1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Detta har hänt… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 Den andra Stiftelsen måste hemlighållas. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 Jag är trött på att utnyttjas. 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -Sluta! -Jag vill inte… 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 Vi överför dina nanobotar till mitt blod. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Imorgon återvänder jag till palatset 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 och blir du. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Broder Dag kommer snart hem. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Lägg fram din sak inför honom. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 Vi kan samsas om Invictus. Vi kan reparera skeppet. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Freestone, vänta! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 Så uppmuntrande. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 Att se er alla samlade här ger mig hopp. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Vi kanske faktiskt klarar det här. 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 Min mor brukade säga att somna var att ta ett steg i tro. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 Våra själar vandrar när vi drömmer, sa hon. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 Och om vi säger våra böner, 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 hittar våra själar tillbaka innan vi vaknar. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Att krypa ur vaggan är ännu ett steg. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Liksom att lämna tryggheten i hemmet. 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 För en del är det att hissa segel och kasta sig ut i det okända. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 Vi sänder budskap ut i rymden och hoppas att nån ska svara, 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 och ber att vi ska finna en lugn hamn bortom horisonten. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Anacreoner och thespier, 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 ni har varit i luven på varandra så länge 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 att skälet till er osämja nästan är irrelevant. 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 Vi har legitima skäl att hata. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Det Första förräderiet och tusen illgärningar sen dess. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Ingen vet exakt vad som hände den natten. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 Det Första förräderiet. 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 En thespisk kung, nyligen vigd vid en anacreonsk jägerska. 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 De två kommande stormakterna i Yttre världarna förenade genom äktenskap. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 Ska du undervisa oss om vår egen historia, döing? 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 Den thespiska hunden skar halsen av henne på bröllopsnatten. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 Enligt legenden. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Påstår du att vår historieskrivning ljuger? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 Historien skrivs av segraren, och ingendera sidan verkar vinna. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 Det fanns ett vittne. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 Det enda vittnet, en anacreonsk tjänarinna som vittnade om 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 att kung Throy un Thark blev berusad på bröllopsnatten 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 och i ett raserianfall mördade er jägarinna. 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Tjänarinnan ljög. 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Hennes lögn är relevant här. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 På sin dödsbädd avlade tjänarinnan en bekännelse. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 Den verklige mördaren var Cleon II. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 Den första klonen i den genetiska dynastin insåg 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 att en plan kunde förverkligas under många livstiders gång. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Han såg vart denna nya allians kunde leda, 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 så han lät sin skuggmästare förföra tjänarinnan, droga de nygifta, 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 mörda jägerskan och lägga skulden på er kung. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Varför bekämpa två nya uppåtsträvande kungariken 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 när man kan utnyttja deras rasmässiga fiendskap och låta dem bekämpa varandra? 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 Klonerna lurade er. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 Men idag kan vi tack vare Stiftelsen 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 reparera det som Imperiet hade krossat. 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 Nej. Vi vägrar förena oss med dem, oavsett hur fejden började. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Och i vilket fall som helst är Imperiet för starkt. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 Nu har ni Invictus. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Invictus är bara ett skepp. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 Ett skepp kan vara det första av många. 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Om båda era folk lägger hatet åt sidan för att finna styrka i enhet, 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 som de stackars nygifta gjorde, 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 finner ni här den kunskap som krävs för att bygga fler skepp. 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 För att Planen ska lyckas behöver Stiftelsen tre pelare, 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 liksom en pall behöver tre ben. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Den behöver alla barnen i Yttre världarna. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Det var så jag planerade det. 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 Hari, hur kunde du veta att Invictus skulle bli funnen? 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 Hej, Mari. Trevligt att se dig igen. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 Var är Gaal? 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 Hon kom aldrig fram till Terminus. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Och vem är du? 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 Salvor Hardin. 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 Maris dotter. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Det var jag som öppnade Valvet 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 och fick hit det jädra skeppet. 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 Salvor Hardin, vi är tydligen dig tack skyldiga. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Beträffande mysteriet med Invictus, 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 var dess uppdykanden ett av de första testen jag gjorde med mina modeller. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 Där andra såg kaos, såg jag ett mönster. 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 Jag förstår inte. Vi är inte revolutionärer. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 Det sa du själv vid rättegången. 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Jag kanske ljög om det. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 Jag är tacksam, broder Skymning. 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 För att jag räddade vår dynasti från infiltration? 86 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 Jag undrar, Dag, om du hade stannat på Trantor och inte rest till Jungfrun, 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 hade du märkt skillnaderna hos honom? 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 Du och jag är en och densamma. Jag måste tro att jag hade gjort det. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Den viktigare frågan är vad vi ska göra nu. 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Du vet vad vi måste göra. 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Ut. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Vi vet ännu inte exakt hur, 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 men tydligen ändrade de din nanopartikeldiet för länge sen. 94 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 Du är inte en av oss. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Ditt DNA har ändrats på många olika sätt. 96 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Du ser ut som vi. 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Du låter som vi, men… 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Hur länge har du vetat? 99 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 Att jag är annorlunda? 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Jag brukade smyga mig undan och se hologram av dig… 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 …där du äter frukost, 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 sitter i tronsalen. 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Jag räknade gångerna du log mot dina undersåtar, 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 betraktade om du satt med händerna knäppta eller isär, 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 hur ofta du drack från din mugg vid måltiderna. 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Jag visste redan då att jag inte var som du. 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Men jag ville bli det. 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 Vad tänker du göra? 109 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 Du konspirerade med upprorsmakare. 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Jag konspirerade inte. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 Du anförtrodde dina hemligheter åt våra fiender och flydde. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -Hon lurade mig! -För hon hade fotfäste i ditt hjärta! 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Och vem skapade det fotfästet? 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Se på oss! 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Vi har inga mödrar, inga mostrar, inga morbröder. 116 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 Vi har sex med konkubiner 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 vars minnen raderas så fort vi lämnar dem! 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Har du aldrig längtat bort härifrån? 119 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 Har du aldrig känt dig kvävd av våra förfäders tyngd? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Kan du ärligen säga att allt du nånsin önskat dig 121 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 var att vara en länk i en lång, lång rad av oss, 122 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 levande ut ett manus som skrevs för århundraden sen? 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 Hela livet har jag velat kalla dig "far". 124 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 Men du är inte min far. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Vi är inte ens människor, Dag. 126 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Vi är bara… ekon av den förste Cleon. 127 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 Så är ett skadat eko mer ursprungligt än ett perfekt? 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 Eller tonar det bort i intet? 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 Så bevarandet, allt vi har gjort här, 130 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 har det varit förgäves? 131 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Inte förgäves, Mari. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Er tid här på Terminus har inte varit bortkastad. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 Den fick er ut ur Imperiets klor. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Den härdade er. 135 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 Men Stiftelsens syfte har aldrig varit att bevara kunskap, 136 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 utan om att bevara människor. 137 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Ni, de ursprungliga nybyggarna, 138 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 besitter kvaliteter som är livsviktiga för att skapa kärnan till en ny civilisation. 139 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 Och ni, anacreoner och thespier, är mästare på överlevnad. 140 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 Imperiet har räknat bort er ur historien, men likväl 141 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 symboliserar ni tillsammans framtiden. 142 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 Den mänskliga rasen är en ständigt pågående historia 143 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 som berättats i tusentals år av oräkneliga röster. 144 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Men under en lång tid 145 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 har denna kör av röster kvävts och tyst raderats ut. 146 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 För under den genetiska dynastin finns bara rum för en historia. 147 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 En röst. 148 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 Vi kan inte bli de vi måste bli, om Imperiet tillåts framhärda. 149 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Den vägen leder till mänsklighetens utplånande. 150 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 Även om vi säger ja till det du säger, är Imperiet här inom några veckor. 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 Han har rätt. De undersökte redan kommunikationsbojen. 152 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 Det är bara en tidsfråga innan de skickar förstärkningar. 153 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 Imperiet kommer inte. Inte än. Inte om de tror att ni redan är döda. 154 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Ta Invictus till er stjärnas bortre sida, 155 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 aktivera kvantdriften, men bibehåll positionen i subrymden… 156 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Energisignaturen kommer att tolkas som en solstorm. 157 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 En solstorm skulle utplåna allt liv i systemet. 158 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 Imperiet består av tiotusentals världar. 159 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 En farlig stjärna med döda planeter i galaxens utkant 160 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 leder inte till ytterligare undersökningar även om Stiftelsen haft sitt hem där. 161 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Det kan fungera. Faktiskt. 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 Om vi inte far bortom Yttre världarna 163 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 är vi osynliga för dem. 164 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Då är vi fria. 165 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Då är ni fria, 166 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 att bida er tid, bygga, bli de ni behöver bli. 167 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 Nå, är du ett spöke? 168 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Jag antar det. 169 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -Hur är det att dö? -Keir. 170 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Vadå? Jag vill veta. 171 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Såg du nånting? 172 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 Det där är komplexa frågor. 173 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 Svara på en enkel fråga, då. Hur kom du hit? 174 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 Vad heter du, pojke? 175 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 Poly. Poly Verisof. 176 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Nå, Poly Verisof, strax innan jag dog 177 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 svalde jag ett piller som innehåller miljoner självkopierande molekylmaskiner. 178 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 I enlighet med min sista önskan skickades min kista ut i rymden. 179 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 Maskinerna började bryta ned min kroppsvävnad 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 i alla dess beståndsdelar. 181 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 Sen återvann maskinerna dessa element 182 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 och samlade på sig mer material, is, mikrometeoroider med mera 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 och satte ihop Valvets inre byggställning. 184 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Menar du att Valvet inte bara är din grav? 185 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Att Valvet är du? 186 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 Har du varit här på Terminus hela tiden och iakttagit oss? 187 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 Nej. Det hade varit oklokt av mig att vara medveten hela denna tid. 188 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 En sån isolering kan krossa de starkaste hjärnor. 189 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 Nej, mitt uppvaknande utlöstes av anacreonerna. 190 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 När nollfältet expanderade. 191 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Att återuppbygga ett medvetande tar tid, Salvor. 192 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Nollfältet ingår bara i Valvets automatiska försvarssystem. 193 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 Kommer vi att se dig igen? 194 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Det tror jag nog. 195 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Det här är inte Stiftelsens första kris, och inte heller den sista. 196 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 Ni har köpt er anstånd, men krig mot Imperiet är oundvikligt. 197 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 Under tiden, minns den här dagen. Minns vad vi strävar mot. 198 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 Jag vet att tusen år kan kännas som en evighet, 199 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 men det är bara ett ögonblick när man tänker på mänsklighetens historia, 200 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 och det kan rinna mellan fingrarna om vi inte är vaksamma. 201 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 Vänta! Var det allt? Får vi inget mer? 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 Jag har gett er vad ni behöver. 203 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 Och synerna du har sänt till mig? 204 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Syner? 205 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Just det. 206 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 Spöket. Du har talat till mig sen jag var barn. 207 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 Och jag såg syner. 208 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 Jag såg dig på Trantor, på det långsamma skeppet. 209 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 De vägledde mig. Du hjälpte mig att lösa krisen. 210 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Märkligt. 211 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Nå, Salvor Hardin, 212 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 vilka budskap du än har fått, 213 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 försäkrar jag att de inte kom från mig. 214 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Följ med mig. 215 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 Jag vet att folk hatar mig och anser mig vara ond. 216 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 Men det är min avskildhet, 217 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 min likgiltighet inför lidande, 218 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 som låter mig regera effektivt. 219 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Galaxen är så vidsträckt, 220 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 problemen är så stora, 221 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 att jag måste nonchalera individen. 222 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Se där. 223 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 Det är en märklig börda att inte tillåtas bära en börda. 224 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 Mina bröder och jag turas om att bära den, för vi är en familj. 225 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 Och vi älskar varandra på vårt eget vis. 226 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Det finner du nog svårt att tro. 227 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 Har du nånsin tänkt på ditt eftermäle, Azura? 228 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 Det avtryck du lämnar efter dig när du är död? 229 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 Som barn ville jag bli bättre än de föregående Cleon. 230 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 Smartare, modigare, mer bländande i min rättsskipning. 231 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 Men när jag mognade utvecklades min strävan. 232 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Jag ville inte längre vara bäst. 233 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 Jag ville vara densamme. Förutsägbart mod, förutsägbar rättvisa. 234 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 Jag ville att min son skulle vara likadan. En ny Cleon. Fullkomligt Cleon. 235 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Han är inte din son. 236 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Visst är han det? 237 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Han är min broder. Men också min son. 238 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Jag vaggade honom som barn. 239 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 Jag kultiverade honom precis som du kultiverade växterna i trädgården. 240 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Det är en stor sak, att ta hand om ett liv. 241 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Varför berättar du det här för mig? 242 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 För att av alla medborgare i galaxen… 243 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 …är du ensam om att ha berövat mig mitt personliga arv. 244 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 Vilket leder mig till ditt arv. 245 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Jag vet att du inte är hjärnan bakom komplotten, men du är dess ansikte. 246 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 Det ansikte som krossade min sons hjärta. 247 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 Vi spårade din släkttavla tillbaka till dina förfäder i tredje led, 248 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 och identifierade alla levande ättlingar efter dessa 16 personer. 249 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Inte bara barn, utan fastrar och mostrar, mostrar och morbröder, 250 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 kusiner, sysslingar, bryllingar, tremänningar. 251 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Vet du hur många vi hittade? 252 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 Sjuhundratolv personer. 253 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 Sen lokaliserade vi alla dina vänner och älskare, nu och tidigare. 254 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 Den första pojke du kysste, den unga kvinna du skänkte din mödom åt. 255 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 Dina lärare och medarbetare, även här på palatsområdet. 256 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 Vi lokaliserade deras föräldrar och syskon. Alla i din omkrets. 257 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 Det blev ytterligare 839 personer. 258 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 Ettusen femhundrafemtioen personer. 259 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Så många liv har du gjort ett meningsfullt avtryck på. 260 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 Med andra ord, de människor som skulle minnas dig efter din död. 261 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 I detta nu 262 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 är varje medlem av din personliga konstellation under bevakning, 263 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 och en partikelstråle är riktad mot deras hjärnbark. 264 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 På min signal upphör de alla att existera. 265 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Se där. 266 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Alla är borta. 267 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Ditt arv är utraderat, Azura. 268 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 De eventuella vågor ditt varande har lyckats sprida genom universum 269 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 är utplånade. 270 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 Du kommer att sättas i en automatisk cell och matas intravenöst, 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 fjättrad för att inte skada dig själv. 272 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 Du blir sensoriskt svept för resten av livet. 273 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 Du kommer aldrig att se, höra, lukta, smaka eller känna igen. 274 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Men du kommer att vara medveten. 275 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 Och du kommer att minnas vad du har tagit från mig. 276 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 Hari Seldon, 277 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 du såg allt det här komma, men sa inget. 278 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Jag trodde att vi skulle sitta över fallet, 279 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 att vårt arbete var 280 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 att bygga en tidskapsel som framtida överlevande skulle öppna, 281 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 inte att det var vi som skulle sätta Planen i rörelse. 282 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 Tror du än att Imperiet kommer att kollapsa? 283 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 Ja. 284 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Tror du än att mänskligheten kan bättra sig? 285 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 Självklart. Ingen klok människa vill att Imperiet ska fortgå. 286 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 Så vad är skillnaden nu? 287 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 Skillnaden är att han inte bara höll tyst, 288 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 utan ljög för oss. 289 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 Som när jag tog med dig på föreläsningar som barn, 290 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 gav dig en krita och sa åt dig att anteckna. 291 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 Han höll oss bara sysselsatta. 292 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Jag trodde på honom. 293 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Vartenda ord. 294 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 Och han lät oss stå här som idioter. 295 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Hur tror du att jag mår? 296 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Trist att han inte kände igen dig. 297 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Kände igen mig. 298 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Det är mer än så. 299 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 I alla år trodde jag att spöket talade till mig. 300 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 Jag intalade mig att det var Hari, 301 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 och började tro att jag faktiskt var utvald. 302 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 Men om synerna inte kom från honom, 303 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 från vem kom de då? 304 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 Ingen? Inbillade jag mig? 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Du är utvald, Salvor. 306 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Nollfältet. 307 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 Det du gjorde, att föra hit Invictus, betydde allt. 308 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 Vi överlevde… 309 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 …mot alla odds. 310 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Du hade rätt. 311 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 Vi måste göra vår egen plan nu. 312 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 Jag respekterade henne på sätt och vis. 313 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Ledsen att det måste bli så här. 314 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 Jag är inte ledsen. 315 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 Inget nästa drag, bara ett sista drag. Sa du inte så om henne? 316 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 Jag försökte göra dig nervös. 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Det lyckades tydligen, väktare. 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 Jag ville se nästa drag för mitt barn. 319 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 För över ett århundrade sen erbjöds denna till kejsaren i fred. 320 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 Nu erbjuder jag den… 321 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 …till dig. 322 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Hon respekterade dig också, på sätt och vis. 323 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 Tar du henne tillbaka till Anacreon? 324 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 Nej. Vi tog Anacreon till henne. 325 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 Inristningen är från en tallynek, samma trä som bågen. 326 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Våra skogvaktare säger att den kan vara envis nog att rota sig här. 327 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Vill du hjälpa mig, väktare? 328 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Ja. 329 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Under månaderna som följde 330 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 tog Yttre världarnas barn Haris ord till sig 331 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 och lade ner hat till förmån för styrka. 332 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 Det krävs mer kraft för att bygga än bränna ner, och Hari bad dem att bygga. 333 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 Vad Invictus beträffar 334 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 blev Hugo Crast oväntat dess kapten. 335 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 Han tog skeppet till bortre sidan av stjärnan 336 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 och genererade en solstorm, så att Stiftelsen fick vara fri. 337 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Kapten Crast. 338 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -Poly. -Väktare. 339 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 Hur går Invictus? 340 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Vi lyckades stabilisera driften, 341 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 så vi lär inte hoppa in i en stjärna i första taget. 342 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Hur snart kan vi bygga ett nytt? 343 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 Arton månader, ma'am. 344 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -Var det kul uppe i rymden, Poly? -Ja. 345 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Och, hur länge är du kvar här, kapten? 346 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 Fjorton långa timmar, väktare. 347 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 Spegeln på mitt teleskop är lite skev. 348 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 Kan du hjälpa mig justera den? 349 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 Hör ni, jag vet vad ni pratar om. 350 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 Då kan du väl vara artig och sticka, Poly? 351 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Stanna! 352 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Vänta! 353 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 Om inte du, vem är det då, Hari? 354 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 Jag minns den där. 355 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 Den var din favorit. 356 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 Du brukade somna med den i krubban. 357 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 Om du drömde mardrömmar kunde du blåsa i den, sa han, 358 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 så skulle spökena flyga bort. 359 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 Oftast räckte det med att hålla i den. 360 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Tack och lov. Ett barn med en flöjt är en prövning för själen. 361 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 Det gjorde mig galen att jämt hitta honom här ute, 362 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 och han hade somnat medan han jobbade. 363 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 Han var hopplös när han började göra dem. 364 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 Men efter några hundra kvällar lyckades Abbas hitta handlaget. 365 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 Han hade varit så stolt. Att du blev borgmästare, liksom han. 366 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 Valet är en formalitet. Alla vet att du kommer att vinna stort. 367 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 Mamma, vem är flickan från vattenplaneten? 368 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 Ombord på fraktskeppet hade vi en äggbank. 369 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 Det var för farligt att föda barnet i rymden, 370 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 så vi förvarade våra ägg och embryon där för framtiden. 371 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 Jag valde ett från en kontroversiell donator. 372 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 Gaal Dornick. 373 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Några ändrade direktiv om födseln? 374 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 Jag lärde känna henne lite innan vi miste henne. 375 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 Hon är mycket intelligent. 376 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 Och pappan? 377 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 Raych Foss. 378 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 Jag har sett dem båda som barn. 379 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Gaal ikväll. 380 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 Och Raych… 381 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 …i början av krisen. 382 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Hallå! 383 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 Hela tiden trodde jag att jag levde Haris minnen. 384 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 Men det var deras. 385 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 Nu förstår jag varför jag är så annorlunda. 386 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 Jag bar dig i mitt sköte, Salvor. Du är fortfarande min dotter. 387 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Jag vet. Men jag är även deras dotter. 388 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 Gaal flydde i en kryokapsel. Vart? 389 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Det var ännu tidigt på vår resa. 390 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 Det var nånstans nära Orionsporren. 391 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 Hon finns nog kvar där ute, mamma. 392 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 Det är nog hon som har försökt nå mig. 393 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 Hon ligger nog bakom alla mina instinkter. 394 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 Raring, det var 40 ljusår från Terminus. 395 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 Hur skulle det kunna gå till? 396 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Jag vet inte, men det är hon. 397 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 Och om Gaal var utvald på nåt sätt, kan det förklara varför jag också är det. 398 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 Du har alltid haft en dragning till stjärnorna. 399 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Ja, och nu vet vi varför. 400 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 Det var nåt som drog mig. 401 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 Mamma, jag måste försöka finna henne. 402 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 Jag vet, kära du. 403 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 Jag vill att du gör det. 404 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 Men problemet är att jag måste ge mig iväg nu. 405 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 Om jag inte far nu, kanske jag aldrig finner modet igen. 406 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 Ta spökflöjten. Och nåt mer. 407 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 Ge henne den här när du finner henne. 408 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 Den var menad att bli hennes. 409 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 Jag är ledsen, för allt. 410 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 Det finns inget att förlåta, mamma. 411 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 Jag var precis där jag skulle vara. 412 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 Beggar, vakna. 413 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 Jag trodde väl att du var här. 414 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Fasen. 415 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Du ville komma undan. 416 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 Jag känner dig alltför väl, Sal. 417 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 Det var nog kyssen på kinden som gjorde det. 418 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 Jag ville inte att det skulle smärta mer än det måste. 419 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Om det inte smärtar är det inte kärlek. 420 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 Det lärde jag mig när jag måste lämna Thespis så att andra fick mat. 421 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 Och ingen jagade mig. 422 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 Så, jagar du mig? 423 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Du kan följa med om du vill, vet du. 424 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 Jag skulle, om du verkligen ville det. 425 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 Men jag känner att det här är nåt du måste göra ensam. 426 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Jag har alltid vetat att du skulle lämna planeten en dag. 427 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 Jag ville vara vid din sida när det hände. 428 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 Kommer du att bli arg sen? 429 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 Aldrig. 430 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 Ta hand om min planet, är du snäll. 431 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 Ta hand om mitt skepp. 432 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Det är inte ditt skepp längre. 433 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 Det är inte min planet. 434 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 Galaxen är stor, Sal. 435 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 Vet du var du ska börja? 436 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 Jag har en aning. 437 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 Stick iväg nu. 438 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 Gå. 439 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 Gå nu. 440 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 Farväl, Salvor Hardin. 441 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Kejsare. 442 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Det är dags. 443 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 Du måste hata mig. 444 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 Jag kan aldrig hata er, kejsare. 445 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 Jag älskar er. 446 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 För att du är programmerad så. 447 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 All kärlek är programmerad, biologiskt eller på annat vis. 448 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 När en mänsklig moder ser in i sitt nyfödda barns ögon, 449 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 synkroniseras deras hjärnvågor. 450 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 Kejsare. 451 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 Fan ta ditt artiga uppförande, pojke. 452 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Du höll på att fälla oss. 453 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 Jag är ledsen, broder, jag… 454 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 Du är inte en bror till mig, eller till Cleon I, 455 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 eller nån annan Cleon som har gått över dessa golv. 456 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 Du är ett missfoster. 457 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 Om jag fick bestämma skulle du redan vara aska. 458 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 Men som du påpekade 459 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 är det en sak som mittentronen får avgöra. 460 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 Under min tid där borta 461 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 hade jag tid att reflektera över vår dynasti. 462 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 Jag somnade i en del av galaxen 463 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 och vaknade i en annan. 464 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 Det är egentligen ett mirakel, 465 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 att vika ihop rymd och tid. 466 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 Och på Jungfrun 467 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 mötte jag pilgrimer som hade arbetat hela livet 468 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 bara för att få vandra en spiral av salt 469 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 i förhoppningen att få en vision innan de dör. 470 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Jag… 471 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 Vi utmanades av en kvinna som påstod 472 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 att en själ som inte kan förändras är dömd att stagnera. 473 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 Seldon själv antydde visst nåt liknande. 474 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 Seldon var en fåfäng bedragare. 475 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 Och ändå, broder… 476 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 Och ändå… 477 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 …måste en gren som inte kan böjas brytas till slut. 478 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 Det är dags att dynastin böjer sig. 479 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 Bara en aning. 480 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 Är du galen? 481 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 Har språnget gjort dig förvirrad? 482 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 Det var därför du aldrig skulle ha gett dig iväg. 483 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 Hela vårt imperium bygger på oförgänglig varaktighet. 484 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 Om Galaktiska rådet upptäcker att 485 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -vårt dynastiska band är brutet… -Galaktiska rådet? De får inget veta. 486 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -…är vi sålda! -Vi kan lära av det här. 487 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -Kanske även dra nytta av lite… -Dra nytta? 488 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -Demerzel. -Hur vågar du röra mig? 489 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -Du har blivit svag. -Låt dem inte döda mig. 490 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -Nej då. -Det här är nonsens. 491 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 Jag dekanterar hellre ännu en av er än låter ett missfoster leva bland oss. 492 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 Det är mitt beslut att ta! 493 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 Inte om det betyder vår undergång! 494 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 Psykohistorien förutsade… 495 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 Psykohistorien? 496 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 Vi är Imperiet. Historien böjer sig för vår vilja! 497 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 Nej! 498 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 Jag är lojal, kejsare, 499 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 mot den cleoniska dynastin framför allt annat. 500 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Nej. 501 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Du kan skaffa undan kroppen själv. 502 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 Jag förväntar mig en ny inkarnerad och uppdaterad till frukost imorgon bitti. 503 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 Vad? Tala. 504 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 Rebellernas planer för att underminera dynastin 505 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 verkar vara mer vittgående än vi först trodde. 506 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 Vi trodde att genmodifieringen var begränsad till Gryning, 507 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 att den gjordes efter att han inkarnerats. 508 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Men ytterligare tester visar 509 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 att de tydligen har förvanskat själva källan. 510 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 Så alla ersättningskloner… 511 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 Är inte längre rena kopior. 512 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 När hände detta? 513 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 Vi vet inte exakt. 514 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 Menar du att även jag är förvanskad? 515 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Möjligen. 516 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 Ja. 517 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 Och Skymning? 518 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 Kejsaren undersöks just nu. 519 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 Tack, skuggmästare. 520 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 Du kan gå. 521 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 BLÅ DRIFTEN 522 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ÅR SENARE 523 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Vi går in i Synnaxias luftrum. 524 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 GÅR IN I SYNNAXIAS OMLOPPSBANA 525 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 Inled återinträde. 526 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 Säkra för återinträde. 527 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Lyfter från vaggan. 528 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 Lämnar hemmets trygghet. 529 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 Ingen trygg hamn. 530 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86 982 283. 531 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86 982 331… 532 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86 982 341. 533 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Bara ett rop i mörkret. 534 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 Är vi ensamma? 535 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 Och även om vi inte är det, bryr sig nån om att svara? 536 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 Okej. 537 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 Försvinn. 538 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 Hallå. Kan du höra mig? 539 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 Ingen fara. 540 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 Ingen fara. Allt är bra. 541 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Vad gjorde du där nere? 542 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 Enligt utskriften hade du varit nedfryst i över 100 år. 543 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 Jag kraschlandade. 544 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 Jag sökte efter nån. 545 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 Vem? 546 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 Dig. 547 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 Vad? 548 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 Jag heter Salvor Hardin. 549 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 Jag är din dotter. 550 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 Och den här tillhör bestämt dig. 551 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 Ibland hoppar man. 552 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 Och ibland blir man uppfångad. 553 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 Undertexter: Bengt-Ove Andersson