,
176
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
ter sestavile
notranje ogrodje Trezorja.
177
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Praviš,
da Trezor ni le tvoja grobnica?
178
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
Trezor je ti?
179
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Ves čas si bil na Terminusu
in nas opazoval?
180
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Ne. Ne bi bilo modro,
da bi bil ves čas čuječen.
181
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
Taka osama lahko razkroji
celo najmočnejšega duha.
182
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Ne, moje prebujanje
so sprožili Anakreoni.
183
00:12:45,473 --> 00:12:50,228
-Ko se je nično polje razširilo.
-Salvor, obnova zavesti je zamudna.
184
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Nično polje je le del
Trezorjeve samodejne obrambe.
185
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Te bomo še videli?
186
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
To pričakujem, Poly.
187
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
To ni prva kriza Temeljev.
In tudi zadnja ne.
188
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Pridobili ste si odlog,
toda vojna z Vladarjem je neizogibna.
189
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Do takrat pa si zapomnite ta dan.
Ne pozabite, k čemu stremimo.
190
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Vem, da se zdi tisoč let kot večnost,
191
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
vendar je v primerjavi
z vso človeško zgodovino samo trenutek,
192
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
ki nam zlahka spolzi med prsti,
če nismo pozorni.
193
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Ne, čakaj! To je to?
Samo to dobimo?
194
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Dal sem vam, kar potrebujete.
195
00:13:36,107 --> 00:13:39,194
-Pa videnja, ki si mi jih pošiljal?
-Videnja?
196
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Ja.
197
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Prikazen.
Že od otroštva se pogovarjaš z mano.
198
00:13:43,907 --> 00:13:47,661
In tista videnja… Videla sem te
na Trantorju, na počasni ladji.
199
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Vodila so me.
Pomagal si mi premagati krizo.
200
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Zanimivo.
201
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Hja, Salvor Hardin,
202
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
ne vem, kakšna sporočila dobivaš,
203
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
a zagotavljam ti,
da jih ne pošiljam jaz.
204
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Sprehodi se z mano.
205
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Vem, ljudje me sovražijo,
imajo me za zlobnega.
206
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
A sta prav nepristranskost
207
00:15:41,107 --> 00:15:45,403
in ravnodušnost do trpljenja tista,
ki mi omogočata učinkovito vladanje.
208
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
Galaksija je neznanska,
209
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
težave pa tako velike,
210
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
da se ne smem
zmeniti za posameznika.
211
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Tja poglej.
212
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
Veš, to, da se ne smeš obremenjevati,
je prav posebno breme.
213
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Z bratoma si ga izmenjujem,
ker smo družina.
214
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
In imamo se radi. Po svoje.
215
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
To gotovo težko verjameš.
216
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Azura,
ali kdaj razmišljaš o svoji zapuščini?
217
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
O sledi, ki jo boš pustila za sabo?
218
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Kot otrok sem želel biti
boljši od Kleonov pred sabo.
219
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Pametnejši, pogumnejši,
smelejši v deljenju pravice.
220
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
A z dozorevanjem
so se razvijale tudi moje težnje.
221
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Nisem več želel biti najboljši.
222
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Želel sem biti enak.
Predvidljivo pogumen in pravičen.
223
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
In to sem želel tudi za svojega sina.
Da bo še en, popoln Kleon.
224
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Ni vaš sin.
225
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Seveda je.
226
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Moj brat je. In tudi moj sin.
227
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Kot dojenčka sem ga zibal.
228
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Zanj sem skrbel enako
kot ti za rastline v tem vrtu.
229
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Skrb za življenje
je nekaj izjemnega.
230
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Zakaj mi to pripovedujete?
231
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Ker med vsemi prebivalci galaksije…
232
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
Izstopaš,
ker si me oropala osebne zapuščine.
233
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
In to me pripelje do tvoje.
234
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Vem, da te zarote nisi zasnovala ti,
jo pa utelešaš.
235
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Mojemu sinu si zlomila srce.
236
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Tvojemu družinskemu drevesu
smo sledili do prapra starih staršev.
237
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
Poiskali smo vse žive potomce
teh šestnajstih posameznikov.
238
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Poleg neposrednih
tudi tete in strice,
239
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
bratrance in sestrične
v prvem in drugem kolenu…
240
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Veš, koliko smo jih odkrili?
241
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
712.
242
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Nato smo poiskali
vse tvoje prijatelje in ljubimce.
243
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Prvega fanta, ki si ga poljubila,
mladenko, s katero si izgubila nedolžnost.
244
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Tvoje učitelje in sodelavce,
tudi te v palači.
245
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Našli smo njihove starše in sorojence.
Vse tvoje stike.
246
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Teh je še 839.
247
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
Skupaj 1551 ljudi.
248
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Število življenj,
na katerih si pustila sled.
249
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Skratka, ljudi,
ki bi se te spominjali po tvoji smrti.
250
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
In prav zdaj
251
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
so vsi iz tvojega kroga
pod našim nadzorom.
252
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
V njihovo možgansko deblo
meri delčni žarek.
253
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Na moj ukaz
bodo nehali obstajati.
254
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Tako.
255
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Ni jih več.
256
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Azura,
tvoja zapuščina je izbrisana.
257
00:19:28,043 --> 00:19:33,381
Izničeni so vsi neznatni valovi,
ki si jih širila po stvarstvu.
258
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Dali te bomo v avtomatizirano celico
in te hranili po žili.
259
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
Zvezano,
da ne boš mogla dvigniti roke nadse.
260
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Do konca življenja
boš odrezana od čutov.
261
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Nikoli več ne boš videla, slišala,
vonjala, okušala, se česa dotaknila.
262
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Vendar se boš zavedala.
263
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
In se spominjala,
kaj si mi vzela.
264
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon,
265
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
je vse to predvidel,
a nam je to zamolčal.
266
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Mislila sem, da bomo sodelovali
267
00:20:40,490 --> 00:20:44,953
pri sestavljanju časovne kapsule,
ki jo bodo zanamci nekoč odprli.
268
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
Ne pa, da bomo zagnali Načrt.
269
00:20:49,332 --> 00:20:54,045
-Še vedno verjameš, da bo Država propadla?
-Da.
270
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
In da človeštvo zmore več?
271
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Seveda. Kdo pri zdravi pameti želi,
da Država obstane?
272
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Kaj je zdaj drugače?
273
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
To, da nam je vse zamolčal.
Še več,
274
00:21:08,518 --> 00:21:12,606
lagal nam je. Kot ko sem te kot otroka
jemala na predavanja,
275
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
ti dala barvico in rekla,
da zapisuj.
276
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Samo zamotiti nas je hotel.
277
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Verjela sem mu.
278
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Sleherni besedi.
279
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Pa nas je izdal.
280
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Kaj misliš,
kako se počutim?
281
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Žal mi je, da te ni prepoznal.
282
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Prepoznal.
283
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Ne gre le za to.
284
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Vsa ta leta sem mislila,
da prikazen govori z mano.
285
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Prepričala sem se, da je Hari,
286
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
in začela verjeti,
da sem res nekaj posebnega.
287
00:22:08,536 --> 00:22:12,165
Toda če videnj ni pošiljal on,
kdo jih je?
288
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Nihče? Moja domišljija?
289
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Salvor, si nekaj posebnega.
290
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Nično polje.
291
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Pripeljala si Nepremagljivo.
To je zelo pomembno.
292
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Preživeli smo…
293
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
Čeprav naj ne bi.
294
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Imela si prav.
295
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Zdaj moramo zasnovati svoj načrt.
296
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Po svoje sem jo spoštovala.
297
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Žal mi je za tak izid.
298
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Meni pa ne.
299
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Nobene naslednje poteze, le zadnja.
Je nisi tako opisala?
300
00:23:18,315 --> 00:23:22,027
-Samo iz tira sem te hotela vreči.
-Očitno je delovalo, Čuvajka.
301
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Za svojega otroka
sem želel naslednjo potezo.
302
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
Pred dobrim stoletjem
so ga v miru ponudili Vladarju.
303
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Znova ga ponujam…
304
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
Tebi.
305
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Tudi ona je spoštovala tebe.
Po svoje.
306
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Jo boš odpeljal nazaj na Anakreon?
307
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Ne. Anakreon smo pripeljali k njej.
308
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
Potaknjenec tallynskega hrasta je.
Iz tega lesa je tudi tvoj lok.
309
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Gozdarji pravijo, da je morda
dovolj trmast, da se tu ukorenini.
310
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Mi boš pomagala?
311
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Ja.
312
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
V mesecih, ki so sledili,
313
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
so si otroci Oboda Harijeve besede
vzeli k srcu.
314
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
Sovraštvo se je umaknilo moči.
315
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Gradnja zahteva več moči kot požig.
In Hari je želel, da gradijo.
316
00:25:11,720 --> 00:25:16,683
Kar pa zadeva Nepremagljivo…
Njen poveljnik je postal Hugo Crast.
317
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Odpeljal jo je na nevidno stran zvezde,
318
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
sprožil veleplamen
in Temeljem omogočil svobodo.
319
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Poveljnik Crast.
320
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
-Poly.
-Čuvajka.
321
00:26:46,273 --> 00:26:49,484
-Kako napreduje Nepremagljiva?
-Stabilizirali smo pogone.
322
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
Zlepa ne bo skočila
v jedro kakšne zvezde.
323
00:26:52,195 --> 00:26:55,699
-Čez koliko časa bomo zgradili novo?
-Čez 18 mesecev.
324
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
-Poly, si rad v vesolju?
-Ja.
325
00:27:02,872 --> 00:27:07,252
-Poveljnik, kako dolgo boš tukaj?
-Dolgih štirinajst ur, Čuvajka.
326
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Zrcalo na teleskopu
ni dobro postavljeno.
327
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Bi mi ga pomagal naravnati?
328
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Vem, o čem se pogovarjata.
329
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Zakaj pa potem
vljudno ne spokaš, Poly?
330
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Stoj!
331
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Počakaj!
332
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Hari, kdo to počne, če ne ti?
333
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Te se pa spomnim.
334
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Najraje si jo imela.
335
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
V posteljici si spala z njo.
336
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Govoril je, da zapiskaj nanjo,
če te tlači môra,
337
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
in prikazni bodo odletele.
338
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Največkrat je bilo dovolj,
da si jo stiskala.
339
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Na srečo. Otrok s piščalko
je res preizkušnja za živce.
340
00:31:29,055 --> 00:31:31,683
Jezil me je.
Velikokrat sem ga našla tu.
341
00:31:31,766 --> 00:31:35,020
Med delom je zaspal.
342
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Abbasovi prvi izdelki
so bili obupni.
343
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Toda po nekaj sto nočeh
se mu je odprlo.
344
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Ponosen bi bil, veš?
Županja boš. Njegova naslednica.
345
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Volitve so zgolj formalnost.
Prepričljivo boš zmagala.
346
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mama,
kdo je dekle z vodnega planeta?
347
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Na počasni ladji
smo imeli banko zarodkov.
348
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
V vesolju ni bilo pametno donositi,
349
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
zato smo jajčeca in zarodke
na varno shranili v banko.
350
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Izbrala sem zarodek
sporne darovalke.
351
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
352
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Kakšna sprememba
navodil za porod?
353
00:32:28,615 --> 00:32:32,661
Spoznala sem jo, preden smo jo izgubili.
Imela je izjemen um.
354
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
In oče?
355
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
356
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Oba sem videla kot otroka.
357
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Gaal nocoj.
358
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Raycha pa…
359
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
Na začetku krize.
360
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Hej!
361
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Ves ta čas sem mislila,
da doživljam Harijeve spomine.
362
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Pa sem doživljala njune.
363
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Zdaj je moja drugačnost
veliko bolj logična.
364
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Salvor, nosila sem te v maternici.
Še vedno si moja hči.
365
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Vem. Vendar sem tudi njuna.
366
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal je pobegnila v kriogenski kapsuli.
Kam?
367
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Bilo je na začetku potovanja.
368
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Nekje pri Orionovem prstu.
369
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Mislim, da je še vedno tam.
370
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Mislim, da me kliče ona.
371
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Da je za vsemi mojimi slutnjami.
372
00:33:30,135 --> 00:33:33,471
40 svetlobnih let od Terminusa je.
Kako naj bi te klicala?
373
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Ne vem, a je ona.
374
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
Če je bila Gaal zaradi nečesa posebna,
bi to lahko pojasnilo, zakaj sem tudi jaz.
375
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Vedno so te privlačile zvezde.
376
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Ja. In zdaj veva, zakaj.
377
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Ker me nekaj vleče k njim.
378
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Moram jo poskusiti poiskati.
379
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Vem, ljubica.
380
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
In to tudi želim.
381
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Ampak oditi moram zdaj.
382
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Bojim se, da pozneje
ne bom zbrala poguma.
383
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Vzemi piščalko za prikazni.
In še nekaj.
384
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Ko jo boš našla, ji daj tole.
385
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Vedno je bilo namenjeno njej.
386
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Oprosti. Za vse.
387
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Nimam ti kaj oprostiti, mama.
388
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Bila sem tam,
kjer sem morala biti.
389
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Berač, zbudi se.
390
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Se mi je zdelo, da boš tu.
391
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Prekleto.
392
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Hotela si oditi brez slovesa.
393
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Predobro te poznam, Sal.
394
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Tisti poljub na lice te je izdal.
395
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Nisem želela,
da boli bolj, kot mora.
396
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Če ne boli, ni ljubezen.
397
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
To sem spoznal, ko sem moral
s Tespisa, da so drugi lahko jedli.
398
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Nihče ni šel za mano.
399
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Ti pa greš za mano?
400
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Lahko greš zraven, če hočeš.
401
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Šel bi, če bi si to res želela.
402
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
A imam občutek,
da moraš to narediti sama.
403
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Vedno sem vedel,
da boš nekoč odšla.
404
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Le da sem mislil,
da bom takrat ob tebi.
405
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Boš jezen pozneje?
406
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Nikoli.
407
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Pazi na moj planet, boš?
408
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Pazi na mojo ladjo.
409
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Ni več tvoja.
410
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
To ni moj planet.
411
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
Galaksija je velika, Sal.
412
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Veš, kje boš začela?
413
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Približno.
414
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Pojdi. Odidi.
415
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Pojdi.
416
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Daj.
417
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Zbogom, Salvor Hardin.
418
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Vladar.
419
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Čas je.
420
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Gotovo me sovražiš.
421
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Vladar, ne morem vas sovražiti.
422
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Rada vas imam.
423
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Ker si tako programirana.
424
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
Vsa ljubezen je.
Biološko ali kako drugače.
425
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Ko se človeška mati
novorojenčku zazre v oči,
426
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
se njuni možganski valovi uskladijo.
427
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Vladar.
428
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Prekleto naj bo tvoje
dvorno vedenje.
429
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Skoraj bi nas pogubil.
430
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Brat, žal mi je.
431
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Nisi moj brat.
Niti brat Kleona I.
432
00:40:55,288 --> 00:41:00,293
Nobenega Kleona, ki je hodil
po teh zloščenih tleh. Nakaza si.
433
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
Jaz bi te že spremenil v pepel.
434
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Toda kot si dejal,
435
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
o tem odloča srednji prestol.
436
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Med odsotnostjo
437
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
sem imel priložnost
za razmišljanje o naši dinastiji.
438
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Zaspal sem v enem sektorju galaksije
439
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
in se prebudil v drugem.
440
00:41:26,695 --> 00:41:33,243
Popačenje prostora in časa
je v vseh ozirih čudež.
441
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Na Devici
442
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
sem spoznal romarje,
ki so vse življenje delali,
443
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
da pri prehodili spiralo soli.
444
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
V upanju,
da bodo pred smrtjo imeli videnje.
445
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Jaz…
446
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Izzvala nas je ženska,
ki je trdila,
447
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
da je duša, ki se ni zmožna spremeniti,
obsojena na stagnacijo.
448
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Nekaj podobnega
je namigoval tudi Seldon.
449
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon je bil nečimrn slepar.
450
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
In vendar, brat…
451
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
In vendar…
452
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
Veja, ki se ne more upogniti,
se bo prej ali slej zlomila.
453
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Čas je, da se dinastija prilagodi.
454
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Samo malo.
455
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Si zmešan?
456
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Ti je tisti skok omračil um?
457
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Zato ne bi smel oditi.
458
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Država je zgrajena
na neminljivi stalnosti.
459
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Če Galaktični svet odkrije,
460
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
-da je nit naše dinastije pretrgana…
-Ne bodo vedeli.
461
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
-Bo po nas!
-Iz tega se lahko učimo.
462
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
-Morda celo kaj pridobimo.
-Pridobimo?
463
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
-Demerzel.
-Roko si dvignil nadme?
464
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
-Slabič.
-Ne dovoli, da me ubijeta.
465
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
-Ne bom.
-Traparija.
466
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Raje pretočim še enega od vaju,
kot da tej spaki dovolim živeti med nami.
467
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
O tem odločam jaz!
468
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Ne, če nas to vodi v propad.
469
00:43:10,340 --> 00:43:13,593
-Psihozgodovina je napovedala…
-Psihozgodovina?
470
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Vladar smo!
Zgodovina se uklanja nam!
471
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Ne!
472
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Vladar, zvesta sem.
473
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
Predvsem rodbini Kleon.
474
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Ne.
475
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Trupla se lahko znebiš sam.
476
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Pričakujem, da bo novi utelešen
in na tekočem do zajtrka.
477
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Kaj je? Govori.
478
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Načrti upornikov
za oslabitev dinastije
479
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
so veliko obsežnejši,
kot smo mislili.
480
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Mislili smo,
da so gene spremenili samo Svitu,
481
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
da je njegov sežig to končal.
482
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Toda obsežnejši testi
483
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
so razkrili,
da so onesnažili vir.
484
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Torej vsi nadomesti kloni…
485
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Niso več čiste kopije.
486
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
Kdaj se je to zgodilo?
487
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Ne vemo.
488
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Praviš, da sem nečist tudi jaz?
489
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Morda.
490
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Da.
491
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
In Mrak?
492
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Vladarja preiskujejo prav zdaj.
493
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Hvala, Gospodar senc.
494
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Lahko odideš.
495
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
MODRI TOK
496
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 LET POZNEJE
497
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Vstopam
v letalski prostor Synnaxa.
498
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
VSTOPAM V SYNNAXOVO ORBITO
499
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Začni spust v atmosfero.
500
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Pripni se.
501
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Plezanje iz zibelke.
502
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Zapuščanje domačega udobja.
503
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Nobenega varnega pristana.
504
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86.982.283.
505
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86.982.331…
506
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86.982.341.
507
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Samo krik v temi.
508
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Smo sami?
509
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
In tudi če nismo,
se bo komu zdelo vredno odgovoriti?
510
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
V redu.
511
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Pojdi stran.
512
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Hej. Hej, me slišiš?
513
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
V redu je.
514
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Nič ti ne bo. Šš. V redu si.
515
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Kaj si počela tam spodaj?
516
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Kriogensko si spala
več kot stoletje.
517
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Zasilno sem pristala.
518
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Nekoga sem iskala.
519
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Koga?
520
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Tebe.
521
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Kaj?
522
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Ime mi je Salvor Hardin.
523
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Tvoja hči sem.
524
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Prepričana sem,
da je to tvoje.
525
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Včasih skočiš.
526
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
In včasih te nekdo ujame.
527
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Prevedla Polona Mertelj