1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Anteriormente en Fundación... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 La Segunda Fundación debe mantenerse secreta. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Ya me haré de que me utilicen. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 - ¡Detente! - No... 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Transferiremos tus nanobots a mi sangre. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Voy a volver al palacio, 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 y voy a ser tú. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,603 El Hermano Día volverá a casa pronto. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,188 Puedes exponerle tu caso a él. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,107 Podemos compartir la Invictus. Podemos repararla. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 ¡Freestone, espera! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Esto es alentador. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Verlos aquí me da esperanza. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Tal vez podamos tener éxito. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Mi madre solía decir que irse a dormir era un acto de fe. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Nuestras almas deambulan mientras soñamos, al menos eso me dijo ella. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Y si decimos nuestras oraciones, 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,740 nuestras almas lograrán regresar antes de que despertemos. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Salir de nuestra cuna es otro salto de fe. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 También dejar la comodidad del hogar. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 Algunos lo ven como el inicio de un viaje, como lanzarnos al abismo. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Enviamos mensajes al espacio con la esperanza de que alguien responda 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 y rezamos por encontrar un lugar seguro en el horizonte. 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,329 Fundación 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreonte y Thespis. 26 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 Han estado pelados durante tanto tiempo 27 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 que el origen de su enemistad ya casi es irrelevante. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Tenemos razones legítimas para odiarnos. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 La Primera Traición y todas las atrocidades que le siguieron. 30 00:02:27,939 --> 00:02:30,025 Nadie sabe a ciencia cierta qué pasó esa noche. 31 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 La Primera Traición. 32 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 Un rey tespeante recién casado con una cazadora anacreonte. 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,913 Las dos potencias emergentes del Borde Externo unidas en matrimonio. 34 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 ¿Nos vas a contar nuestra propia historia, muerto? 35 00:02:45,539 --> 00:02:48,209 El perro tespeante la degolló en su noche de bodas. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,211 Eso dice la leyenda. 37 00:02:50,295 --> 00:02:52,589 ¿Sugieres que nuestra historia está mal? 38 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 La historia la escriben los vencedores. Y parece que ninguno está ganando. 39 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Hubo un testigo. 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 La única testigo fue una sirvienta anacreonte que testificó 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 que el rey Throy un Thark se embriagó en la noche de bodas 42 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 y mató a su cazadora en un ataque de ira. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 La sirvienta mintió. 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Lo relevante es la razón de su mentira. 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,991 En su lecho de muerte, la sirvienta hizo una confesión. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 El verdadero asesino fue Cleón Segundo. 47 00:03:24,955 --> 00:03:27,999 El primer clon de la Dinastía Genética se dio cuenta 48 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 de que un plan se podía desarrollar durante varias vidas. 49 00:03:31,253 --> 00:03:33,630 Vio hasta dónde podría llegar esa nueva alianza, 50 00:03:33,713 --> 00:03:37,717 así que hizo que su maestro de las sombras sedujera a la sirvienta, 51 00:03:37,801 --> 00:03:39,511 drogara a los recién casados, 52 00:03:39,594 --> 00:03:43,390 asesinara a su cazadora e implicara a su rey. 53 00:03:44,057 --> 00:03:46,476 ¿Por qué luchar contra dos reinos emergentes 54 00:03:46,559 --> 00:03:51,356 si puedes explotar su animosidad racial y hacer que luchen entre ellos? 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Los clones los engañaron. 56 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Pero hoy, gracias a la Fundación, 57 00:03:59,656 --> 00:04:03,743 tenemos la oportunidad de enmendar lo que el Imperio rompió. 58 00:04:03,827 --> 00:04:08,582 No. Sin importar cómo haya iniciado, no nos uniremos a ellos ahora. 59 00:04:08,665 --> 00:04:11,418 Y aunque nos uniéramos, el Imperio es demasiado fuerte. 60 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 Pero ahora tienen la Invictus. 61 00:04:13,461 --> 00:04:15,630 La Invictus es una sola nave. 62 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 Una nave puede ser la primera de muchas. 63 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Si ambas partes dejan a un lado el odio y optan por la fuerza, 64 00:04:23,555 --> 00:04:25,473 como hicieron esos pobres recién casados, 65 00:04:25,557 --> 00:04:30,437 aquí encontrarán las habilidades que necesitan para construir más naves. 66 00:04:31,021 --> 00:04:34,691 Para que el Plan tenga éxito, la Fundación necesita tres pilares, 67 00:04:34,774 --> 00:04:37,444 así como un banco necesita tres patas. 68 00:04:37,527 --> 00:04:40,113 Necesita a todos los habitantes del Borde Externo. 69 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 Así lo diseñé. 70 00:04:41,740 --> 00:04:45,577 Así que, Hari, ¿sabías que encontrarían la Invictus? 71 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Hola, Mari. Es un gusto volver a verte. 72 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 ¿Y Gaal? 73 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Jamás llegó a Términus. 74 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 ¿Y tú quién eres? 75 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 76 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 La hija de Mari. 77 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Yo abrí la Bóveda 78 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 y batallé con esa maldita nave para traerla a casa. 79 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Bueno, Salvor Hardin, parece que debo darte las gracias. 80 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 En cuanto al misterio de la Invictus, 81 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 sus apariciones fueron de las primeras pruebas 82 00:05:18,109 --> 00:05:19,903 que les hice a mis modelos predictivos. 83 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Encontré un patrón donde otros veían caos. 84 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 No entiendo. No somos revolucionarios. 85 00:05:29,204 --> 00:05:30,872 Tú mismo lo dijiste en el juicio. 86 00:05:31,331 --> 00:05:33,750 Bueno, tal vez mentí sobre eso. 87 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Estoy muy agradecido, Hermano Ocaso. 88 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 ¿Porque evité que se infiltraran en nuestra dinastía? 89 00:05:58,483 --> 00:05:59,776 Me pregunto, Día, 90 00:05:59,859 --> 00:06:02,946 si te hubieras quedado en Trántor y no hubieras ido a la Doncella, 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 ¿habrías notado sus diferencias? 92 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Tú y yo somos iguales. Debo creer que las habría notado. 93 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 La pregunta más importante es: ¿qué hacemos ahora? 94 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Sabes lo que tenemos que hacer. 95 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Fuera. 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Seguimos investigando cómo lo hicieron, 97 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 pero, al parecer, alteraron el régimen de tus nanopartículas hace mucho tiempo. 98 00:06:49,659 --> 00:06:50,952 No eres igual a nosotros. 99 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Alteraron tu ADN de muchas formas. 100 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Luces como nosotros. 101 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Suenas como nosotros, pero tú... 102 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 ¿Desde cuándo lo sabes? 103 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 ¿Que soy diferente? 104 00:07:13,642 --> 00:07:15,852 Solía escabullirme para ver hologramas tuyos. 105 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Te veía desayunar, 106 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 sentarte en la sala del trono. 107 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Contaba cuántas veces les sonreías a tus súbditos. 108 00:07:26,404 --> 00:07:29,699 Si al sentarte tenías las manos juntas o separadas. 109 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 Cuántas veces bebías de tu copa en las comidas. 110 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Hasta en ese entonces sabía que no era igual a ti. 111 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Pero quería serlo. 112 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 ¿Qué me vas a hacer? 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 Conspiraste con insurgentes. 114 00:07:52,305 --> 00:07:53,306 No conspiré. 115 00:07:53,390 --> 00:07:56,268 Le confiaste tus secretos al enemigo y huiste del palacio. 116 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 - ¡Me engañó! - ¡Porque la dejaste entrar a tu corazón! 117 00:07:58,812 --> 00:08:00,522 ¿Y quién hizo posible que entrara? 118 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 ¡Míranos! 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 No tenemos madre, ni tías, ni tíos. 120 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 Tenemos sexo con concubinas 121 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 a las que les borran la memoria en cuanto nos vamos. 122 00:08:10,198 --> 00:08:12,409 ¿Jamás has deseado salir de aquí? 123 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 ¿Jamás te has sentido aplastado bajo el peso de nuestros ancestros? 124 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 ¿En serio me puedes decir que siempre quisiste ser 125 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 solo otro clon en una larguísima línea de clones 126 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 cuyas vidas fueron dictadas hace siglos? 127 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Toda mi vida quise llamarte "padre". 128 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Pero no eres mi padre. 129 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Ni siquiera somos personas, Día. 130 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 No somos más que... ecos del primer Cleón. 131 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 ¿Y un eco corrompido es más original que un eco perfecto? 132 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 ¿O se desvanece hasta convertirse en nada? 133 00:09:11,468 --> 00:09:14,554 ¿Entonces la selección y todo lo que hemos hecho aquí 134 00:09:14,638 --> 00:09:15,847 fue en vano? 135 00:09:15,931 --> 00:09:17,641 No fue en vano, Mari. 136 00:09:18,183 --> 00:09:20,769 El tiempo que pasaron en Términus no fue un desperdicio. 137 00:09:21,394 --> 00:09:23,438 Los alejó del control del Imperio. 138 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 Los hizo más fuertes. 139 00:09:24,606 --> 00:09:28,568 Pero el propósito de la Fundación no era seleccionar conocimiento. 140 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Era seleccionar personas. 141 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Ustedes, los colonos originales, 142 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 poseen atributos vitales para moldear las semillas de una nueva civilización. 143 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Y ustedes, anacreontes y tespeantes, son los sobrevivientes por excelencia. 144 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Aunque el Imperio los quiere en el olvido, 145 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 juntos representan el futuro. 146 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 La raza humana es una historia en constante evolución 147 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 que ha sido contada durante miles de años por innumerables voces. 148 00:10:07,190 --> 00:10:08,483 Pero durante mucho tiempo, 149 00:10:08,566 --> 00:10:12,654 ese coro ha sido sofocado y eliminado sutilmente. 150 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 Porque en la Dinastía Genética solo hay lugar para una historia. 151 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Para una voz. 152 00:10:19,077 --> 00:10:21,037 No nos convertiremos en quienes debemos ser 153 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 si permitimos que el Imperio continúe. 154 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Ese camino conduce a la extinción de la raza humana. 155 00:10:28,378 --> 00:10:31,172 Aunque aceptemos el destino del que hablas, 156 00:10:31,256 --> 00:10:33,633 el Imperio llegará en cuestión de semanas. 157 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Tiene razón. Ya estaban investigando la boya de comunicaciones. 158 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 No tardarán en enviar refuerzos. 159 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 El Imperio no vendrá. Todavía no. No si piensan que ya están muertos. 160 00:10:45,729 --> 00:10:49,107 Lleven la Invictus a la parte más remota de su estrella 161 00:10:49,190 --> 00:10:51,151 y activen el impulsor cuántico 162 00:10:51,234 --> 00:10:53,612 a la vez que mantienen su posición en el subespacio... 163 00:10:53,695 --> 00:10:56,239 Interpretarían la energía como una megaerupción. 164 00:10:57,574 --> 00:10:59,784 Una erupción así eliminaría la vida en el sistema. 165 00:10:59,868 --> 00:11:02,954 El imperio se compone de decenas de miles de mundos. 166 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Una estrella peligrosa con planetas muertos en una región lejana 167 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 no ameritará una investigación profunda aunque haya albergado a la Fundación. 168 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Podría funcionar. Sería posible. 169 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Mientras no salgamos del Borde Externo, 170 00:11:17,302 --> 00:11:18,803 seríamos invisibles para ellos. 171 00:11:18,887 --> 00:11:20,138 Seríamos libres. 172 00:11:20,221 --> 00:11:21,431 Serían libres. 173 00:11:22,223 --> 00:11:26,603 Para aprovechar el tiempo, para construir, para convertirse en quienes deben ser. 174 00:11:28,146 --> 00:11:30,148 ¿Entonces usted es el fantasma? 175 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Supongo que sí. 176 00:11:32,776 --> 00:11:34,235 - ¿Cómo se siente morir? - Keir. 177 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 ¿Qué? Quiero saber. 178 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 ¿Vio algo? 179 00:11:42,160 --> 00:11:44,371 Esas preguntas son muy complejas. 180 00:11:44,454 --> 00:11:48,166 Entonces le haré una sencilla. ¿Cómo llegó aquí? 181 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 ¿Cómo te llamas, hijo? 182 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 183 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Verás, Poly Verisof, poco antes de morir, 184 00:11:58,009 --> 00:11:59,344 me tragué una píldora 185 00:11:59,427 --> 00:12:03,348 que contenía millones de máquinas moleculares autoreplicantes. 186 00:12:04,015 --> 00:12:08,061 Siguiendo mis instrucciones mortuorias, lanzaron mi ataúd al espacio. 187 00:12:08,853 --> 00:12:11,731 Las máquinas comenzaron a reducir los tejidos de mi cuerpo 188 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 a los elementos que los constituyen. 189 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Y luego las máquinas reciclaron esos elementos, 190 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 recolectaron otros materiales, como hielo, meteoritos, etcétera, 191 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 y ensamblaron la estructura interna de la Bóveda. 192 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 ¿Dices que la Bóveda no solo es tu tumba? 193 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 ¿Tú eres la Bóveda? 194 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 ¿Estuviste en Términus, observándonos, durante todo este tiempo? 195 00:12:32,502 --> 00:12:36,965 No. No hubiera sido buena idea que estuviera consciente todo este tiempo. 196 00:12:37,048 --> 00:12:40,343 Ese tipo de aislamiento destruiría hasta a las mentes más fuertes. 197 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 No, los anacreontes pusieron en marcha el proceso de mi despertar. 198 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Cuando el campo de fuerza se extendió. 199 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Reconstruir la consciencia toma tiempo, Salvor. 200 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 El campo de fuerza es parte del sistema de defensa de la Bóveda. 201 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 ¿Te volveremos a ver? 202 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Eso espero, Poly. 203 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Esta no es la primera crisis de la Fundación y no será la última. 204 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 Ganaron algo de tiempo, 205 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 pero la guerra con el Imperio es inevitable. 206 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Mientras tanto, recuerden este día. Recuerden por lo que estamos luchando. 207 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Sé que mil años pueden parecer una eternidad, 208 00:13:17,797 --> 00:13:19,174 pero es un abrir y cerrar de ojos 209 00:13:19,257 --> 00:13:21,426 si lo comparamos con la historia de la humanidad. 210 00:13:21,509 --> 00:13:26,222 Y si no tenemos cuidado, se nos podrían escapar de las manos. 211 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 ¡No, espere! ¿Eso es todo? ¿Es todo lo que nos dirás? 212 00:13:33,521 --> 00:13:35,273 Les di la información que necesitaban. 213 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 ¿Y las visiones que me enviaste? 214 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 ¿Visiones? 215 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Sí. 216 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 El fantasma. Me has hablado desde que era niña. 217 00:13:43,907 --> 00:13:45,075 Y tuve visiones. 218 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 Te vi en Trántor, en la nave lenta. 219 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 Me guiaron. Me ayudaste a resolver la crisis. 220 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Qué curioso. 221 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Bueno, Salvor Hardin, 222 00:13:59,005 --> 00:14:01,091 cualesquiera que hayan sido esos mensajes, 223 00:14:01,174 --> 00:14:04,511 te aseguro que no te los envié yo. 224 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Acompáñame. 225 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Sé que las personas me odian, que creen que soy malvado. 226 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Pero mi desapego 227 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 y mi indiferencia al sufrimiento 228 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 son lo que me permite gobernar con eficacia. 229 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 La galaxia es inmensa... 230 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 ...y los problemas tan grandes 231 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 que debo ignorar a los individuos. 232 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Mira eso. 233 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 No tener permitido soportar una carga es una carga extraña. 234 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Mis hermanos y yo la compartimos entre nosotros porque somos familia. 235 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 Y, a nuestro modo, nos amamos. 236 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Seguro te cuesta trabajo creerlo. 237 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 ¿Azura, te has detenido a pensar en tu legado? 238 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 ¿En la huella que dejarás cuando mueras? 239 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Cuando era niño, quería superar a los Cleón que me precedieron. 240 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Quería ser más listo, más valiente, más deslumbrante al impartir justicia. 241 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Pero conforme maduré, mis aspiraciones evolucionaron. 242 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Ya no quería ser el mejor. 243 00:16:55,265 --> 00:17:00,770 Quería ser el mismo. Valor predecible, justicia predecible. 244 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Quería que mi hijo también fuera igual. Otro Cleón. Un Cleón perfecto. 245 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 No es tu hijo. 246 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Claro que lo es. 247 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Es mi hermano y también es mi hijo. 248 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Lo arrullé cuando era un bebé. 249 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 Lo crie con el mismo cuidado 250 00:17:26,254 --> 00:17:29,007 con el que tú cultivaste las plantas de este jardín. 251 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Ser responsable de una vida es algo muy poderoso. 252 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 ¿Por qué me dices todo esto? 253 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Porque de entre todos los ciudadanos de la galaxia... 254 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 ...tú eres la única con la distinción de haberme robado mi legado personal. 255 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Y eso me lleva a tu legado. 256 00:17:53,073 --> 00:17:56,284 Sé que no eres la arquitecta de esta conspiración, pero eres su rostro. 257 00:17:56,368 --> 00:17:58,912 El rostro que le rompió el corazón a mi hijo. 258 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Rastreamos tu árbol familiar hasta tus tatarabuelos 259 00:18:03,959 --> 00:18:08,338 y luego identificamos a los descendientes con vida de esos 16 individuos. 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,800 No solo a los descendientes directos, sino también a las tías y tíos, 261 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 a los primos hermanos y segundos, a los hijos de esos primos. 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 ¿Sabes a cuántas personas encontramos? 263 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 Setecientas doce. 264 00:18:22,394 --> 00:18:25,563 Luego localizamos a todos tus amigos y a tus amantes pasados y actuales. 265 00:18:25,647 --> 00:18:27,065 Al primer chico que besaste, 266 00:18:27,565 --> 00:18:29,567 a la joven con la que perdiste tu virginidad. 267 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Tus maestros y tus compañeros de trabajo, incluso los que trabajan en el palacio. 268 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Localizamos a sus padres y sus hermanos. En resumen, todas tus conexiones sociales. 269 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Eso nos aportó otros 839 individuos. 270 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 En total, 1551 personas. 271 00:18:51,047 --> 00:18:54,009 Son todas las vidas en las que tuviste un impacto significativo. 272 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 En resumen, las personas que te recordarían después de tu muerte. 273 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Incluso en este momento, 274 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 cada miembro de tu constelación personal está siendo vigilado. 275 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 Y un rayo de partículas apunta a sus tallos cerebrales. 276 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 Cuando dé la señal, todos dejarán de existir. 277 00:19:19,242 --> 00:19:20,243 Listo. 278 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Todos murieron. 279 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Tu legado fue eliminado, Azura. 280 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 Cualquier ínfimo impacto que hayas logrado tener en el universo 281 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 ha sido cancelado. 282 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Serás recluida en una celda automática, recibirás alimentación intravenosa 283 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 y serás atada para evitar que te autolesiones. 284 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Llevarás un velo aislante el resto de tu vida. 285 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Jamás volverás a ver, ni a escuchar, ni a oler, ni a probar, ni a tocar. 286 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Pero estarás consciente. 287 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 Y recordarás lo que me arrebataste. 288 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon... 289 00:20:32,315 --> 00:20:37,570 ...vio venir todo esto y no nos dijo nada. 290 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Creí que no participaríamos en la caída. 291 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Creí que nuestro deber 292 00:20:41,574 --> 00:20:44,995 era construir una cápsula del tiempo que los sobrevivientes abrirían. 293 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 Jamás imaginé que pondríamos el plan en marcha. 294 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 ¿Aún crees que el Imperio va a colapsar? 295 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Sí. 296 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 ¿Aún crees que la humanidad puede mejorar? 297 00:20:57,424 --> 00:21:00,468 Claro que sí. Nadie en su sano juicio quiere que el Imperio continúe. 298 00:21:01,011 --> 00:21:02,429 ¿Así que cuál es la diferencia? 299 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 La diferencia es que no solo no nos lo dijo, 300 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 sino que nos mintió. 301 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Es como cuando te llevaba a conferencias de niña 302 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 y te daba un crayón para que tomaras notas. 303 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Solo nos mantuvo ocupados. 304 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Creía en él. 305 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 En cada palabra. 306 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Pero resulta que solo nos traicionó. 307 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 ¿Y cómo crees que me siento? 308 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Lamento que no te reconociera. 309 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Reconocerme. 310 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Es más que eso. 311 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 Durante todos estos años, creí que el fantasma me hablaba. 312 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Me convencí de que era Hari. 313 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 Y comencé a creer que yo realmente era especial. 314 00:22:08,536 --> 00:22:10,330 Pero si él no me envió las visiones, 315 00:22:10,413 --> 00:22:12,165 ¿entonces quién lo hizo? 316 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 ¿Nadie? ¿Mi imaginación? 317 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Sí eres especial, Salvor. 318 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 El campo de fuerza. 319 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Lo que hiciste al traer a la Invictus fue muy importante. 320 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Sobrevivimos... 321 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 ...a pesar de todo. 322 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Tenías razón. 323 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Debemos elaborar nuestro propio plan. 324 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 De cierto modo, la respetaba. 325 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Lamento que terminara así. 326 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Yo no. 327 00:23:12,684 --> 00:23:16,021 No hay otra jugada, es la última. ¿No dijiste eso de ella? 328 00:23:18,315 --> 00:23:20,400 Solo intentaba hacerte dudar. 329 00:23:20,483 --> 00:23:22,193 Evidentemente funcionó, Guardiana. 330 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Quería otra jugada para mi hija. 331 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Hace más de un siglo, se le ofreció esto al emperador en son de paz. 332 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Lo ofrezco de nuevo... 333 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 ...pero esta vez a ti. 334 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 De cierto modo, ella también te respetaba. 335 00:24:01,900 --> 00:24:04,152 ¿La llevarás de regreso a Anacreonte? 336 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 No. Hicimos que Anacreonte viniera a ella. 337 00:24:08,823 --> 00:24:10,575 El esqueje es de un roble de Tallyn. 338 00:24:10,659 --> 00:24:12,619 La misma madera en la que tallaron tu arco. 339 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Los silvicultores dijeron que su necedad tal vez logre que eche raíces aquí. 340 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 ¿Me ayudarías, Guardiana? 341 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Sí. 342 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 En los meses siguientes, 343 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 la gente del Borde Externo se tomó en serio las palabras de Hari. 344 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 Dejaron a un lado el odio y optaron por la fuerza. 345 00:25:02,711 --> 00:25:05,880 Se necesita más energía para construir que para destruir. 346 00:25:05,964 --> 00:25:08,174 Y Hari quería que construyeran. 347 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 En lo que respecta a la Invictus, 348 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 de entre todas las personas, Hugo Crast se convirtió en su capitán. 349 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 La llevó a la parte más remota de su estrella 350 00:26:09,986 --> 00:26:15,075 y generó una megaerupción que le permitió a la Fundación ser libre. 351 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Capitán Crast. 352 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 - Poly. - Guardiana. 353 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 ¿Qué tal la Invictus? 354 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Como estabilizamos los impulsores, 355 00:26:49,567 --> 00:26:51,903 no saltará al núcleo de una estrella en un futuro. 356 00:26:51,987 --> 00:26:54,072 ¿Y en cuánto tiempo podremos construir otra? 357 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Dieciocho meses, señora. 358 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 - ¿Te gusta el espacio, Poly? - Sí. 359 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 ¿Cuánto tiempo estarás en tierra, capitán? 360 00:27:05,667 --> 00:27:07,252 Catorce largas horas, Guardiana. 361 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 El espejo de mi telescopio está un poco desajustado. 362 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 ¿Crees que podrías ayudarme a recolimarlo? 363 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Oigan, sé sobre qué están hablando. 364 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 En ese caso, ¿qué tal si te retiras cortésmente, Poly? 365 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 ¡Detente! 366 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 ¡Espera! 367 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Si no eres tú, ¿entonces quién es, Hari? 368 00:31:04,114 --> 00:31:05,407 Recuerdo este. 369 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Era tu favorito. 370 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Dormías con él en tu cuna. 371 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Cuando tenías una pesadilla, él te decía que si lo soplabas, 372 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 los fantasmas se irían volando. 373 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Casi siempre solo sostenerlo te tranquilizaba. 374 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Y qué bueno. Un niño con un silbato pone a prueba la paciencia. 375 00:31:29,055 --> 00:31:31,850 Me volvía loca que muchas veces lo encontraba aquí afuera 376 00:31:31,933 --> 00:31:35,020 porque se había quedado dormido mientras trabajaba. 377 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Era muy malo cuando comenzó a hacerlos. 378 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Pero después de cientos de noches, Abbas los hacía con facilidad. 379 00:31:45,864 --> 00:31:47,073 Estaría muy orgulloso. 380 00:31:47,157 --> 00:31:49,534 De que seas alcaldesa, de que tomes su lugar. 381 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 La elección es una mera formalidad. Todos saben que ganarás fácilmente. 382 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mamá, ¿quién es la niña del planeta de agua? 383 00:32:05,425 --> 00:32:07,886 En la nave lenta, había un banco de fertilidad. 384 00:32:07,969 --> 00:32:10,805 No era seguro que un bebé se desarrollara en el espacio, 385 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 así que guardábamos nuestros óvulos y embriones como un seguro para el futuro. 386 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Elegí el de un donante controvertido. 387 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 388 00:32:25,070 --> 00:32:26,905 ¿Cambios en tu directiva de nacimiento? 389 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 La conocí un poco antes de que la perdiéramos. 390 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Tenía una mente extraordinaria. 391 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 ¿Y el padre? 392 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 393 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Los he visto a los dos de niños. 394 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 A Gaal hoy. 395 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Y a Raych... 396 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 ...al inicio de la crisis. 397 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 ¡Oye! 398 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Todo este tiempo pensé que revivía los recuerdos de Hari. 399 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 Pero en realidad eran los de ellos. 400 00:32:58,603 --> 00:33:01,356 Ahora tiene sentido que sea tan diferente. 401 00:33:01,439 --> 00:33:05,235 Te llevé en mi vientre, Salvor. Sigues siendo mi hija. 402 00:33:05,318 --> 00:33:08,238 Lo sé. Pero también soy su hija. 403 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal escapó en una cápsula. ¿A dónde? 404 00:33:13,785 --> 00:33:15,287 Fue al inicio de nuestro viaje. 405 00:33:15,370 --> 00:33:18,623 Debió haber sido en alguna parte de la espuela de Orión. 406 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Creo que sigue viva, mamá. 407 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Creo que ella es la que ha intentado contactarme. 408 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Creo que ella es la responsable de todos mis instintos. 409 00:33:30,135 --> 00:33:32,304 Cariño, eso fue a 40 años luz de Términus. 410 00:33:32,387 --> 00:33:33,430 ¿Cómo sería posible? 411 00:33:33,513 --> 00:33:34,889 No lo sé, pero es ella. 412 00:33:34,973 --> 00:33:36,725 Y si Gaal era especial de algún modo, 413 00:33:36,808 --> 00:33:40,312 el que fuera, eso explicaría por qué yo también lo soy. 414 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Siempre te han interesado las estrellas. 415 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Sí, y ahora sabemos por qué. 416 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Porque algo me está llamando. 417 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mamá, debo intentar encontrarla. 418 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Lo sé, cariño. 419 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Y quiero que lo hagas. 420 00:33:59,497 --> 00:34:01,583 Pero lo que pasa, mamá, es que debo irme ya. 421 00:34:02,417 --> 00:34:05,295 Me preocupa que si no me voy ahora, jamás volveré a tener el valor. 422 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Llévate el silbato para fantasmas. Y otra cosa. 423 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Cuando la encuentres, dale esto. 424 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Estaba destinado a ser suyo. 425 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Perdón. Por todo. 426 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 No tienes que disculparte, mamá. 427 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Estaba justo donde debía estar. 428 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Errante, despierta. 429 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Sabía que te encontraría aquí. 430 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Demonios. 431 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Querías un escape sencillo. 432 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Te conozco demasiado bien, Sal. 433 00:35:44,185 --> 00:35:46,354 Creo que el beso en la mejilla fue lo que te delató. 434 00:35:46,438 --> 00:35:50,358 Solo no quería hacerlo más doloroso de lo que ya es. 435 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Si no duele, no es amor. 436 00:35:53,945 --> 00:35:57,532 Lo aprendí cuando tuve que irme de Thespis para que los demás pudieran comer. 437 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Y nadie intentó perseguirme. 438 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 ¿Entonces me estás persiguiendo? 439 00:36:06,166 --> 00:36:08,084 Sabes que puedes acompañarme si quieres. 440 00:36:08,627 --> 00:36:10,670 Lo haría si de verdad lo quisieras. 441 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Pero siento que esto es algo que debes hacer por tu cuenta. 442 00:36:18,887 --> 00:36:21,806 Sabía que dejarías que este planeta se deshiciera de ti algún día. 443 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Solo creí que estaría a tu lado cuando eso pasara. 444 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 ¿Te enojarás después? 445 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Nunca. 446 00:36:53,546 --> 00:36:55,173 Cuidarás a mi planeta, ¿verdad? 447 00:36:55,924 --> 00:36:57,384 Cuida a mi nave. 448 00:36:57,467 --> 00:36:59,302 Ya no es tu nave. 449 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 No es mi planeta. 450 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 La galaxia es inmensa, Sal. 451 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 ¿Ya sabes por dónde vas a empezar? 452 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Tengo una idea. 453 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Anda. Ve. 454 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Ve. 455 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Anda. 456 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Adiós, Salvor Hardin. 457 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Imperio. 458 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Ya es hora. 459 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Debes odiarme. 460 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 No podría odiarte, Imperio. 461 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Te amo. 462 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 Porque así te programaron. 463 00:39:59,107 --> 00:40:02,777 Todo el amor está programado, sea biológicamente o de otra forma. 464 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 Cuando una madre humana mira a los ojos a su recién nacido, 465 00:40:06,990 --> 00:40:08,825 sus ondas cerebrales se sincronizan. 466 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Imperio. 467 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Al diablo con tu formalidad, niño. 468 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Casi nos arruinas. 469 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Lo siento, Hermano, yo... 470 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 No eres hermano mío ni de Cleón Primero 471 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 ni de ningún otro Cleón que haya caminado sobre estos pisos. 472 00:40:57,999 --> 00:41:00,377 Eres una deformidad. 473 00:41:00,460 --> 00:41:03,964 Y si por mí fuera, ya serías cenizas. 474 00:41:05,423 --> 00:41:06,883 Pero como tú mismo dijiste, 475 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 esa decisión le corresponde al trono central. 476 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Durante mi viaje, 477 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 tuve mucho tiempo para reflexionar sobre nuestra dinastía. 478 00:41:20,313 --> 00:41:23,149 Me dormí en un sector de la galaxia 479 00:41:23,233 --> 00:41:24,985 y desperté en otro. 480 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 Es un milagro, sin lugar a dudas, 481 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 doblar el espacio y el tiempo. 482 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Y después, en la Doncella, 483 00:41:36,621 --> 00:41:39,958 conocí peregrinos que trabajaron toda su vida 484 00:41:40,041 --> 00:41:41,793 solo para caminar una espiral de sal, 485 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 esperando que les concedieran una visión antes de morir. 486 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Yo... 487 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Nosotros fuimos desafiados por una mujer que aseguraba 488 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 que un alma que es incapaz de cambiar está condenada al estancamiento. 489 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Creo que el mismo Seldon insinuó algo parecido. 490 00:42:05,650 --> 00:42:08,612 Seldon era un fanfarrón y un fraude. 491 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Y aun así, Hermano... 492 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Y aun así... 493 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 ...una rama que no puede doblarse se romperá en algún punto. 494 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Es hora de que la dinastía se doble. 495 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Solo un poco. 496 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 ¿Estás loco? 497 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 ¿El salto te afectó el cerebro? 498 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Justo por esto jamás debiste haberte ido. 499 00:42:37,057 --> 00:42:41,186 Todo nuestro imperio se basa en la permanencia imperecedera. 500 00:42:41,269 --> 00:42:43,480 Si el Consejo Galáctico descubre 501 00:42:43,563 --> 00:42:46,483 - que nuestra línea está dañada, - ¿El Consejo? No se enterarían. 502 00:42:46,566 --> 00:42:48,526 - se acabó. - Podemos aprender de esto. 503 00:42:48,610 --> 00:42:52,030 - Tal vez hasta sería beneficioso... - ¿Beneficioso? 504 00:42:52,113 --> 00:42:53,823 - Demerzel. - ¿Cómo te atreves? 505 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 - Eres débil. - Por favor, no dejes que me maten. 506 00:42:56,076 --> 00:42:57,494 - No lo haré. - Es una estupidez. 507 00:43:02,374 --> 00:43:04,209 Preferiría reemplazarte por otro 508 00:43:04,292 --> 00:43:06,670 a dejar que esa aberración viva entre nosotros. 509 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 ¡A mí me corresponde decidir! 510 00:43:08,588 --> 00:43:10,340 ¡No si nos llevará a la ruina! 511 00:43:10,423 --> 00:43:13,593 - La psicohistoria predijo... - ¿La psicohistoria? 512 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Somos el Imperio. ¡La historia se adapta a nosotros! 513 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 ¡No! 514 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Soy leal, Imperio, 515 00:43:32,028 --> 00:43:35,073 a la dinastía Cleónica ante todo. 516 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 No. 517 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Tú mismo puedes deshacerte del cuerpo. 518 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Espero que otro esté despierto y al corriente mañana en el desayuno. 519 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 ¿Qué? Habla. 520 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Los planes de los rebeldes para debilitar la dinastía 521 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 parecen ser más exhaustivos de lo que pensábamos. 522 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Creímos que la edición genética se limitaba solamente a Alba, 523 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 que se hizo después de su encarnación. 524 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Pero tras hacer más pruebas, 525 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 parece que adulteraron a la fuente misma. 526 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Entonces todos los clones de reemplazo... 527 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Ya no son copias puras. 528 00:46:58,860 --> 00:47:00,528 ¿Cuándo sucedió? 529 00:47:00,612 --> 00:47:02,322 No sabemos con exactitud. 530 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 ¿Estás diciendo que yo mismo estoy adulterado? 531 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Es posible. 532 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Sí. 533 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 ¿Y Ocaso? 534 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Lo están examinando en este momento. 535 00:47:26,763 --> 00:47:28,265 Gracias, maestro de las sombras. 536 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Puedes irte. 537 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 LA PROFUNDIDAD AZUL 538 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 AÑOS DESPUÉS 539 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Entrando al espacio aéreo de Synnax. 540 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 ENTRANDO A LA ÓRBITA DE SYNNAX 541 00:50:46,379 --> 00:50:47,797 Inicia el reingreso. 542 00:50:47,881 --> 00:50:49,716 Abróchese el cinturón para el reingreso. 543 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Salir de la cuna. 544 00:51:12,822 --> 00:51:14,783 Dejar la comodidad del hogar. 545 00:51:17,243 --> 00:51:18,787 Sin un lugar seguro. 546 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86,982,283. 547 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86,982,331. 548 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86,982,341. 549 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Solo un grito en la oscuridad. 550 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 ¿Estamos solos? 551 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Y aun si no lo estamos, ¿alguien se molestará en respondernos? 552 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Bien. 553 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Váyanse. 554 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Oye, ¿me escuchas? 555 00:57:35,205 --> 00:57:36,373 Está bien. 556 00:57:36,456 --> 00:57:38,625 Tranquila. Estás bien. Está bien. 557 00:57:39,459 --> 00:57:41,586 ¿Qué hacías allá abajo? 558 00:57:41,670 --> 00:57:44,547 La lectura dijo que estuviste en criogenia más de un siglo. 559 00:57:45,840 --> 00:57:47,425 Hice un aterrizaje de emergencia. 560 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Vine a buscar a alguien. 561 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 ¿A quién? 562 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 A ti. 563 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 ¿Qué? 564 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Me llamo Salvor Hardin. 565 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Soy tu hija. 566 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Estoy segura de que esto te pertenece. 567 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 A veces das un salto. 568 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 Y a veces alguien te atrapa. 569 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Subtítulos: Sara Pérez Meneses