1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Fundación...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
La Segunda Fundación
debe mantenerse secreta.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Ya me haré de que me utilicen.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
- ¡Detente!
- No...
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Transferiremos tus nanobots a mi sangre.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Voy a volver al palacio,
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
y voy a ser tú.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,603
El Hermano Día volverá a casa pronto.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,188
Puedes exponerle tu caso a él.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,107
Podemos compartir la Invictus.
Podemos repararla.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
¡Freestone, espera!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Esto es alentador.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Verlos aquí me da esperanza.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Tal vez podamos tener éxito.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Mi madre solía decir
que irse a dormir era un acto de fe.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Nuestras almas deambulan mientras soñamos,
al menos eso me dijo ella.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Y si decimos nuestras oraciones,
18
00:01:10,528 --> 00:01:13,740
nuestras almas lograrán regresar
antes de que despertemos.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Salir de nuestra cuna es otro salto de fe.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
También dejar la comodidad del hogar.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
Algunos lo ven como el inicio de un viaje,
como lanzarnos al abismo.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Enviamos mensajes al espacio
con la esperanza de que alguien responda
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
y rezamos por encontrar
un lugar seguro en el horizonte.
24
00:01:56,366 --> 00:02:01,329
Fundación
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreonte y Thespis.
26
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
Han estado pelados durante tanto tiempo
27
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
que el origen de su enemistad
ya casi es irrelevante.
28
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Tenemos razones legítimas para odiarnos.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
La Primera Traición
y todas las atrocidades que le siguieron.
30
00:02:27,939 --> 00:02:30,025
Nadie sabe a ciencia cierta
qué pasó esa noche.
31
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
La Primera Traición.
32
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
Un rey tespeante recién casado
con una cazadora anacreonte.
33
00:02:39,117 --> 00:02:42,913
Las dos potencias emergentes
del Borde Externo unidas en matrimonio.
34
00:02:42,996 --> 00:02:45,456
¿Nos vas a contar
nuestra propia historia, muerto?
35
00:02:45,539 --> 00:02:48,209
El perro tespeante la degolló
en su noche de bodas.
36
00:02:48,919 --> 00:02:50,211
Eso dice la leyenda.
37
00:02:50,295 --> 00:02:52,589
¿Sugieres que nuestra historia está mal?
38
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
La historia la escriben los vencedores.
Y parece que ninguno está ganando.
39
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Hubo un testigo.
40
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
La única testigo
fue una sirvienta anacreonte que testificó
41
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
que el rey Throy un Thark se embriagó
en la noche de bodas
42
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
y mató a su cazadora en un ataque de ira.
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
La sirvienta mintió.
44
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Lo relevante es la razón de su mentira.
45
00:03:16,446 --> 00:03:19,991
En su lecho de muerte,
la sirvienta hizo una confesión.
46
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
El verdadero asesino fue Cleón Segundo.
47
00:03:24,955 --> 00:03:27,999
El primer clon de la Dinastía Genética
se dio cuenta
48
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
de que un plan se podía desarrollar
durante varias vidas.
49
00:03:31,253 --> 00:03:33,630
Vio hasta dónde podría llegar
esa nueva alianza,
50
00:03:33,713 --> 00:03:37,717
así que hizo que su maestro de las sombras
sedujera a la sirvienta,
51
00:03:37,801 --> 00:03:39,511
drogara a los recién casados,
52
00:03:39,594 --> 00:03:43,390
asesinara a su cazadora
e implicara a su rey.
53
00:03:44,057 --> 00:03:46,476
¿Por qué luchar
contra dos reinos emergentes
54
00:03:46,559 --> 00:03:51,356
si puedes explotar su animosidad racial
y hacer que luchen entre ellos?
55
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Los clones los engañaron.
56
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Pero hoy, gracias a la Fundación,
57
00:03:59,656 --> 00:04:03,743
tenemos la oportunidad de enmendar
lo que el Imperio rompió.
58
00:04:03,827 --> 00:04:08,582
No. Sin importar cómo haya iniciado,
no nos uniremos a ellos ahora.
59
00:04:08,665 --> 00:04:11,418
Y aunque nos uniéramos,
el Imperio es demasiado fuerte.
60
00:04:11,501 --> 00:04:13,378
Pero ahora tienen la Invictus.
61
00:04:13,461 --> 00:04:15,630
La Invictus es una sola nave.
62
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Una nave puede ser la primera de muchas.
63
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Si ambas partes dejan a un lado el odio
y optan por la fuerza,
64
00:04:23,555 --> 00:04:25,473
como hicieron esos pobres recién casados,
65
00:04:25,557 --> 00:04:30,437
aquí encontrarán las habilidades
que necesitan para construir más naves.
66
00:04:31,021 --> 00:04:34,691
Para que el Plan tenga éxito,
la Fundación necesita tres pilares,
67
00:04:34,774 --> 00:04:37,444
así como un banco necesita tres patas.
68
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
Necesita a todos los habitantes
del Borde Externo.
69
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
Así lo diseñé.
70
00:04:41,740 --> 00:04:45,577
Así que, Hari,
¿sabías que encontrarían la Invictus?
71
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Hola, Mari. Es un gusto volver a verte.
72
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
¿Y Gaal?
73
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Jamás llegó a Términus.
74
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
¿Y tú quién eres?
75
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
76
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
La hija de Mari.
77
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Yo abrí la Bóveda
78
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
y batallé con esa maldita nave
para traerla a casa.
79
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Bueno, Salvor Hardin,
parece que debo darte las gracias.
80
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
En cuanto al misterio de la Invictus,
81
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
sus apariciones fueron
de las primeras pruebas
82
00:05:18,109 --> 00:05:19,903
que les hice a mis modelos predictivos.
83
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Encontré un patrón donde otros veían caos.
84
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
No entiendo. No somos revolucionarios.
85
00:05:29,204 --> 00:05:30,872
Tú mismo lo dijiste en el juicio.
86
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Bueno, tal vez mentí sobre eso.
87
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Estoy muy agradecido, Hermano Ocaso.
88
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
¿Porque evité
que se infiltraran en nuestra dinastía?
89
00:05:58,483 --> 00:05:59,776
Me pregunto, Día,
90
00:05:59,859 --> 00:06:02,946
si te hubieras quedado en Trántor
y no hubieras ido a la Doncella,
91
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
¿habrías notado sus diferencias?
92
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Tú y yo somos iguales.
Debo creer que las habría notado.
93
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
La pregunta más importante es:
¿qué hacemos ahora?
94
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Sabes lo que tenemos que hacer.
95
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Fuera.
96
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Seguimos investigando cómo lo hicieron,
97
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
pero, al parecer, alteraron el régimen
de tus nanopartículas hace mucho tiempo.
98
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
No eres igual a nosotros.
99
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Alteraron tu ADN de muchas formas.
100
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Luces como nosotros.
101
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Suenas como nosotros, pero tú...
102
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
¿Desde cuándo lo sabes?
103
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
¿Que soy diferente?
104
00:07:13,642 --> 00:07:15,852
Solía escabullirme
para ver hologramas tuyos.
105
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Te veía desayunar,
106
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
sentarte en la sala del trono.
107
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Contaba cuántas veces les sonreías
a tus súbditos.
108
00:07:26,404 --> 00:07:29,699
Si al sentarte tenías
las manos juntas o separadas.
109
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
Cuántas veces bebías de tu copa
en las comidas.
110
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Hasta en ese entonces sabía
que no era igual a ti.
111
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Pero quería serlo.
112
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
¿Qué me vas a hacer?
113
00:07:50,095 --> 00:07:52,222
Conspiraste con insurgentes.
114
00:07:52,305 --> 00:07:53,306
No conspiré.
115
00:07:53,390 --> 00:07:56,268
Le confiaste tus secretos al enemigo
y huiste del palacio.
116
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
- ¡Me engañó!
- ¡Porque la dejaste entrar a tu corazón!
117
00:07:58,812 --> 00:08:00,522
¿Y quién hizo posible que entrara?
118
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
¡Míranos!
119
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
No tenemos madre, ni tías, ni tíos.
120
00:08:05,402 --> 00:08:06,820
Tenemos sexo con concubinas
121
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
a las que les borran la memoria
en cuanto nos vamos.
122
00:08:10,198 --> 00:08:12,409
¿Jamás has deseado salir de aquí?
123
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
¿Jamás te has sentido aplastado
bajo el peso de nuestros ancestros?
124
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
¿En serio me puedes decir
que siempre quisiste ser
125
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
solo otro clon
en una larguísima línea de clones
126
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
cuyas vidas fueron dictadas hace siglos?
127
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Toda mi vida quise llamarte "padre".
128
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Pero no eres mi padre.
129
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Ni siquiera somos personas, Día.
130
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
No somos más que... ecos del primer Cleón.
131
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
¿Y un eco corrompido es más original
que un eco perfecto?
132
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
¿O se desvanece hasta convertirse en nada?
133
00:09:11,468 --> 00:09:14,554
¿Entonces la selección
y todo lo que hemos hecho aquí
134
00:09:14,638 --> 00:09:15,847
fue en vano?
135
00:09:15,931 --> 00:09:17,641
No fue en vano, Mari.
136
00:09:18,183 --> 00:09:20,769
El tiempo que pasaron en Términus
no fue un desperdicio.
137
00:09:21,394 --> 00:09:23,438
Los alejó del control del Imperio.
138
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
Los hizo más fuertes.
139
00:09:24,606 --> 00:09:28,568
Pero el propósito de la Fundación
no era seleccionar conocimiento.
140
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
Era seleccionar personas.
141
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Ustedes, los colonos originales,
142
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
poseen atributos vitales para moldear
las semillas de una nueva civilización.
143
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Y ustedes, anacreontes y tespeantes,
son los sobrevivientes por excelencia.
144
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Aunque el Imperio los quiere en el olvido,
145
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
juntos representan el futuro.
146
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
La raza humana
es una historia en constante evolución
147
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
que ha sido contada durante miles de años
por innumerables voces.
148
00:10:07,190 --> 00:10:08,483
Pero durante mucho tiempo,
149
00:10:08,566 --> 00:10:12,654
ese coro ha sido sofocado
y eliminado sutilmente.
150
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
Porque en la Dinastía Genética
solo hay lugar para una historia.
151
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
Para una voz.
152
00:10:19,077 --> 00:10:21,037
No nos convertiremos
en quienes debemos ser
153
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
si permitimos que el Imperio continúe.
154
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Ese camino conduce a la extinción
de la raza humana.
155
00:10:28,378 --> 00:10:31,172
Aunque aceptemos
el destino del que hablas,
156
00:10:31,256 --> 00:10:33,633
el Imperio llegará en cuestión de semanas.
157
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Tiene razón. Ya estaban investigando
la boya de comunicaciones.
158
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
No tardarán en enviar refuerzos.
159
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
El Imperio no vendrá. Todavía no.
No si piensan que ya están muertos.
160
00:10:45,729 --> 00:10:49,107
Lleven la Invictus
a la parte más remota de su estrella
161
00:10:49,190 --> 00:10:51,151
y activen el impulsor cuántico
162
00:10:51,234 --> 00:10:53,612
a la vez que mantienen su posición
en el subespacio...
163
00:10:53,695 --> 00:10:56,239
Interpretarían la energía
como una megaerupción.
164
00:10:57,574 --> 00:10:59,784
Una erupción así eliminaría
la vida en el sistema.
165
00:10:59,868 --> 00:11:02,954
El imperio se compone
de decenas de miles de mundos.
166
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Una estrella peligrosa
con planetas muertos en una región lejana
167
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
no ameritará una investigación profunda
aunque haya albergado a la Fundación.
168
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Podría funcionar. Sería posible.
169
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Mientras no salgamos del Borde Externo,
170
00:11:17,302 --> 00:11:18,803
seríamos invisibles para ellos.
171
00:11:18,887 --> 00:11:20,138
Seríamos libres.
172
00:11:20,221 --> 00:11:21,431
Serían libres.
173
00:11:22,223 --> 00:11:26,603
Para aprovechar el tiempo, para construir,
para convertirse en quienes deben ser.
174
00:11:28,146 --> 00:11:30,148
¿Entonces usted es el fantasma?
175
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Supongo que sí.
176
00:11:32,776 --> 00:11:34,235
- ¿Cómo se siente morir?
- Keir.
177
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
¿Qué? Quiero saber.
178
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
¿Vio algo?
179
00:11:42,160 --> 00:11:44,371
Esas preguntas son muy complejas.
180
00:11:44,454 --> 00:11:48,166
Entonces le haré una sencilla.
¿Cómo llegó aquí?
181
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
¿Cómo te llamas, hijo?
182
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
183
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Verás, Poly Verisof, poco antes de morir,
184
00:11:58,009 --> 00:11:59,344
me tragué una píldora
185
00:11:59,427 --> 00:12:03,348
que contenía millones
de máquinas moleculares autoreplicantes.
186
00:12:04,015 --> 00:12:08,061
Siguiendo mis instrucciones mortuorias,
lanzaron mi ataúd al espacio.
187
00:12:08,853 --> 00:12:11,731
Las máquinas comenzaron a reducir
los tejidos de mi cuerpo
188
00:12:11,815 --> 00:12:14,317
a los elementos que los constituyen.
189
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Y luego las máquinas
reciclaron esos elementos,
190
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
recolectaron otros materiales,
como hielo, meteoritos, etcétera,
191
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
y ensamblaron
la estructura interna de la Bóveda.
192
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
¿Dices que la Bóveda no solo es tu tumba?
193
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
¿Tú eres la Bóveda?
194
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
¿Estuviste en Términus, observándonos,
durante todo este tiempo?
195
00:12:32,502 --> 00:12:36,965
No. No hubiera sido buena idea
que estuviera consciente todo este tiempo.
196
00:12:37,048 --> 00:12:40,343
Ese tipo de aislamiento
destruiría hasta a las mentes más fuertes.
197
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
No, los anacreontes pusieron en marcha
el proceso de mi despertar.
198
00:12:45,473 --> 00:12:47,183
Cuando el campo de fuerza se extendió.
199
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Reconstruir la consciencia
toma tiempo, Salvor.
200
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
El campo de fuerza es parte
del sistema de defensa de la Bóveda.
201
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
¿Te volveremos a ver?
202
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Eso espero, Poly.
203
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Esta no es la primera crisis
de la Fundación y no será la última.
204
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
Ganaron algo de tiempo,
205
00:13:04,909 --> 00:13:07,495
pero la guerra con el Imperio
es inevitable.
206
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Mientras tanto, recuerden este día.
Recuerden por lo que estamos luchando.
207
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Sé que mil años
pueden parecer una eternidad,
208
00:13:17,797 --> 00:13:19,174
pero es un abrir y cerrar de ojos
209
00:13:19,257 --> 00:13:21,426
si lo comparamos
con la historia de la humanidad.
210
00:13:21,509 --> 00:13:26,222
Y si no tenemos cuidado,
se nos podrían escapar de las manos.
211
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
¡No, espere! ¿Eso es todo?
¿Es todo lo que nos dirás?
212
00:13:33,521 --> 00:13:35,273
Les di la información que necesitaban.
213
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
¿Y las visiones que me enviaste?
214
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
¿Visiones?
215
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Sí.
216
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
El fantasma.
Me has hablado desde que era niña.
217
00:13:43,907 --> 00:13:45,075
Y tuve visiones.
218
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
Te vi en Trántor, en la nave lenta.
219
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
Me guiaron.
Me ayudaste a resolver la crisis.
220
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Qué curioso.
221
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Bueno, Salvor Hardin,
222
00:13:59,005 --> 00:14:01,091
cualesquiera que hayan sido esos mensajes,
223
00:14:01,174 --> 00:14:04,511
te aseguro que no te los envié yo.
224
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Acompáñame.
225
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Sé que las personas me odian,
que creen que soy malvado.
226
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Pero mi desapego
227
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
y mi indiferencia al sufrimiento
228
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
son lo que me permite gobernar
con eficacia.
229
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
La galaxia es inmensa...
230
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
...y los problemas tan grandes
231
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
que debo ignorar a los individuos.
232
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Mira eso.
233
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
No tener permitido soportar una carga
es una carga extraña.
234
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Mis hermanos y yo la compartimos
entre nosotros porque somos familia.
235
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
Y, a nuestro modo, nos amamos.
236
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Seguro te cuesta trabajo creerlo.
237
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
¿Azura,
te has detenido a pensar en tu legado?
238
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
¿En la huella que dejarás cuando mueras?
239
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Cuando era niño, quería superar
a los Cleón que me precedieron.
240
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Quería ser más listo, más valiente,
más deslumbrante al impartir justicia.
241
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Pero conforme maduré,
mis aspiraciones evolucionaron.
242
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Ya no quería ser el mejor.
243
00:16:55,265 --> 00:17:00,770
Quería ser el mismo.
Valor predecible, justicia predecible.
244
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Quería que mi hijo también fuera igual.
Otro Cleón. Un Cleón perfecto.
245
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
No es tu hijo.
246
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Claro que lo es.
247
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Es mi hermano y también es mi hijo.
248
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Lo arrullé cuando era un bebé.
249
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
Lo crie con el mismo cuidado
250
00:17:26,254 --> 00:17:29,007
con el que tú cultivaste
las plantas de este jardín.
251
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Ser responsable de una vida
es algo muy poderoso.
252
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
¿Por qué me dices todo esto?
253
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Porque de entre todos los ciudadanos
de la galaxia...
254
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
...tú eres la única con la distinción
de haberme robado mi legado personal.
255
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Y eso me lleva a tu legado.
256
00:17:53,073 --> 00:17:56,284
Sé que no eres la arquitecta
de esta conspiración, pero eres su rostro.
257
00:17:56,368 --> 00:17:58,912
El rostro
que le rompió el corazón a mi hijo.
258
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Rastreamos tu árbol familiar
hasta tus tatarabuelos
259
00:18:03,959 --> 00:18:08,338
y luego identificamos a los descendientes
con vida de esos 16 individuos.
260
00:18:08,797 --> 00:18:11,800
No solo a los descendientes directos,
sino también a las tías y tíos,
261
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
a los primos hermanos y segundos,
a los hijos de esos primos.
262
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
¿Sabes a cuántas personas encontramos?
263
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
Setecientas doce.
264
00:18:22,394 --> 00:18:25,563
Luego localizamos a todos tus amigos
y a tus amantes pasados y actuales.
265
00:18:25,647 --> 00:18:27,065
Al primer chico que besaste,
266
00:18:27,565 --> 00:18:29,567
a la joven
con la que perdiste tu virginidad.
267
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Tus maestros y tus compañeros de trabajo,
incluso los que trabajan en el palacio.
268
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Localizamos a sus padres y sus hermanos.
En resumen, todas tus conexiones sociales.
269
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Eso nos aportó otros 839 individuos.
270
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
En total, 1551 personas.
271
00:18:51,047 --> 00:18:54,009
Son todas las vidas en las que tuviste
un impacto significativo.
272
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
En resumen, las personas
que te recordarían después de tu muerte.
273
00:19:01,308 --> 00:19:02,434
Incluso en este momento,
274
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
cada miembro de tu constelación personal
está siendo vigilado.
275
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
Y un rayo de partículas
apunta a sus tallos cerebrales.
276
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
Cuando dé la señal,
todos dejarán de existir.
277
00:19:19,242 --> 00:19:20,243
Listo.
278
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Todos murieron.
279
00:19:24,581 --> 00:19:27,000
Tu legado fue eliminado, Azura.
280
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
Cualquier ínfimo impacto
que hayas logrado tener en el universo
281
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
ha sido cancelado.
282
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Serás recluida en una celda automática,
recibirás alimentación intravenosa
283
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
y serás atada
para evitar que te autolesiones.
284
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Llevarás un velo aislante
el resto de tu vida.
285
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Jamás volverás a ver, ni a escuchar,
ni a oler, ni a probar, ni a tocar.
286
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Pero estarás consciente.
287
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
Y recordarás lo que me arrebataste.
288
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon...
289
00:20:32,315 --> 00:20:37,570
...vio venir todo esto y no nos dijo nada.
290
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Creí que no participaríamos en la caída.
291
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Creí que nuestro deber
292
00:20:41,574 --> 00:20:44,995
era construir una cápsula del tiempo
que los sobrevivientes abrirían.
293
00:20:45,078 --> 00:20:47,455
Jamás imaginé
que pondríamos el plan en marcha.
294
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
¿Aún crees que el Imperio va a colapsar?
295
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Sí.
296
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
¿Aún crees que la humanidad puede mejorar?
297
00:20:57,424 --> 00:21:00,468
Claro que sí. Nadie en su sano juicio
quiere que el Imperio continúe.
298
00:21:01,011 --> 00:21:02,429
¿Así que cuál es la diferencia?
299
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
La diferencia es
que no solo no nos lo dijo,
300
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
sino que nos mintió.
301
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Es como cuando te llevaba
a conferencias de niña
302
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
y te daba un crayón
para que tomaras notas.
303
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Solo nos mantuvo ocupados.
304
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Creía en él.
305
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
En cada palabra.
306
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Pero resulta que solo nos traicionó.
307
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
¿Y cómo crees que me siento?
308
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Lamento que no te reconociera.
309
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Reconocerme.
310
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Es más que eso.
311
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
Durante todos estos años,
creí que el fantasma me hablaba.
312
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Me convencí de que era Hari.
313
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
Y comencé a creer
que yo realmente era especial.
314
00:22:08,536 --> 00:22:10,330
Pero si él no me envió las visiones,
315
00:22:10,413 --> 00:22:12,165
¿entonces quién lo hizo?
316
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
¿Nadie? ¿Mi imaginación?
317
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Sí eres especial, Salvor.
318
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
El campo de fuerza.
319
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Lo que hiciste al traer a la Invictus
fue muy importante.
320
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Sobrevivimos...
321
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
...a pesar de todo.
322
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Tenías razón.
323
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Debemos elaborar nuestro propio plan.
324
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
De cierto modo, la respetaba.
325
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Lamento que terminara así.
326
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Yo no.
327
00:23:12,684 --> 00:23:16,021
No hay otra jugada, es la última.
¿No dijiste eso de ella?
328
00:23:18,315 --> 00:23:20,400
Solo intentaba hacerte dudar.
329
00:23:20,483 --> 00:23:22,193
Evidentemente funcionó, Guardiana.
330
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Quería otra jugada para mi hija.
331
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Hace más de un siglo, se le ofreció esto
al emperador en son de paz.
332
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Lo ofrezco de nuevo...
333
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
...pero esta vez a ti.
334
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
De cierto modo, ella también te respetaba.
335
00:24:01,900 --> 00:24:04,152
¿La llevarás de regreso a Anacreonte?
336
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
No. Hicimos que Anacreonte viniera a ella.
337
00:24:08,823 --> 00:24:10,575
El esqueje es de un roble de Tallyn.
338
00:24:10,659 --> 00:24:12,619
La misma madera
en la que tallaron tu arco.
339
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Los silvicultores dijeron que su necedad
tal vez logre que eche raíces aquí.
340
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
¿Me ayudarías, Guardiana?
341
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Sí.
342
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
En los meses siguientes,
343
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
la gente del Borde Externo
se tomó en serio las palabras de Hari.
344
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
Dejaron a un lado el odio
y optaron por la fuerza.
345
00:25:02,711 --> 00:25:05,880
Se necesita más energía
para construir que para destruir.
346
00:25:05,964 --> 00:25:08,174
Y Hari quería que construyeran.
347
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
En lo que respecta a la Invictus,
348
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
de entre todas las personas,
Hugo Crast se convirtió en su capitán.
349
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
La llevó a la parte más remota
de su estrella
350
00:26:09,986 --> 00:26:15,075
y generó una megaerupción
que le permitió a la Fundación ser libre.
351
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Capitán Crast.
352
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
- Poly.
- Guardiana.
353
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
¿Qué tal la Invictus?
354
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Como estabilizamos los impulsores,
355
00:26:49,567 --> 00:26:51,903
no saltará
al núcleo de una estrella en un futuro.
356
00:26:51,987 --> 00:26:54,072
¿Y en cuánto tiempo
podremos construir otra?
357
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Dieciocho meses, señora.
358
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
- ¿Te gusta el espacio, Poly?
- Sí.
359
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
¿Cuánto tiempo estarás en tierra, capitán?
360
00:27:05,667 --> 00:27:07,252
Catorce largas horas, Guardiana.
361
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
El espejo de mi telescopio
está un poco desajustado.
362
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
¿Crees que podrías ayudarme a recolimarlo?
363
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Oigan, sé sobre qué están hablando.
364
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
En ese caso,
¿qué tal si te retiras cortésmente, Poly?
365
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
¡Detente!
366
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
¡Espera!
367
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Si no eres tú, ¿entonces quién es, Hari?
368
00:31:04,114 --> 00:31:05,407
Recuerdo este.
369
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Era tu favorito.
370
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Dormías con él en tu cuna.
371
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Cuando tenías una pesadilla,
él te decía que si lo soplabas,
372
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
los fantasmas se irían volando.
373
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Casi siempre
solo sostenerlo te tranquilizaba.
374
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Y qué bueno. Un niño con un silbato
pone a prueba la paciencia.
375
00:31:29,055 --> 00:31:31,850
Me volvía loca que muchas veces
lo encontraba aquí afuera
376
00:31:31,933 --> 00:31:35,020
porque se había quedado dormido
mientras trabajaba.
377
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Era muy malo cuando comenzó a hacerlos.
378
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Pero después de cientos de noches,
Abbas los hacía con facilidad.
379
00:31:45,864 --> 00:31:47,073
Estaría muy orgulloso.
380
00:31:47,157 --> 00:31:49,534
De que seas alcaldesa,
de que tomes su lugar.
381
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
La elección es una mera formalidad.
Todos saben que ganarás fácilmente.
382
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mamá,
¿quién es la niña del planeta de agua?
383
00:32:05,425 --> 00:32:07,886
En la nave lenta,
había un banco de fertilidad.
384
00:32:07,969 --> 00:32:10,805
No era seguro que un bebé
se desarrollara en el espacio,
385
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
así que guardábamos nuestros óvulos
y embriones como un seguro para el futuro.
386
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Elegí el de un donante controvertido.
387
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
388
00:32:25,070 --> 00:32:26,905
¿Cambios en tu directiva de nacimiento?
389
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
La conocí un poco
antes de que la perdiéramos.
390
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Tenía una mente extraordinaria.
391
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
¿Y el padre?
392
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
393
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Los he visto a los dos de niños.
394
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
A Gaal hoy.
395
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Y a Raych...
396
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
...al inicio de la crisis.
397
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
¡Oye!
398
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Todo este tiempo pensé
que revivía los recuerdos de Hari.
399
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
Pero en realidad eran los de ellos.
400
00:32:58,603 --> 00:33:01,356
Ahora tiene sentido que sea tan diferente.
401
00:33:01,439 --> 00:33:05,235
Te llevé en mi vientre, Salvor.
Sigues siendo mi hija.
402
00:33:05,318 --> 00:33:08,238
Lo sé. Pero también soy su hija.
403
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal escapó en una cápsula. ¿A dónde?
404
00:33:13,785 --> 00:33:15,287
Fue al inicio de nuestro viaje.
405
00:33:15,370 --> 00:33:18,623
Debió haber sido en alguna parte
de la espuela de Orión.
406
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Creo que sigue viva, mamá.
407
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Creo que ella es
la que ha intentado contactarme.
408
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Creo que ella es la responsable
de todos mis instintos.
409
00:33:30,135 --> 00:33:32,304
Cariño, eso fue a 40 años luz de Términus.
410
00:33:32,387 --> 00:33:33,430
¿Cómo sería posible?
411
00:33:33,513 --> 00:33:34,889
No lo sé, pero es ella.
412
00:33:34,973 --> 00:33:36,725
Y si Gaal era especial de algún modo,
413
00:33:36,808 --> 00:33:40,312
el que fuera,
eso explicaría por qué yo también lo soy.
414
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Siempre te han interesado las estrellas.
415
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Sí, y ahora sabemos por qué.
416
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Porque algo me está llamando.
417
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mamá, debo intentar encontrarla.
418
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Lo sé, cariño.
419
00:33:56,578 --> 00:33:57,704
Y quiero que lo hagas.
420
00:33:59,497 --> 00:34:01,583
Pero lo que pasa, mamá,
es que debo irme ya.
421
00:34:02,417 --> 00:34:05,295
Me preocupa que si no me voy ahora,
jamás volveré a tener el valor.
422
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Llévate el silbato para fantasmas.
Y otra cosa.
423
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Cuando la encuentres, dale esto.
424
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Estaba destinado a ser suyo.
425
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Perdón. Por todo.
426
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
No tienes que disculparte, mamá.
427
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Estaba justo donde debía estar.
428
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Errante, despierta.
429
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Sabía que te encontraría aquí.
430
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Demonios.
431
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Querías un escape sencillo.
432
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Te conozco demasiado bien, Sal.
433
00:35:44,185 --> 00:35:46,354
Creo que el beso en la mejilla
fue lo que te delató.
434
00:35:46,438 --> 00:35:50,358
Solo no quería hacerlo más doloroso
de lo que ya es.
435
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Si no duele, no es amor.
436
00:35:53,945 --> 00:35:57,532
Lo aprendí cuando tuve que irme de Thespis
para que los demás pudieran comer.
437
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Y nadie intentó perseguirme.
438
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
¿Entonces me estás persiguiendo?
439
00:36:06,166 --> 00:36:08,084
Sabes que puedes acompañarme si quieres.
440
00:36:08,627 --> 00:36:10,670
Lo haría si de verdad lo quisieras.
441
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Pero siento que esto es algo
que debes hacer por tu cuenta.
442
00:36:18,887 --> 00:36:21,806
Sabía que dejarías que este planeta
se deshiciera de ti algún día.
443
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Solo creí que estaría a tu lado
cuando eso pasara.
444
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
¿Te enojarás después?
445
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Nunca.
446
00:36:53,546 --> 00:36:55,173
Cuidarás a mi planeta, ¿verdad?
447
00:36:55,924 --> 00:36:57,384
Cuida a mi nave.
448
00:36:57,467 --> 00:36:59,302
Ya no es tu nave.
449
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
No es mi planeta.
450
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
La galaxia es inmensa, Sal.
451
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
¿Ya sabes por dónde vas a empezar?
452
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Tengo una idea.
453
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Anda. Ve.
454
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Ve.
455
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Anda.
456
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Adiós, Salvor Hardin.
457
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Imperio.
458
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Ya es hora.
459
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Debes odiarme.
460
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
No podría odiarte, Imperio.
461
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Te amo.
462
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Porque así te programaron.
463
00:39:59,107 --> 00:40:02,777
Todo el amor está programado,
sea biológicamente o de otra forma.
464
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
Cuando una madre humana
mira a los ojos a su recién nacido,
465
00:40:06,990 --> 00:40:08,825
sus ondas cerebrales se sincronizan.
466
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Imperio.
467
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Al diablo con tu formalidad, niño.
468
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Casi nos arruinas.
469
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Lo siento, Hermano, yo...
470
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
No eres hermano mío ni de Cleón Primero
471
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
ni de ningún otro Cleón
que haya caminado sobre estos pisos.
472
00:40:57,999 --> 00:41:00,377
Eres una deformidad.
473
00:41:00,460 --> 00:41:03,964
Y si por mí fuera, ya serías cenizas.
474
00:41:05,423 --> 00:41:06,883
Pero como tú mismo dijiste,
475
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
esa decisión le corresponde
al trono central.
476
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Durante mi viaje,
477
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
tuve mucho tiempo
para reflexionar sobre nuestra dinastía.
478
00:41:20,313 --> 00:41:23,149
Me dormí en un sector de la galaxia
479
00:41:23,233 --> 00:41:24,985
y desperté en otro.
480
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
Es un milagro, sin lugar a dudas,
481
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
doblar el espacio y el tiempo.
482
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Y después, en la Doncella,
483
00:41:36,621 --> 00:41:39,958
conocí peregrinos
que trabajaron toda su vida
484
00:41:40,041 --> 00:41:41,793
solo para caminar una espiral de sal,
485
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
esperando que les concedieran
una visión antes de morir.
486
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Yo...
487
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Nosotros fuimos desafiados
por una mujer que aseguraba
488
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
que un alma que es incapaz de cambiar
está condenada al estancamiento.
489
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Creo que el mismo Seldon insinuó
algo parecido.
490
00:42:05,650 --> 00:42:08,612
Seldon era un fanfarrón y un fraude.
491
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Y aun así, Hermano...
492
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Y aun así...
493
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
...una rama que no puede doblarse
se romperá en algún punto.
494
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Es hora de que la dinastía se doble.
495
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Solo un poco.
496
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
¿Estás loco?
497
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
¿El salto te afectó el cerebro?
498
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Justo por esto jamás debiste haberte ido.
499
00:42:37,057 --> 00:42:41,186
Todo nuestro imperio se basa
en la permanencia imperecedera.
500
00:42:41,269 --> 00:42:43,480
Si el Consejo Galáctico descubre
501
00:42:43,563 --> 00:42:46,483
- que nuestra línea está dañada,
- ¿El Consejo? No se enterarían.
502
00:42:46,566 --> 00:42:48,526
- se acabó.
- Podemos aprender de esto.
503
00:42:48,610 --> 00:42:52,030
- Tal vez hasta sería beneficioso...
- ¿Beneficioso?
504
00:42:52,113 --> 00:42:53,823
- Demerzel.
- ¿Cómo te atreves?
505
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
- Eres débil.
- Por favor, no dejes que me maten.
506
00:42:56,076 --> 00:42:57,494
- No lo haré.
- Es una estupidez.
507
00:43:02,374 --> 00:43:04,209
Preferiría reemplazarte por otro
508
00:43:04,292 --> 00:43:06,670
a dejar que esa aberración
viva entre nosotros.
509
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
¡A mí me corresponde decidir!
510
00:43:08,588 --> 00:43:10,340
¡No si nos llevará a la ruina!
511
00:43:10,423 --> 00:43:13,593
- La psicohistoria predijo...
- ¿La psicohistoria?
512
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Somos el Imperio.
¡La historia se adapta a nosotros!
513
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
¡No!
514
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Soy leal, Imperio,
515
00:43:32,028 --> 00:43:35,073
a la dinastía Cleónica ante todo.
516
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
No.
517
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Tú mismo puedes deshacerte del cuerpo.
518
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Espero que otro esté despierto
y al corriente mañana en el desayuno.
519
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
¿Qué? Habla.
520
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Los planes de los rebeldes
para debilitar la dinastía
521
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
parecen ser más exhaustivos
de lo que pensábamos.
522
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Creímos que la edición genética
se limitaba solamente a Alba,
523
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
que se hizo después de su encarnación.
524
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Pero tras hacer más pruebas,
525
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
parece que adulteraron a la fuente misma.
526
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Entonces todos los clones de reemplazo...
527
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Ya no son copias puras.
528
00:46:58,860 --> 00:47:00,528
¿Cuándo sucedió?
529
00:47:00,612 --> 00:47:02,322
No sabemos con exactitud.
530
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
¿Estás diciendo que yo mismo
estoy adulterado?
531
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Es posible.
532
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Sí.
533
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
¿Y Ocaso?
534
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Lo están examinando en este momento.
535
00:47:26,763 --> 00:47:28,265
Gracias, maestro de las sombras.
536
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Puedes irte.
537
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
LA PROFUNDIDAD AZUL
538
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 AÑOS DESPUÉS
539
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Entrando al espacio aéreo de Synnax.
540
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
ENTRANDO A LA ÓRBITA DE SYNNAX
541
00:50:46,379 --> 00:50:47,797
Inicia el reingreso.
542
00:50:47,881 --> 00:50:49,716
Abróchese el cinturón para el reingreso.
543
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Salir de la cuna.
544
00:51:12,822 --> 00:51:14,783
Dejar la comodidad del hogar.
545
00:51:17,243 --> 00:51:18,787
Sin un lugar seguro.
546
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86,982,283.
547
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86,982,331.
548
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86,982,341.
549
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Solo un grito en la oscuridad.
550
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
¿Estamos solos?
551
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Y aun si no lo estamos,
¿alguien se molestará en respondernos?
552
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Bien.
553
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Váyanse.
554
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Oye, ¿me escuchas?
555
00:57:35,205 --> 00:57:36,373
Está bien.
556
00:57:36,456 --> 00:57:38,625
Tranquila. Estás bien. Está bien.
557
00:57:39,459 --> 00:57:41,586
¿Qué hacías allá abajo?
558
00:57:41,670 --> 00:57:44,547
La lectura dijo que estuviste en criogenia
más de un siglo.
559
00:57:45,840 --> 00:57:47,425
Hice un aterrizaje de emergencia.
560
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Vine a buscar a alguien.
561
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
¿A quién?
562
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
A ti.
563
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
¿Qué?
564
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Me llamo Salvor Hardin.
565
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Soy tu hija.
566
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Estoy segura de que esto te pertenece.
567
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
A veces das un salto.
568
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
Y a veces alguien te atrapa.
569
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Subtítulos: Sara Pérez Meneses