1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
Detta har hänt…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,714
Den andra Stiftelsen måste hemlighållas.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
Jag är trött på att utnyttjas.
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
-Sluta!
-Jag vill inte…
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,888
Vi överför dina nanobotar till mitt blod.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,598
Imorgon återvänder jag till palatset
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
och blir du.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Broder Dag kommer snart hem.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Lägg fram din sak inför honom.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
Vi kan samsas om Invictus.
Vi kan reparera skeppet.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Freestone, vänta!
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Så uppmuntrande.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,450
Att se er alla samlade här ger mig hopp.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Vi kanske faktiskt klarar det här.
15
00:00:51,134 --> 00:00:55,805
Min mor brukade säga
att somna var att ta ett steg i tro.
16
00:00:58,642 --> 00:01:02,604
Våra själar vandrar när vi drömmer,
sa hon.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Och om vi säger våra böner,
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
hittar våra själar tillbaka
innan vi vaknar.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
Att krypa ur vaggan är ännu ett steg.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Liksom att lämna tryggheten i hemmet.
21
00:01:28,255 --> 00:01:33,176
För en del är det att hissa segel
och kasta sig ut i det okända.
22
00:01:35,262 --> 00:01:40,683
Vi sänder budskap ut i rymden
och hoppas att nån ska svara,
23
00:01:41,810 --> 00:01:45,981
och ber att vi ska finna en lugn hamn
bortom horisonten.
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Anacreoner och thespier,
25
00:02:14,718 --> 00:02:17,679
ni har varit i luven på varandra så länge
26
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
att skälet till er osämja
nästan är irrelevant.
27
00:02:22,642 --> 00:02:24,603
Vi har legitima skäl att hata.
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Det Första förräderiet
och tusen illgärningar sen dess.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Ingen vet exakt vad som hände den natten.
30
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
Det Första förräderiet.
31
00:02:33,778 --> 00:02:38,158
En thespisk kung,
nyligen vigd vid en anacreonsk jägerska.
32
00:02:39,117 --> 00:02:42,996
De två kommande stormakterna i
Yttre världarna förenade genom äktenskap.
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,581
Ska du undervisa oss
om vår egen historia, döing?
34
00:02:45,664 --> 00:02:48,126
Den thespiska hunden skar halsen
av henne på bröllopsnatten.
35
00:02:48,919 --> 00:02:50,295
Enligt legenden.
36
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Påstår du att
vår historieskrivning ljuger?
37
00:02:52,672 --> 00:02:58,261
Historien skrivs av segraren,
och ingendera sidan verkar vinna.
38
00:02:58,345 --> 00:02:59,804
Det fanns ett vittne.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,099
Det enda vittnet,
en anacreonsk tjänarinna som vittnade om
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
att kung Throy un Thark
blev berusad på bröllopsnatten
41
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
och i ett raserianfall
mördade er jägarinna.
42
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Tjänarinnan ljög.
43
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Hennes lögn är relevant här.
44
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
På sin dödsbädd
avlade tjänarinnan en bekännelse.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
Den verklige mördaren var Cleon II.
46
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
Den första klonen i
den genetiska dynastin insåg
47
00:03:28,083 --> 00:03:31,169
att en plan kunde förverkligas
under många livstiders gång.
48
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Han såg vart denna nya allians kunde leda,
49
00:03:33,672 --> 00:03:39,719
så han lät sin skuggmästare
förföra tjänarinnan, droga de nygifta,
50
00:03:39,803 --> 00:03:43,390
mörda jägerskan
och lägga skulden på er kung.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,518
Varför bekämpa två nya
uppåtsträvande kungariken
52
00:03:46,601 --> 00:03:51,356
när man kan utnyttja deras rasmässiga
fiendskap och låta dem bekämpa varandra?
53
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
Klonerna lurade er.
54
00:03:55,819 --> 00:03:59,155
Men idag kan vi tack vare Stiftelsen
55
00:03:59,656 --> 00:04:03,827
reparera det som Imperiet hade krossat.
56
00:04:03,910 --> 00:04:08,498
Nej. Vi vägrar förena oss med dem,
oavsett hur fejden började.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Och i vilket fall som helst
är Imperiet för starkt.
58
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
Nu har ni Invictus.
59
00:04:13,420 --> 00:04:15,547
Invictus är bara ett skepp.
60
00:04:15,630 --> 00:04:18,133
Ett skepp kan vara det första av många.
61
00:04:18,216 --> 00:04:23,054
Om båda era folk lägger hatet åt sidan
för att finna styrka i enhet,
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,390
som de stackars nygifta gjorde,
63
00:04:25,473 --> 00:04:30,437
finner ni här den kunskap som krävs
för att bygga fler skepp.
64
00:04:31,062 --> 00:04:34,608
För att Planen ska lyckas
behöver Stiftelsen tre pelare,
65
00:04:34,691 --> 00:04:37,444
liksom en pall behöver tre ben.
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
Den behöver alla barnen i Yttre världarna.
67
00:04:40,113 --> 00:04:41,615
Det var så jag planerade det.
68
00:04:41,698 --> 00:04:45,577
Hari, hur kunde du veta
att Invictus skulle bli funnen?
69
00:04:46,077 --> 00:04:49,831
Hej, Mari. Trevligt att se dig igen.
70
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
Var är Gaal?
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,793
Hon kom aldrig fram till Terminus.
72
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Och vem är du?
73
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
Salvor Hardin.
74
00:05:01,551 --> 00:05:02,636
Maris dotter.
75
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Det var jag som öppnade Valvet
76
00:05:05,847 --> 00:05:08,350
och fick hit det jädra skeppet.
77
00:05:08,850 --> 00:05:13,188
Salvor Hardin,
vi är tydligen dig tack skyldiga.
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
Beträffande mysteriet med Invictus,
79
00:05:16,399 --> 00:05:19,903
var dess uppdykanden ett av de första
testen jag gjorde med mina modeller.
80
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
Där andra såg kaos, såg jag ett mönster.
81
00:05:25,450 --> 00:05:29,120
Jag förstår inte.
Vi är inte revolutionärer.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,789
Det sa du själv vid rättegången.
83
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
Jag kanske ljög om det.
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,646
Jag är tacksam, broder Skymning.
85
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
För att jag räddade vår dynasti
från infiltration?
86
00:05:58,483 --> 00:06:02,946
Jag undrar, Dag, om du hade stannat
på Trantor och inte rest till Jungfrun,
87
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
hade du märkt skillnaderna hos honom?
88
00:06:07,200 --> 00:06:11,997
Du och jag är en och densamma.
Jag måste tro att jag hade gjort det.
89
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Den viktigare frågan är
vad vi ska göra nu.
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Du vet vad vi måste göra.
91
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Ut.
92
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Vi vet ännu inte exakt hur,
93
00:06:44,446 --> 00:06:48,575
men tydligen ändrade de
din nanopartikeldiet för länge sen.
94
00:06:49,743 --> 00:06:50,952
Du är inte en av oss.
95
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Ditt DNA har ändrats på många olika sätt.
96
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
Du ser ut som vi.
97
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Du låter som vi, men…
98
00:07:07,969 --> 00:07:09,721
Hur länge har du vetat?
99
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Att jag är annorlunda?
100
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Jag brukade smyga mig undan
och se hologram av dig…
101
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
…där du äter frukost,
102
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
sitter i tronsalen.
103
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Jag räknade gångerna du log
mot dina undersåtar,
104
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
betraktade om du satt med händerna
knäppta eller isär,
105
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
hur ofta du drack från din mugg
vid måltiderna.
106
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Jag visste redan då
att jag inte var som du.
107
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
Men jag ville bli det.
108
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Vad tänker du göra?
109
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
Du konspirerade med upprorsmakare.
110
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Jag konspirerade inte.
111
00:07:53,723 --> 00:07:56,268
Du anförtrodde dina hemligheter
åt våra fiender och flydde.
112
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
-Hon lurade mig!
-För hon hade fotfäste i ditt hjärta!
113
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Och vem skapade det fotfästet?
114
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Se på oss!
115
00:08:02,649 --> 00:08:05,318
Vi har inga mödrar, inga mostrar,
inga morbröder.
116
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
Vi har sex med konkubiner
117
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
vars minnen raderas så fort vi lämnar dem!
118
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Har du aldrig längtat bort härifrån?
119
00:08:14,077 --> 00:08:17,914
Har du aldrig känt dig kvävd
av våra förfäders tyngd?
120
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Kan du ärligen säga
att allt du nånsin önskat dig
121
00:08:23,211 --> 00:08:28,258
var att vara en länk
i en lång, lång rad av oss,
122
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
levande ut ett manus
som skrevs för århundraden sen?
123
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
Hela livet har jag velat kalla dig "far".
124
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Men du är inte min far.
125
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Vi är inte ens människor, Dag.
126
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Vi är bara… ekon av den förste Cleon.
127
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
Så är ett skadat eko
mer ursprungligt än ett perfekt?
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,876
Eller tonar det bort i intet?
129
00:09:11,468 --> 00:09:14,512
Så bevarandet, allt vi har gjort här,
130
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
har det varit förgäves?
131
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Inte förgäves, Mari.
132
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Er tid här på Terminus
har inte varit bortkastad.
133
00:09:21,394 --> 00:09:23,355
Den fick er ut ur Imperiets klor.
134
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Den härdade er.
135
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Men Stiftelsens syfte
har aldrig varit att bevara kunskap,
136
00:09:30,445 --> 00:09:32,280
utan om att bevara människor.
137
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Ni, de ursprungliga nybyggarna,
138
00:09:38,536 --> 00:09:43,625
besitter kvaliteter som är livsviktiga för
att skapa kärnan till en ny civilisation.
139
00:09:44,376 --> 00:09:49,047
Och ni, anacreoner och thespier,
är mästare på överlevnad.
140
00:09:49,714 --> 00:09:52,759
Imperiet har räknat bort er
ur historien, men likväl
141
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
symboliserar ni tillsammans framtiden.
142
00:09:58,139 --> 00:10:01,393
Den mänskliga rasen
är en ständigt pågående historia
143
00:10:01,476 --> 00:10:05,939
som berättats i tusentals år
av oräkneliga röster.
144
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Men under en lång tid
145
00:10:08,525 --> 00:10:12,654
har denna kör av röster kvävts
och tyst raderats ut.
146
00:10:13,238 --> 00:10:17,575
För under den genetiska dynastin
finns bara rum för en historia.
147
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
En röst.
148
00:10:19,077 --> 00:10:22,998
Vi kan inte bli de vi måste bli,
om Imperiet tillåts framhärda.
149
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Den vägen leder till
mänsklighetens utplånande.
150
00:10:28,670 --> 00:10:33,633
Även om vi säger ja till det du säger,
är Imperiet här inom några veckor.
151
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
Han har rätt.
De undersökte redan kommunikationsbojen.
152
00:10:37,262 --> 00:10:39,889
Det är bara en tidsfråga
innan de skickar förstärkningar.
153
00:10:39,973 --> 00:10:45,228
Imperiet kommer inte. Inte än.
Inte om de tror att ni redan är döda.
154
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Ta Invictus till er stjärnas bortre sida,
155
00:10:49,107 --> 00:10:53,778
aktivera kvantdriften,
men bibehåll positionen i subrymden…
156
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Energisignaturen kommer att tolkas
som en solstorm.
157
00:10:57,741 --> 00:10:59,701
En solstorm skulle utplåna
allt liv i systemet.
158
00:10:59,784 --> 00:11:02,954
Imperiet består av tiotusentals världar.
159
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
En farlig stjärna med döda planeter
i galaxens utkant
160
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
leder inte till ytterligare undersökningar
även om Stiftelsen haft sitt hem där.
161
00:11:11,254 --> 00:11:13,715
Det kan fungera. Faktiskt.
162
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
Om vi inte far bortom Yttre världarna
163
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
är vi osynliga för dem.
164
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Då är vi fria.
165
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Då är ni fria,
166
00:11:22,265 --> 00:11:26,519
att bida er tid, bygga,
bli de ni behöver bli.
167
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
Nå, är du ett spöke?
168
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Jag antar det.
169
00:11:32,692 --> 00:11:34,361
-Hur är det att dö?
-Keir.
170
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Vadå? Jag vill veta.
171
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Såg du nånting?
172
00:11:42,160 --> 00:11:44,287
Det där är komplexa frågor.
173
00:11:44,371 --> 00:11:48,166
Svara på en enkel fråga, då.
Hur kom du hit?
174
00:11:49,125 --> 00:11:50,585
Vad heter du, pojke?
175
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Poly. Poly Verisof.
176
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Nå, Poly Verisof, strax innan jag dog
177
00:11:58,009 --> 00:12:03,348
svalde jag ett piller som innehåller
miljoner självkopierande molekylmaskiner.
178
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
I enlighet med min sista önskan
skickades min kista ut i rymden.
179
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
Maskinerna började bryta ned
min kroppsvävnad
180
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
i alla dess beståndsdelar.
181
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
Sen återvann maskinerna dessa element
182
00:12:17,070 --> 00:12:20,740
och samlade på sig mer material,
is, mikrometeoroider med mera
183
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
och satte ihop Valvets inre byggställning.
184
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Menar du att Valvet inte bara är din grav?
185
00:12:27,414 --> 00:12:28,915
Att Valvet är du?
186
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
Har du varit här på Terminus hela tiden
och iakttagit oss?
187
00:12:32,502 --> 00:12:37,132
Nej. Det hade varit oklokt av mig
att vara medveten hela denna tid.
188
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
En sån isolering kan krossa
de starkaste hjärnor.
189
00:12:40,844 --> 00:12:44,973
Nej, mitt uppvaknande
utlöstes av anacreonerna.
190
00:12:45,473 --> 00:12:46,933
När nollfältet expanderade.
191
00:12:47,475 --> 00:12:50,228
Att återuppbygga ett medvetande
tar tid, Salvor.
192
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Nollfältet ingår bara
i Valvets automatiska försvarssystem.
193
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Kommer vi att se dig igen?
194
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
Det tror jag nog.
195
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Det här är inte Stiftelsens första kris,
och inte heller den sista.
196
00:13:03,408 --> 00:13:07,412
Ni har köpt er anstånd,
men krig mot Imperiet är oundvikligt.
197
00:13:08,204 --> 00:13:14,002
Under tiden, minns den här dagen.
Minns vad vi strävar mot.
198
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
Jag vet att tusen år
kan kännas som en evighet,
199
00:13:17,839 --> 00:13:21,468
men det är bara ett ögonblick
när man tänker på mänsklighetens historia,
200
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
och det kan rinna mellan fingrarna
om vi inte är vaksamma.
201
00:13:29,976 --> 00:13:33,438
Vänta! Var det allt? Får vi inget mer?
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,190
Jag har gett er vad ni behöver.
203
00:13:36,107 --> 00:13:37,943
Och synerna du har sänt till mig?
204
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Syner?
205
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Just det.
206
00:13:40,779 --> 00:13:43,823
Spöket. Du har talat till mig
sen jag var barn.
207
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
Och jag såg syner.
208
00:13:45,408 --> 00:13:47,661
Jag såg dig på Trantor,
på det långsamma skeppet.
209
00:13:48,620 --> 00:13:51,331
De vägledde mig.
Du hjälpte mig att lösa krisen.
210
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Märkligt.
211
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
Nå, Salvor Hardin,
212
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
vilka budskap du än har fått,
213
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
försäkrar jag att de inte kom från mig.
214
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Följ med mig.
215
00:15:34,142 --> 00:15:36,937
Jag vet att folk hatar mig
och anser mig vara ond.
216
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
Men det är min avskildhet,
217
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
min likgiltighet inför lidande,
218
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
som låter mig regera effektivt.
219
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
Galaxen är så vidsträckt,
220
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
problemen är så stora,
221
00:15:52,452 --> 00:15:55,455
att jag måste nonchalera individen.
222
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Se där.
223
00:16:02,545 --> 00:16:06,424
Det är en märklig börda
att inte tillåtas bära en börda.
224
00:16:08,426 --> 00:16:11,763
Mina bröder och jag turas om att bära den,
för vi är en familj.
225
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
Och vi älskar varandra på vårt eget vis.
226
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Det finner du nog svårt att tro.
227
00:16:23,441 --> 00:16:26,361
Har du nånsin tänkt
på ditt eftermäle, Azura?
228
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
Det avtryck du lämnar efter dig
när du är död?
229
00:16:34,619 --> 00:16:38,707
Som barn ville jag bli bättre
än de föregående Cleon.
230
00:16:39,541 --> 00:16:45,213
Smartare, modigare,
mer bländande i min rättsskipning.
231
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Men när jag mognade
utvecklades min strävan.
232
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Jag ville inte längre vara bäst.
233
00:16:55,307 --> 00:17:00,770
Jag ville vara densamme.
Förutsägbart mod, förutsägbar rättvisa.
234
00:17:00,854 --> 00:17:06,484
Jag ville att min son skulle vara likadan.
En ny Cleon. Fullkomligt Cleon.
235
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
Han är inte din son.
236
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Visst är han det?
237
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Han är min broder. Men också min son.
238
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Jag vaggade honom som barn.
239
00:17:24,586 --> 00:17:29,007
Jag kultiverade honom precis som du
kultiverade växterna i trädgården.
240
00:17:30,675 --> 00:17:33,219
Det är en stor sak,
att ta hand om ett liv.
241
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
Varför berättar du det här för mig?
242
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
För att av alla medborgare i galaxen…
243
00:17:43,980 --> 00:17:48,317
…är du ensam om
att ha berövat mig mitt personliga arv.
244
00:17:49,318 --> 00:17:51,071
Vilket leder mig till ditt arv.
245
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Jag vet att du inte är hjärnan
bakom komplotten, men du är dess ansikte.
246
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
Det ansikte som krossade min sons hjärta.
247
00:18:00,622 --> 00:18:03,875
Vi spårade din släkttavla tillbaka
till dina förfäder i tredje led,
248
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
och identifierade alla levande ättlingar
efter dessa 16 personer.
249
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Inte bara barn, utan fastrar och mostrar,
mostrar och morbröder,
250
00:18:12,842 --> 00:18:15,762
kusiner, sysslingar,
bryllingar, tremänningar.
251
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Vet du hur många vi hittade?
252
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
Sjuhundratolv personer.
253
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
Sen lokaliserade vi alla dina vänner
och älskare, nu och tidigare.
254
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
Den första pojke du kysste,
den unga kvinna du skänkte din mödom åt.
255
00:18:30,986 --> 00:18:34,864
Dina lärare och medarbetare,
även här på palatsområdet.
256
00:18:35,573 --> 00:18:40,870
Vi lokaliserade deras föräldrar
och syskon. Alla i din omkrets.
257
00:18:42,038 --> 00:18:45,792
Det blev ytterligare 839 personer.
258
00:18:46,293 --> 00:18:49,170
Ettusen femhundrafemtioen personer.
259
00:18:51,047 --> 00:18:53,925
Så många liv har du gjort
ett meningsfullt avtryck på.
260
00:18:54,884 --> 00:18:59,723
Med andra ord, de människor
som skulle minnas dig efter din död.
261
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
I detta nu
262
00:19:02,517 --> 00:19:06,521
är varje medlem av din personliga
konstellation under bevakning,
263
00:19:06,605 --> 00:19:09,691
och en partikelstråle är riktad
mot deras hjärnbark.
264
00:19:09,774 --> 00:19:13,945
På min signal upphör de alla att existera.
265
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Se där.
266
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Alla är borta.
267
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Ditt arv är utraderat, Azura.
268
00:19:28,043 --> 00:19:31,755
De eventuella vågor ditt varande
har lyckats sprida genom universum
269
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
är utplånade.
270
00:19:37,218 --> 00:19:41,806
Du kommer att sättas i en automatisk cell
och matas intravenöst,
271
00:19:42,432 --> 00:19:44,768
fjättrad för att inte skada dig själv.
272
00:19:45,644 --> 00:19:48,605
Du blir sensoriskt svept
för resten av livet.
273
00:19:48,688 --> 00:19:53,777
Du kommer aldrig att se, höra, lukta,
smaka eller känna igen.
274
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Men du kommer att vara medveten.
275
00:19:58,323 --> 00:20:01,868
Och du kommer att minnas
vad du har tagit från mig.
276
00:20:29,604 --> 00:20:30,730
Hari Seldon,
277
00:20:32,440 --> 00:20:37,570
du såg allt det här komma, men sa inget.
278
00:20:37,654 --> 00:20:39,614
Jag trodde att vi skulle
sitta över fallet,
279
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
att vårt arbete var
280
00:20:41,574 --> 00:20:44,953
att bygga en tidskapsel
som framtida överlevande skulle öppna,
281
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
inte att det var vi
som skulle sätta Planen i rörelse.
282
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
Tror du än
att Imperiet kommer att kollapsa?
283
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
Ja.
284
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Tror du än
att mänskligheten kan bättra sig?
285
00:20:57,424 --> 00:21:00,385
Självklart. Ingen klok människa vill
att Imperiet ska fortgå.
286
00:21:01,052 --> 00:21:02,429
Så vad är skillnaden nu?
287
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
Skillnaden är att han inte bara höll tyst,
288
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
utan ljög för oss.
289
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
Som när jag tog med dig
på föreläsningar som barn,
290
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
gav dig en krita
och sa åt dig att anteckna.
291
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
Han höll oss bara sysselsatta.
292
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Jag trodde på honom.
293
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Vartenda ord.
294
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
Och han lät oss stå här som idioter.
295
00:21:34,085 --> 00:21:35,462
Hur tror du att jag mår?
296
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Trist att han inte kände igen dig.
297
00:21:45,722 --> 00:21:46,765
Kände igen mig.
298
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Det är mer än så.
299
00:21:51,186 --> 00:21:55,357
I alla år trodde jag
att spöket talade till mig.
300
00:21:57,359 --> 00:21:59,110
Jag intalade mig att det var Hari,
301
00:22:00,111 --> 00:22:06,910
och började tro
att jag faktiskt var utvald.
302
00:22:08,536 --> 00:22:10,247
Men om synerna inte kom från honom,
303
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
från vem kom de då?
304
00:22:12,958 --> 00:22:15,627
Ingen? Inbillade jag mig?
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,296
Du är utvald, Salvor.
306
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
Nollfältet.
307
00:22:22,425 --> 00:22:26,012
Det du gjorde,
att föra hit Invictus, betydde allt.
308
00:22:29,349 --> 00:22:30,558
Vi överlevde…
309
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
…mot alla odds.
310
00:22:34,521 --> 00:22:35,897
Du hade rätt.
311
00:22:38,149 --> 00:22:40,110
Vi måste göra vår egen plan nu.
312
00:23:02,716 --> 00:23:05,677
Jag respekterade henne på sätt och vis.
313
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Ledsen att det måste bli så här.
314
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
Jag är inte ledsen.
315
00:23:12,809 --> 00:23:16,021
Inget nästa drag, bara ett sista drag.
Sa du inte så om henne?
316
00:23:18,315 --> 00:23:20,483
Jag försökte göra dig nervös.
317
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Det lyckades tydligen, väktare.
318
00:23:25,155 --> 00:23:28,742
Jag ville se nästa drag för mitt barn.
319
00:23:30,577 --> 00:23:33,955
För över ett århundrade sen
erbjöds denna till kejsaren i fred.
320
00:23:37,083 --> 00:23:38,418
Nu erbjuder jag den…
321
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
…till dig.
322
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Hon respekterade dig också,
på sätt och vis.
323
00:24:01,900 --> 00:24:04,110
Tar du henne tillbaka till Anacreon?
324
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
Nej. Vi tog Anacreon till henne.
325
00:24:08,823 --> 00:24:12,619
Inristningen är från en tallynek,
samma trä som bågen.
326
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Våra skogvaktare säger att den kan vara
envis nog att rota sig här.
327
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Vill du hjälpa mig, väktare?
328
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Ja.
329
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Under månaderna som följde
330
00:24:53,743 --> 00:24:56,788
tog Yttre världarnas barn
Haris ord till sig
331
00:24:57,372 --> 00:25:00,417
och lade ner hat till förmån för styrka.
332
00:25:02,711 --> 00:25:08,174
Det krävs mer kraft för att bygga än
bränna ner, och Hari bad dem att bygga.
333
00:25:11,720 --> 00:25:13,096
Vad Invictus beträffar
334
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
blev Hugo Crast oväntat dess kapten.
335
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
Han tog skeppet till bortre sidan
av stjärnan
336
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
och genererade en solstorm,
så att Stiftelsen fick vara fri.
337
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Kapten Crast.
338
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
-Poly.
-Väktare.
339
00:26:46,273 --> 00:26:47,565
Hur går Invictus?
340
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Vi lyckades stabilisera driften,
341
00:26:49,567 --> 00:26:52,112
så vi lär inte hoppa in i en stjärna
i första taget.
342
00:26:52,195 --> 00:26:54,072
Hur snart kan vi bygga ett nytt?
343
00:26:54,155 --> 00:26:55,699
Arton månader, ma'am.
344
00:26:58,451 --> 00:27:00,829
-Var det kul uppe i rymden, Poly?
-Ja.
345
00:27:02,872 --> 00:27:05,166
Och, hur länge är du kvar här, kapten?
346
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
Fjorton långa timmar, väktare.
347
00:27:08,461 --> 00:27:11,172
Spegeln på mitt teleskop är lite skev.
348
00:27:11,673 --> 00:27:14,050
Kan du hjälpa mig justera den?
349
00:27:15,176 --> 00:27:16,970
Hör ni, jag vet vad ni pratar om.
350
00:27:18,555 --> 00:27:21,099
Då kan du väl vara artig och sticka, Poly?
351
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Stanna!
352
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Vänta!
353
00:30:37,003 --> 00:30:38,922
Om inte du, vem är det då, Hari?
354
00:31:04,155 --> 00:31:05,407
Jag minns den där.
355
00:31:06,574 --> 00:31:07,742
Den var din favorit.
356
00:31:08,994 --> 00:31:10,787
Du brukade somna med den i krubban.
357
00:31:11,997 --> 00:31:14,833
Om du drömde mardrömmar
kunde du blåsa i den, sa han,
358
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
så skulle spökena flyga bort.
359
00:31:20,463 --> 00:31:23,008
Oftast räckte det med att hålla i den.
360
00:31:23,633 --> 00:31:26,469
Tack och lov. Ett barn med en flöjt
är en prövning för själen.
361
00:31:29,055 --> 00:31:31,683
Det gjorde mig galen
att jämt hitta honom här ute,
362
00:31:31,766 --> 00:31:35,020
och han hade somnat medan han jobbade.
363
00:31:36,313 --> 00:31:38,773
Han var hopplös när han började göra dem.
364
00:31:39,274 --> 00:31:43,111
Men efter några hundra kvällar
lyckades Abbas hitta handlaget.
365
00:31:45,947 --> 00:31:49,534
Han hade varit så stolt.
Att du blev borgmästare, liksom han.
366
00:31:50,285 --> 00:31:53,872
Valet är en formalitet.
Alla vet att du kommer att vinna stort.
367
00:31:53,955 --> 00:31:57,292
Mamma, vem är flickan från vattenplaneten?
368
00:32:05,425 --> 00:32:08,053
Ombord på fraktskeppet hade vi en äggbank.
369
00:32:08,136 --> 00:32:10,805
Det var för farligt
att föda barnet i rymden,
370
00:32:10,889 --> 00:32:16,102
så vi förvarade våra ägg och embryon där
för framtiden.
371
00:32:17,228 --> 00:32:19,564
Jag valde ett
från en kontroversiell donator.
372
00:32:22,651 --> 00:32:23,693
Gaal Dornick.
373
00:32:25,070 --> 00:32:26,821
Några ändrade direktiv om födseln?
374
00:32:28,615 --> 00:32:30,700
Jag lärde känna henne lite
innan vi miste henne.
375
00:32:30,784 --> 00:32:32,661
Hon är mycket intelligent.
376
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Och pappan?
377
00:32:35,288 --> 00:32:36,748
Raych Foss.
378
00:32:36,831 --> 00:32:38,541
Jag har sett dem båda som barn.
379
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Gaal ikväll.
380
00:32:43,546 --> 00:32:45,298
Och Raych…
381
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
…i början av krisen.
382
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
Hallå!
383
00:32:51,846 --> 00:32:55,517
Hela tiden trodde jag
att jag levde Haris minnen.
384
00:32:56,268 --> 00:32:57,769
Men det var deras.
385
00:32:58,603 --> 00:33:01,273
Nu förstår jag
varför jag är så annorlunda.
386
00:33:01,356 --> 00:33:05,318
Jag bar dig i mitt sköte, Salvor.
Du är fortfarande min dotter.
387
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Jag vet. Men jag är även deras dotter.
388
00:33:10,782 --> 00:33:13,159
Gaal flydde i en kryokapsel. Vart?
389
00:33:13,785 --> 00:33:15,453
Det var ännu tidigt på vår resa.
390
00:33:15,537 --> 00:33:18,540
Det var nånstans nära Orionsporren.
391
00:33:19,457 --> 00:33:21,084
Hon finns nog kvar där ute, mamma.
392
00:33:23,044 --> 00:33:26,506
Det är nog hon som har försökt nå mig.
393
00:33:26,590 --> 00:33:30,051
Hon ligger nog bakom alla mina instinkter.
394
00:33:30,135 --> 00:33:32,053
Raring, det var 40 ljusår från Terminus.
395
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
Hur skulle det kunna gå till?
396
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Jag vet inte, men det är hon.
397
00:33:34,973 --> 00:33:40,312
Och om Gaal var utvald på nåt sätt,
kan det förklara varför jag också är det.
398
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
Du har alltid haft
en dragning till stjärnorna.
399
00:33:42,689 --> 00:33:44,566
Ja, och nu vet vi varför.
400
00:33:46,526 --> 00:33:48,194
Det var nåt som drog mig.
401
00:33:49,613 --> 00:33:51,489
Mamma, jag måste försöka finna henne.
402
00:33:52,532 --> 00:33:53,700
Jag vet, kära du.
403
00:33:56,620 --> 00:33:57,704
Jag vill att du gör det.
404
00:33:59,497 --> 00:34:01,499
Men problemet är
att jag måste ge mig iväg nu.
405
00:34:02,459 --> 00:34:05,211
Om jag inte far nu,
kanske jag aldrig finner modet igen.
406
00:34:11,301 --> 00:34:14,262
Ta spökflöjten. Och nåt mer.
407
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
Ge henne den här när du finner henne.
408
00:34:28,318 --> 00:34:30,111
Den var menad att bli hennes.
409
00:34:32,656 --> 00:34:36,034
Jag är ledsen, för allt.
410
00:34:37,577 --> 00:34:39,621
Det finns inget att förlåta, mamma.
411
00:34:41,498 --> 00:34:43,750
Jag var precis där jag skulle vara.
412
00:35:20,537 --> 00:35:21,621
Beggar, vakna.
413
00:35:32,965 --> 00:35:34,426
Jag trodde väl att du var här.
414
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Fasen.
415
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Du ville komma undan.
416
00:35:41,141 --> 00:35:42,642
Jag känner dig alltför väl, Sal.
417
00:35:44,185 --> 00:35:46,271
Det var nog kyssen på kinden
som gjorde det.
418
00:35:46,354 --> 00:35:50,358
Jag ville inte att det skulle smärta
mer än det måste.
419
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Om det inte smärtar är det inte kärlek.
420
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Det lärde jag mig när jag måste
lämna Thespis så att andra fick mat.
421
00:35:58,658 --> 00:36:00,410
Och ingen jagade mig.
422
00:36:02,287 --> 00:36:03,872
Så, jagar du mig?
423
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Du kan följa med om du vill, vet du.
424
00:36:08,668 --> 00:36:10,670
Jag skulle, om du verkligen ville det.
425
00:36:11,922 --> 00:36:14,966
Men jag känner att det här är nåt
du måste göra ensam.
426
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Jag har alltid vetat
att du skulle lämna planeten en dag.
427
00:36:24,267 --> 00:36:26,561
Jag ville vara vid din sida när det hände.
428
00:36:28,104 --> 00:36:29,272
Kommer du att bli arg sen?
429
00:36:31,399 --> 00:36:32,400
Aldrig.
430
00:36:53,588 --> 00:36:55,173
Ta hand om min planet, är du snäll.
431
00:36:55,924 --> 00:36:57,300
Ta hand om mitt skepp.
432
00:36:57,384 --> 00:36:59,302
Det är inte ditt skepp längre.
433
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
Det är inte min planet.
434
00:37:06,559 --> 00:37:08,019
Galaxen är stor, Sal.
435
00:37:09,896 --> 00:37:11,564
Vet du var du ska börja?
436
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Jag har en aning.
437
00:37:15,151 --> 00:37:16,152
Stick iväg nu.
438
00:37:21,866 --> 00:37:22,867
Gå.
439
00:37:23,994 --> 00:37:24,995
Gå nu.
440
00:38:07,078 --> 00:38:08,455
Farväl, Salvor Hardin.
441
00:39:39,212 --> 00:39:40,213
Kejsare.
442
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Det är dags.
443
00:39:48,763 --> 00:39:49,764
Du måste hata mig.
444
00:39:51,516 --> 00:39:53,351
Jag kan aldrig hata er, kejsare.
445
00:39:54,352 --> 00:39:55,353
Jag älskar er.
446
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
För att du är programmerad så.
447
00:39:59,190 --> 00:40:02,777
All kärlek är programmerad,
biologiskt eller på annat vis.
448
00:40:03,862 --> 00:40:06,489
När en mänsklig moder
ser in i sitt nyfödda barns ögon,
449
00:40:07,032 --> 00:40:08,825
synkroniseras deras hjärnvågor.
450
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Kejsare.
451
00:40:45,779 --> 00:40:48,031
Fan ta ditt artiga uppförande, pojke.
452
00:40:48,990 --> 00:40:50,784
Du höll på att fälla oss.
453
00:40:50,867 --> 00:40:52,202
Jag är ledsen, broder, jag…
454
00:40:52,285 --> 00:40:55,205
Du är inte en bror till mig,
eller till Cleon I,
455
00:40:55,288 --> 00:40:57,916
eller nån annan Cleon
som har gått över dessa golv.
456
00:40:57,999 --> 00:41:00,293
Du är ett missfoster.
457
00:41:00,377 --> 00:41:03,880
Om jag fick bestämma
skulle du redan vara aska.
458
00:41:05,507 --> 00:41:06,883
Men som du påpekade
459
00:41:06,967 --> 00:41:10,428
är det en sak som mittentronen får avgöra.
460
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
Under min tid där borta
461
00:41:14,307 --> 00:41:17,686
hade jag tid
att reflektera över vår dynasti.
462
00:41:20,313 --> 00:41:23,233
Jag somnade i en del av galaxen
463
00:41:23,316 --> 00:41:24,985
och vaknade i en annan.
464
00:41:26,695 --> 00:41:29,614
Det är egentligen ett mirakel,
465
00:41:30,949 --> 00:41:33,243
att vika ihop rymd och tid.
466
00:41:33,743 --> 00:41:35,829
Och på Jungfrun
467
00:41:36,621 --> 00:41:39,791
mötte jag pilgrimer
som hade arbetat hela livet
468
00:41:39,874 --> 00:41:41,793
bara för att få vandra en spiral av salt
469
00:41:41,876 --> 00:41:45,505
i förhoppningen att få en vision
innan de dör.
470
00:41:46,923 --> 00:41:47,924
Jag…
471
00:41:50,969 --> 00:41:54,347
Vi utmanades av en kvinna som påstod
472
00:41:54,431 --> 00:41:59,811
att en själ som inte kan förändras
är dömd att stagnera.
473
00:42:01,313 --> 00:42:04,608
Seldon själv antydde visst nåt liknande.
474
00:42:05,692 --> 00:42:08,612
Seldon var en fåfäng bedragare.
475
00:42:08,695 --> 00:42:09,821
Och ändå, broder…
476
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
Och ändå…
477
00:42:13,199 --> 00:42:17,495
…måste en gren som inte kan böjas
brytas till slut.
478
00:42:19,706 --> 00:42:22,459
Det är dags att dynastin böjer sig.
479
00:42:23,001 --> 00:42:24,294
Bara en aning.
480
00:42:27,547 --> 00:42:28,632
Är du galen?
481
00:42:30,383 --> 00:42:32,052
Har språnget gjort dig förvirrad?
482
00:42:33,303 --> 00:42:36,473
Det var därför
du aldrig skulle ha gett dig iväg.
483
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
Hela vårt imperium bygger på
oförgänglig varaktighet.
484
00:42:41,186 --> 00:42:43,480
Om Galaktiska rådet upptäcker att
485
00:42:43,563 --> 00:42:46,358
-vårt dynastiska band är brutet…
-Galaktiska rådet? De får inget veta.
486
00:42:46,441 --> 00:42:48,443
-…är vi sålda!
-Vi kan lära av det här.
487
00:42:48,526 --> 00:42:51,947
-Kanske även dra nytta av lite…
-Dra nytta?
488
00:42:52,030 --> 00:42:53,823
-Demerzel.
-Hur vågar du röra mig?
489
00:42:53,907 --> 00:42:55,992
-Du har blivit svag.
-Låt dem inte döda mig.
490
00:42:56,076 --> 00:42:57,410
-Nej då.
-Det här är nonsens.
491
00:43:02,374 --> 00:43:06,670
Jag dekanterar hellre ännu en av er
än låter ett missfoster leva bland oss.
492
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
Det är mitt beslut att ta!
493
00:43:08,588 --> 00:43:10,257
Inte om det betyder vår undergång!
494
00:43:10,340 --> 00:43:12,050
Psykohistorien förutsade…
495
00:43:12,133 --> 00:43:13,593
Psykohistorien?
496
00:43:13,677 --> 00:43:18,682
Vi är Imperiet.
Historien böjer sig för vår vilja!
497
00:43:19,933 --> 00:43:21,142
Nej!
498
00:43:29,359 --> 00:43:30,944
Jag är lojal, kejsare,
499
00:43:32,112 --> 00:43:35,073
mot den cleoniska dynastin
framför allt annat.
500
00:43:36,074 --> 00:43:37,075
Nej.
501
00:43:49,379 --> 00:43:51,923
Du kan skaffa undan kroppen själv.
502
00:43:55,635 --> 00:44:00,265
Jag förväntar mig en ny inkarnerad
och uppdaterad till frukost imorgon bitti.
503
00:46:26,119 --> 00:46:27,787
Vad? Tala.
504
00:46:29,581 --> 00:46:32,208
Rebellernas planer
för att underminera dynastin
505
00:46:33,168 --> 00:46:35,378
verkar vara mer vittgående
än vi först trodde.
506
00:46:40,300 --> 00:46:43,261
Vi trodde att genmodifieringen
var begränsad till Gryning,
507
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
att den gjordes efter att han inkarnerats.
508
00:46:46,681 --> 00:46:48,350
Men ytterligare tester visar
509
00:46:49,100 --> 00:46:51,227
att de tydligen
har förvanskat själva källan.
510
00:46:52,479 --> 00:46:54,689
Så alla ersättningskloner…
511
00:46:55,523 --> 00:46:57,108
Är inte längre rena kopior.
512
00:46:58,860 --> 00:47:00,612
När hände detta?
513
00:47:00,695 --> 00:47:02,322
Vi vet inte exakt.
514
00:47:03,740 --> 00:47:09,829
Menar du att även jag är förvanskad?
515
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Möjligen.
516
00:47:16,044 --> 00:47:17,045
Ja.
517
00:47:19,089 --> 00:47:20,215
Och Skymning?
518
00:47:21,091 --> 00:47:23,009
Kejsaren undersöks just nu.
519
00:47:26,888 --> 00:47:28,181
Tack, skuggmästare.
520
00:47:29,724 --> 00:47:30,725
Du kan gå.
521
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
BLÅ DRIFTEN
522
00:49:45,735 --> 00:49:49,030
138 ÅR SENARE
523
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Vi går in i Synnaxias luftrum.
524
00:50:35,452 --> 00:50:37,287
GÅR IN I SYNNAXIAS OMLOPPSBANA
525
00:50:46,379 --> 00:50:47,881
Inled återinträde.
526
00:50:47,964 --> 00:50:49,716
Säkra för återinträde.
527
00:51:09,444 --> 00:51:10,862
Lyfter från vaggan.
528
00:51:12,822 --> 00:51:14,699
Lämnar hemmets trygghet.
529
00:51:17,243 --> 00:51:18,662
Ingen trygg hamn.
530
00:51:20,747 --> 00:51:25,001
86 982 283.
531
00:51:25,085 --> 00:51:29,256
86 982 331…
532
00:51:32,801 --> 00:51:37,055
86 982 341.
533
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Bara ett rop i mörkret.
534
00:51:47,357 --> 00:51:48,358
Är vi ensamma?
535
00:51:59,202 --> 00:52:03,456
Och även om vi inte är det,
bryr sig nån om att svara?
536
00:52:40,827 --> 00:52:42,037
Okej.
537
00:54:44,659 --> 00:54:45,827
Försvinn.
538
00:57:29,199 --> 00:57:31,993
Hallå. Kan du höra mig?
539
00:57:35,288 --> 00:57:36,414
Ingen fara.
540
00:57:36,498 --> 00:57:38,625
Ingen fara. Allt är bra.
541
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Vad gjorde du där nere?
542
00:57:41,836 --> 00:57:44,547
Enligt utskriften hade du
varit nedfryst i över 100 år.
543
00:57:45,882 --> 00:57:47,425
Jag kraschlandade.
544
00:57:48,468 --> 00:57:49,844
Jag sökte efter nån.
545
00:57:51,096 --> 00:57:52,180
Vem?
546
00:58:00,397 --> 00:58:01,398
Dig.
547
00:58:03,650 --> 00:58:04,651
Vad?
548
00:58:08,822 --> 00:58:12,575
Jag heter Salvor Hardin.
549
00:58:18,832 --> 00:58:19,958
Jag är din dotter.
550
00:58:23,878 --> 00:58:25,630
Och den här tillhör bestämt dig.
551
00:58:43,523 --> 00:58:45,108
Ibland hoppar man.
552
00:58:46,943 --> 00:58:50,071
Och ibland blir man uppfångad.
553
01:00:26,459 --> 01:00:28,461
Undertexter: Bengt-Ove Andersson