1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Doslej… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Drugi Temelji morajo ostati skrivnost. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Sita sem izrabljanja. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -Nehaj! -Ne… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Tvoje nanobote selimo v mojo kri. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Vrnil se bom v palačo, 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 kjer bom ti. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Brat Dan bo kmalu doma. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Lahko boš povedal njemu. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Nepremagljivo si lahko delimo. Lahko jo popravimo. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, počakaj! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Spodbudno. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 To, da ste vsi tukaj, mi vzbuja upanje. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Mogoče nam bo celo uspelo. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Moja mama je govorila, da je spanec skok v neznano. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Ko sanjamo, se naša duša klati. Vsaj tako mi je rekla. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 In če izrečemo vse molitve, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 bo duša našla pot nazaj, preden se prebudimo. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Skok je tudi plezanje iz zibelke. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 In zapuščanje domačega udobja. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Za nekatere je začetek potovanja, galop v praznino. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 V vesolje pošiljamo sporočila v upanju, da bo kdo odgovoril; 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 upamo, da bomo za obzorjem našli varen pristan. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anakreoni in Tespijci, 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 tako dolgo ste se spopadali, 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 da je vzrok za vaše sovraštvo skoraj nepomemben. 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Zanj imamo upravičen razlog. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Prvo izdajstvo in po njem še tisoč grozodejstev. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Ne vemo, kaj se je takrat zares zgodilo. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Prvo izdajstvo. 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Tespijski kralj, ženin anakreonske lovke. 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 Porajajoči se sili Oboda, združeni v zakonu. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Mrtvec, o naši zgodovini nas boš poučeval? 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Tespijski pes ji je prerezal vrat. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Tako pravi legenda. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Praviš, da je naša zgodovina napačna? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 Zgodovino piše zmagovalec. Ni videti, da kdo od vas zmaguje. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Nekdo je to videl. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 Edina priča, anakreonska služabnica, ki je povedala, 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 da se je kralj Throy un Thark na poročno noč napil 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 in v napadu besnila umoril vašo lovko. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Služabnica je lagala. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 In narava laži je tu pomembna. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Služabnica se je na smrtni postelji spovedala. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 Resnični morilec je bil Kleon II. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Prvi klon genske dinastije je ugotovil, 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 da bo ta načrt imel daljnosežne posledice. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Videl je, kam vodi novo zavezništvo, 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 zato je njegov Gospodar senc zapeljal služabnico, omamil mladoporočenca, 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 umoril vašo lovko in umor naprtil vašemu kralju. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Zakaj bi se bojeval s častihlepnima kraljevinama, 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 če pa lahko izrabi rasno sovraštvo in ju obrne drugo proti drugi? 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Kloni so vas izigrali. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Toda danes bi po zaslugi Temeljev 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 lahko spet združili to, kar je Vladar razbil. 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Ne. Ne bomo se združili z njimi. Ne glede na to, kako se je začelo. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 In tudi če bi se, je Vladar premočen. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Zdaj imate Nepremagljivo. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Samo ena ladja je. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Lahko je prva od mnogih. 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Če dovolite, da se vaše sovraštvo umakne moči, 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 kot sta naredila mladoporočenca, 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 boste našli spretnosti, potrebne za gradnjo novih ladij. 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 Načrt potrebuje tri stebre, da bi se uresničil. 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 Tako kot trinožnik potrebuje tri noge. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Vse otroke Oboda potrebuje. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Tako sem ga zasnoval. 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, vedel si, da bo nekdo odkril Nepremagljivo? 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Zdravo, Mari. Lepo te je spet videti. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Kje je Gaal? 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Ni ji uspelo priti na Terminus. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Ti pa si? 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Marina hči. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Jaz sem odprla Trezor 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 in preklemano ladjo privlekla do sem. 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 No, Salvor Hardin, zahvaliti se ti moram. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Kar pa zadeva skrivnost Nepremagljive… 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 Svoje napovedovalne modele sem sprva preverjal prav z njo. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Tam, kjer so drugi videli kaos, sem jaz našel vzorec. 81 00:05:25,450 --> 00:05:30,789 Ne razumem. Nismo revolucionarji. Sam si tako rekel na sojenju. 82 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 No, mogoče sem se zlagal. 83 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Brat Mrak, hvaležen sem. 84 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Da sem našo dinastijo rešil pred vsiljivcem? 85 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Dan, sprašujem se, ali bi, če bi ostal na Trantorju, 86 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 opazil njegovo drugačnost? 87 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Midva sva enaka. Zato menim, da bi jo. 88 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Pomembnejše vprašanje je, kako bova ukrepala. 89 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Veš, kaj morava narediti. 90 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Ven. 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Postopek še ugotavljamo, 92 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 toda tvoj sistemski niz nanodelcev so prikrojili že pred nekaj časa. 93 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Nisi eden od nas. 94 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Tvoj DNK so spremenili na več načinov. 95 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Videti si kot mi. 96 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Zveniš kot mi, vendar… 97 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Kako dolgo veš? 98 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Da sem drugačen? 99 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Na skrivaj sem gledal tvoje holograme. 100 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Kako ješ zajtrk… 101 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Kako sediš v prestolni sobi. 102 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Štel sem, kolikokrat si se nasmehnil podanikom, 103 00:07:26,446 --> 00:07:31,868 gledal, ali imaš dlani sklenjene, kolikokrat si med jedjo odpil iz čaše. 104 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Že takrat sem vedel, da nisem kot ti. 105 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 A sem želel biti. 106 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Kaj boš naredil? 107 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Z vstajniki si koval zaroto. 108 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Nisem koval zarote. 109 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Sovražniku si zaupal skrivnosti in pobegnil. 110 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -Preslepila me je! -Ker si jo ljubil. 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Kdo je ustvaril to čustvo? 112 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Poglej nas! 113 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Nimamo mame, tet, stricev. 114 00:08:05,402 --> 00:08:09,197 Legamo s priležnicami, ki jim spomin izbrišejo, takoj ko odidemo! 115 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Nisi nikoli želel zapustiti palače? 116 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Te nikoli ni dušila teža naših prednikov? 117 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Lahko iskreno rečeš, da si si želel biti 118 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 člen v dolgi vrsti naših kopij, 119 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 živeti tako, kot so začrtali pred stoletji? 120 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Vse življenje sem si te želel imenovati oče. 121 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Vendar nisi moj oče. 122 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Dan, niti ljudje nismo. 123 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Smo samo… Odmevi prvega Kleona. 124 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Je ta prikrojen odmev izvirnejši od popolnega? 125 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Ali pa izzveni v nič? 126 00:09:11,468 --> 00:09:15,763 Torej je bilo vse, kar smo tukaj počeli, samo zapravljanje časa? 127 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Ne, Mari. 128 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Na Terminusu niste zapravljali časa. 129 00:09:21,394 --> 00:09:24,439 Izmuznili ste se Vladarju. To vas je utrdilo. 130 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Temelji niso bili namenjeni skrbništvu nad znanjem, 131 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 temveč skrbništvu nad ljudmi. 132 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Vi, prvi naseljenci, 133 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 imate lastnosti, bistvene za oblikovanje začetkov nove civilizacije. 134 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Vi, Anakreoni in Tespijci, pa ste izvrstni preživelci. 135 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Vladar je nameraval, da utonete v pozabo, 136 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 vendar skupaj predstavljate prihodnost. 137 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Človeška rasa je zgodba, ki se ves čas razvija. 138 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 V tisočletjih jo je pripovedovalo že nešteto glasov. 139 00:10:07,232 --> 00:10:12,654 Toda ta zbor že dolgo dušijo in potihoma brišejo. 140 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Pod gensko dinastijo je namreč prostor le za eno zgodbo. 141 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Za en glas. 142 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Če Vladarju dovolimo obstati, ne moremo postati taki, kakršni moramo. 143 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Ta pot vodi v uničenje človeške rase. 144 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Vladar bo tu v nekaj tednih, tudi če sprejmemo tvojo usodo. 145 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Prav ima. Komunikacijsko plovko že preverjajo. 146 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 Kmalu bodo poslali okrepitve. 147 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 Vladarjevih predstavnikov ne bo sem. Še ne. Zlasti če mislijo, da ste že mrtvi. 148 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Odpeljite Nepremagljivo na nevidno stran zvezde, 149 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 zaženite kvantni pogon, a ostanite v podprostoru. 150 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Energetski podpis bo videti kot veleplamen. 151 00:10:57,741 --> 00:11:02,954 -Ta pa bi uničil vse življenje v sistemu. -Državo sestavlja več deset tisoč svetov. 152 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Nevarna zvezda z mrtvimi planeti v odročnem prostoru galaksije 153 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 ne bo vredna nadaljnjega preučevanja, tudi če je nekoč gostila Temelje. 154 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Lahko bi delovalo. Res. 155 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Če ne bomo zašli iz Oboda, 156 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 bomo zanje nevidni. 157 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Svobodni. 158 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Bili bi svobodni, 159 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 čakali na primeren trenutek, gradili, postajali taki, kakršni morate postati. 160 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Torej si prikazen? 161 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Verjetno res. 162 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -Kako je umreti? -Keir. 163 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Kaj? Rad bi vedel. 164 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Si kaj videl? 165 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Ta vprašanja so zahtevna. 166 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Potem pa preprosto. Kako si prišel sem? 167 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Sinko, kako ti je ime? 168 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 169 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Veš, Poly Verisof, malo pred svojo smrtjo 170 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 sem zaužil tableto z milijoni molekularnih naprav, ki kopirajo same sebe. 171 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 Mojo krsto so po moji odredbi odvrgli v vesolje. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 Tiste naprave so moje tkivo začele razgrajevati 173 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 na osnovne gradnike. 174 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Nato so jih reciklirale, 175 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 nabrale še več gradiva, ledu, mikrometeroidov in podobnega, 176 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 ter sestavile notranje ogrodje Trezorja. 177 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Praviš, da Trezor ni le tvoja grobnica? 178 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Trezor je ti? 179 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Ves čas si bil na Terminusu in nas opazoval? 180 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Ne. Ne bi bilo modro, da bi bil ves čas čuječen. 181 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Taka osama lahko razkroji celo najmočnejšega duha. 182 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Ne, moje prebujanje so sprožili Anakreoni. 183 00:12:45,473 --> 00:12:50,228 -Ko se je nično polje razširilo. -Salvor, obnova zavesti je zamudna. 184 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Nično polje je le del Trezorjeve samodejne obrambe. 185 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Te bomo še videli? 186 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 To pričakujem, Poly. 187 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 To ni prva kriza Temeljev. In tudi zadnja ne. 188 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Pridobili ste si odlog, toda vojna z Vladarjem je neizogibna. 189 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Do takrat pa si zapomnite ta dan. Ne pozabite, k čemu stremimo. 190 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Vem, da se zdi tisoč let kot večnost, 191 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 vendar je v primerjavi z vso človeško zgodovino samo trenutek, 192 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 ki nam zlahka spolzi med prsti, če nismo pozorni. 193 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Ne, čakaj! To je to? Samo to dobimo? 194 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Dal sem vam, kar potrebujete. 195 00:13:36,107 --> 00:13:39,194 -Pa videnja, ki si mi jih pošiljal? -Videnja? 196 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Ja. 197 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Prikazen. Že od otroštva se pogovarjaš z mano. 198 00:13:43,907 --> 00:13:47,661 In tista videnja… Videla sem te na Trantorju, na počasni ladji. 199 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Vodila so me. Pomagal si mi premagati krizo. 200 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Zanimivo. 201 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Hja, Salvor Hardin, 202 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 ne vem, kakšna sporočila dobivaš, 203 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 a zagotavljam ti, da jih ne pošiljam jaz. 204 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Sprehodi se z mano. 205 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Vem, ljudje me sovražijo, imajo me za zlobnega. 206 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 A sta prav nepristranskost 207 00:15:41,107 --> 00:15:45,403 in ravnodušnost do trpljenja tista, ki mi omogočata učinkovito vladanje. 208 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Galaksija je neznanska, 209 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 težave pa tako velike, 210 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 da se ne smem zmeniti za posameznika. 211 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Tja poglej. 212 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 Veš, to, da se ne smeš obremenjevati, je prav posebno breme. 213 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Z bratoma si ga izmenjujem, ker smo družina. 214 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 In imamo se radi. Po svoje. 215 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 To gotovo težko verjameš. 216 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Azura, ali kdaj razmišljaš o svoji zapuščini? 217 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 O sledi, ki jo boš pustila za sabo? 218 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Kot otrok sem želel biti boljši od Kleonov pred sabo. 219 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Pametnejši, pogumnejši, smelejši v deljenju pravice. 220 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 A z dozorevanjem so se razvijale tudi moje težnje. 221 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Nisem več želel biti najboljši. 222 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Želel sem biti enak. Predvidljivo pogumen in pravičen. 223 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 In to sem želel tudi za svojega sina. Da bo še en, popoln Kleon. 224 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Ni vaš sin. 225 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Seveda je. 226 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Moj brat je. In tudi moj sin. 227 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Kot dojenčka sem ga zibal. 228 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Zanj sem skrbel enako kot ti za rastline v tem vrtu. 229 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Skrb za življenje je nekaj izjemnega. 230 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Zakaj mi to pripovedujete? 231 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Ker med vsemi prebivalci galaksije… 232 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 Izstopaš, ker si me oropala osebne zapuščine. 233 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 In to me pripelje do tvoje. 234 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Vem, da te zarote nisi zasnovala ti, jo pa utelešaš. 235 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Mojemu sinu si zlomila srce. 236 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Tvojemu družinskemu drevesu smo sledili do prapra starih staršev. 237 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 Poiskali smo vse žive potomce teh šestnajstih posameznikov. 238 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Poleg neposrednih tudi tete in strice, 239 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 bratrance in sestrične v prvem in drugem kolenu… 240 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Veš, koliko smo jih odkrili? 241 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 242 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Nato smo poiskali vse tvoje prijatelje in ljubimce. 243 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Prvega fanta, ki si ga poljubila, mladenko, s katero si izgubila nedolžnost. 244 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Tvoje učitelje in sodelavce, tudi te v palači. 245 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Našli smo njihove starše in sorojence. Vse tvoje stike. 246 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Teh je še 839. 247 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 Skupaj 1551 ljudi. 248 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Število življenj, na katerih si pustila sled. 249 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Skratka, ljudi, ki bi se te spominjali po tvoji smrti. 250 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 In prav zdaj 251 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 so vsi iz tvojega kroga pod našim nadzorom. 252 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 V njihovo možgansko deblo meri delčni žarek. 253 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Na moj ukaz bodo nehali obstajati. 254 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Tako. 255 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Ni jih več. 256 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Azura, tvoja zapuščina je izbrisana. 257 00:19:28,043 --> 00:19:33,381 Izničeni so vsi neznatni valovi, ki si jih širila po stvarstvu. 258 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Dali te bomo v avtomatizirano celico in te hranili po žili. 259 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 Zvezano, da ne boš mogla dvigniti roke nadse. 260 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Do konca življenja boš odrezana od čutov. 261 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Nikoli več ne boš videla, slišala, vonjala, okušala, se česa dotaknila. 262 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Vendar se boš zavedala. 263 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 In se spominjala, kaj si mi vzela. 264 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon, 265 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 je vse to predvidel, a nam je to zamolčal. 266 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Mislila sem, da bomo sodelovali 267 00:20:40,490 --> 00:20:44,953 pri sestavljanju časovne kapsule, ki jo bodo zanamci nekoč odprli. 268 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 Ne pa, da bomo zagnali Načrt. 269 00:20:49,332 --> 00:20:54,045 -Še vedno verjameš, da bo Država propadla? -Da. 270 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 In da človeštvo zmore več? 271 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Seveda. Kdo pri zdravi pameti želi, da Država obstane? 272 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Kaj je zdaj drugače? 273 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 To, da nam je vse zamolčal. Še več, 274 00:21:08,518 --> 00:21:12,606 lagal nam je. Kot ko sem te kot otroka jemala na predavanja, 275 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 ti dala barvico in rekla, da zapisuj. 276 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Samo zamotiti nas je hotel. 277 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Verjela sem mu. 278 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Sleherni besedi. 279 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Pa nas je izdal. 280 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Kaj misliš, kako se počutim? 281 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Žal mi je, da te ni prepoznal. 282 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Prepoznal. 283 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Ne gre le za to. 284 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Vsa ta leta sem mislila, da prikazen govori z mano. 285 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Prepričala sem se, da je Hari, 286 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 in začela verjeti, da sem res nekaj posebnega. 287 00:22:08,536 --> 00:22:12,165 Toda če videnj ni pošiljal on, kdo jih je? 288 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Nihče? Moja domišljija? 289 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Salvor, si nekaj posebnega. 290 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Nično polje. 291 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Pripeljala si Nepremagljivo. To je zelo pomembno. 292 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Preživeli smo… 293 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 Čeprav naj ne bi. 294 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Imela si prav. 295 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Zdaj moramo zasnovati svoj načrt. 296 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Po svoje sem jo spoštovala. 297 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Žal mi je za tak izid. 298 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Meni pa ne. 299 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Nobene naslednje poteze, le zadnja. Je nisi tako opisala? 300 00:23:18,315 --> 00:23:22,027 -Samo iz tira sem te hotela vreči. -Očitno je delovalo, Čuvajka. 301 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Za svojega otroka sem želel naslednjo potezo. 302 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 Pred dobrim stoletjem so ga v miru ponudili Vladarju. 303 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Znova ga ponujam… 304 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Tebi. 305 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Tudi ona je spoštovala tebe. Po svoje. 306 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Jo boš odpeljal nazaj na Anakreon? 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Ne. Anakreon smo pripeljali k njej. 308 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 Potaknjenec tallynskega hrasta je. Iz tega lesa je tudi tvoj lok. 309 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Gozdarji pravijo, da je morda dovolj trmast, da se tu ukorenini. 310 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Mi boš pomagala? 311 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Ja. 312 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 V mesecih, ki so sledili, 313 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 so si otroci Oboda Harijeve besede vzeli k srcu. 314 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 Sovraštvo se je umaknilo moči. 315 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Gradnja zahteva več moči kot požig. In Hari je želel, da gradijo. 316 00:25:11,720 --> 00:25:16,683 Kar pa zadeva Nepremagljivo… Njen poveljnik je postal Hugo Crast. 317 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Odpeljal jo je na nevidno stran zvezde, 318 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 sprožil veleplamen in Temeljem omogočil svobodo. 319 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Poveljnik Crast. 320 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -Poly. -Čuvajka. 321 00:26:46,273 --> 00:26:49,484 -Kako napreduje Nepremagljiva? -Stabilizirali smo pogone. 322 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 Zlepa ne bo skočila v jedro kakšne zvezde. 323 00:26:52,195 --> 00:26:55,699 -Čez koliko časa bomo zgradili novo? -Čez 18 mesecev. 324 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -Poly, si rad v vesolju? -Ja. 325 00:27:02,872 --> 00:27:07,252 -Poveljnik, kako dolgo boš tukaj? -Dolgih štirinajst ur, Čuvajka. 326 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Zrcalo na teleskopu ni dobro postavljeno. 327 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Bi mi ga pomagal naravnati? 328 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Vem, o čem se pogovarjata. 329 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Zakaj pa potem vljudno ne spokaš, Poly? 330 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Stoj! 331 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Počakaj! 332 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Hari, kdo to počne, če ne ti? 333 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Te se pa spomnim. 334 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Najraje si jo imela. 335 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 V posteljici si spala z njo. 336 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Govoril je, da zapiskaj nanjo, če te tlači môra, 337 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 in prikazni bodo odletele. 338 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Največkrat je bilo dovolj, da si jo stiskala. 339 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Na srečo. Otrok s piščalko je res preizkušnja za živce. 340 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 Jezil me je. Velikokrat sem ga našla tu. 341 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 Med delom je zaspal. 342 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Abbasovi prvi izdelki so bili obupni. 343 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Toda po nekaj sto nočeh se mu je odprlo. 344 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Ponosen bi bil, veš? Županja boš. Njegova naslednica. 345 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Volitve so zgolj formalnost. Prepričljivo boš zmagala. 346 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mama, kdo je dekle z vodnega planeta? 347 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Na počasni ladji smo imeli banko zarodkov. 348 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 V vesolju ni bilo pametno donositi, 349 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 zato smo jajčeca in zarodke na varno shranili v banko. 350 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Izbrala sem zarodek sporne darovalke. 351 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 352 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Kakšna sprememba navodil za porod? 353 00:32:28,615 --> 00:32:32,661 Spoznala sem jo, preden smo jo izgubili. Imela je izjemen um. 354 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 In oče? 355 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 356 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Oba sem videla kot otroka. 357 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Gaal nocoj. 358 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Raycha pa… 359 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 Na začetku krize. 360 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Hej! 361 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Ves ta čas sem mislila, da doživljam Harijeve spomine. 362 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Pa sem doživljala njune. 363 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Zdaj je moja drugačnost veliko bolj logična. 364 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Salvor, nosila sem te v maternici. Še vedno si moja hči. 365 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Vem. Vendar sem tudi njuna. 366 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal je pobegnila v kriogenski kapsuli. Kam? 367 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Bilo je na začetku potovanja. 368 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Nekje pri Orionovem prstu. 369 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Mislim, da je še vedno tam. 370 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Mislim, da me kliče ona. 371 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Da je za vsemi mojimi slutnjami. 372 00:33:30,135 --> 00:33:33,471 40 svetlobnih let od Terminusa je. Kako naj bi te klicala? 373 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Ne vem, a je ona. 374 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 Če je bila Gaal zaradi nečesa posebna, bi to lahko pojasnilo, zakaj sem tudi jaz. 375 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Vedno so te privlačile zvezde. 376 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Ja. In zdaj veva, zakaj. 377 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Ker me nekaj vleče k njim. 378 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Moram jo poskusiti poiskati. 379 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Vem, ljubica. 380 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 In to tudi želim. 381 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Ampak oditi moram zdaj. 382 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Bojim se, da pozneje ne bom zbrala poguma. 383 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Vzemi piščalko za prikazni. In še nekaj. 384 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Ko jo boš našla, ji daj tole. 385 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Vedno je bilo namenjeno njej. 386 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Oprosti. Za vse. 387 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Nimam ti kaj oprostiti, mama. 388 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Bila sem tam, kjer sem morala biti. 389 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Berač, zbudi se. 390 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Se mi je zdelo, da boš tu. 391 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Prekleto. 392 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Hotela si oditi brez slovesa. 393 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Predobro te poznam, Sal. 394 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Tisti poljub na lice te je izdal. 395 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Nisem želela, da boli bolj, kot mora. 396 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Če ne boli, ni ljubezen. 397 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 To sem spoznal, ko sem moral s Tespisa, da so drugi lahko jedli. 398 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Nihče ni šel za mano. 399 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Ti pa greš za mano? 400 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Lahko greš zraven, če hočeš. 401 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Šel bi, če bi si to res želela. 402 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 A imam občutek, da moraš to narediti sama. 403 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Vedno sem vedel, da boš nekoč odšla. 404 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Le da sem mislil, da bom takrat ob tebi. 405 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Boš jezen pozneje? 406 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Nikoli. 407 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Pazi na moj planet, boš? 408 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Pazi na mojo ladjo. 409 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Ni več tvoja. 410 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 To ni moj planet. 411 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 Galaksija je velika, Sal. 412 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Veš, kje boš začela? 413 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Približno. 414 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Pojdi. Odidi. 415 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Pojdi. 416 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Daj. 417 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Zbogom, Salvor Hardin. 418 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Vladar. 419 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Čas je. 420 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Gotovo me sovražiš. 421 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Vladar, ne morem vas sovražiti. 422 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Rada vas imam. 423 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Ker si tako programirana. 424 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 Vsa ljubezen je. Biološko ali kako drugače. 425 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Ko se človeška mati novorojenčku zazre v oči, 426 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 se njuni možganski valovi uskladijo. 427 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Vladar. 428 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Prekleto naj bo tvoje dvorno vedenje. 429 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Skoraj bi nas pogubil. 430 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Brat, žal mi je. 431 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Nisi moj brat. Niti brat Kleona I. 432 00:40:55,288 --> 00:41:00,293 Nobenega Kleona, ki je hodil po teh zloščenih tleh. Nakaza si. 433 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 Jaz bi te že spremenil v pepel. 434 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Toda kot si dejal, 435 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 o tem odloča srednji prestol. 436 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Med odsotnostjo 437 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 sem imel priložnost za razmišljanje o naši dinastiji. 438 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Zaspal sem v enem sektorju galaksije 439 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 in se prebudil v drugem. 440 00:41:26,695 --> 00:41:33,243 Popačenje prostora in časa je v vseh ozirih čudež. 441 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Na Devici 442 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 sem spoznal romarje, ki so vse življenje delali, 443 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 da pri prehodili spiralo soli. 444 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 V upanju, da bodo pred smrtjo imeli videnje. 445 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Jaz… 446 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Izzvala nas je ženska, ki je trdila, 447 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 da je duša, ki se ni zmožna spremeniti, obsojena na stagnacijo. 448 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Nekaj podobnega je namigoval tudi Seldon. 449 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon je bil nečimrn slepar. 450 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 In vendar, brat… 451 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 In vendar… 452 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 Veja, ki se ne more upogniti, se bo prej ali slej zlomila. 453 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Čas je, da se dinastija prilagodi. 454 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Samo malo. 455 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Si zmešan? 456 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Ti je tisti skok omračil um? 457 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Zato ne bi smel oditi. 458 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Država je zgrajena na neminljivi stalnosti. 459 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Če Galaktični svet odkrije, 460 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -da je nit naše dinastije pretrgana… -Ne bodo vedeli. 461 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -Bo po nas! -Iz tega se lahko učimo. 462 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -Morda celo kaj pridobimo. -Pridobimo? 463 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -Demerzel. -Roko si dvignil nadme? 464 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -Slabič. -Ne dovoli, da me ubijeta. 465 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -Ne bom. -Traparija. 466 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Raje pretočim še enega od vaju, kot da tej spaki dovolim živeti med nami. 467 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 O tem odločam jaz! 468 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Ne, če nas to vodi v propad. 469 00:43:10,340 --> 00:43:13,593 -Psihozgodovina je napovedala… -Psihozgodovina? 470 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Vladar smo! Zgodovina se uklanja nam! 471 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Ne! 472 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Vladar, zvesta sem. 473 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 Predvsem rodbini Kleon. 474 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Ne. 475 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Trupla se lahko znebiš sam. 476 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Pričakujem, da bo novi utelešen in na tekočem do zajtrka. 477 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Kaj je? Govori. 478 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Načrti upornikov za oslabitev dinastije 479 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 so veliko obsežnejši, kot smo mislili. 480 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Mislili smo, da so gene spremenili samo Svitu, 481 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 da je njegov sežig to končal. 482 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Toda obsežnejši testi 483 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 so razkrili, da so onesnažili vir. 484 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Torej vsi nadomesti kloni… 485 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Niso več čiste kopije. 486 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 Kdaj se je to zgodilo? 487 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Ne vemo. 488 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Praviš, da sem nečist tudi jaz? 489 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Morda. 490 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Da. 491 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 In Mrak? 492 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Vladarja preiskujejo prav zdaj. 493 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Hvala, Gospodar senc. 494 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Lahko odideš. 495 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 MODRI TOK 496 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 LET POZNEJE 497 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Vstopam v letalski prostor Synnaxa. 498 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 VSTOPAM V SYNNAXOVO ORBITO 499 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Začni spust v atmosfero. 500 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Pripni se. 501 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Plezanje iz zibelke. 502 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Zapuščanje domačega udobja. 503 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Nobenega varnega pristana. 504 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86.982.283. 505 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86.982.331… 506 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86.982.341. 507 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Samo krik v temi. 508 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Smo sami? 509 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 In tudi če nismo, se bo komu zdelo vredno odgovoriti? 510 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 V redu. 511 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Pojdi stran. 512 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Hej. Hej, me slišiš? 513 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 V redu je. 514 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Nič ti ne bo. Šš. V redu si. 515 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Kaj si počela tam spodaj? 516 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Kriogensko si spala več kot stoletje. 517 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Zasilno sem pristala. 518 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Nekoga sem iskala. 519 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Koga? 520 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Tebe. 521 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Kaj? 522 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Ime mi je Salvor Hardin. 523 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Tvoja hči sem. 524 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Prepričana sem, da je to tvoje. 525 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Včasih skočiš. 526 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 In včasih te nekdo ujame. 527 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Prevedla Polona Mertelj