1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 Foundation-ல் இதற்கு முன்னர்... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,714 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் இரகசியமாக இருக்க வேண்டும். 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 என்னைப் பயன்படுத்தியது போதும். 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 -நிறுத்து! -முடியாது... 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,888 நாங்கள் உன் நானோபோட்களை என் இரத்தத்தில் செலுத்துகிறோம். 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 நான் மீண்டும் அரண்மனைக்கே திரும்பி சென்று, 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,058 நீயாக இருப்பேன். 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 சகோதரர் டே விரைவில் வீடு திரும்புவார். 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 உன் வழக்கை நீ அவரிடம் முறையிடலாம். 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 நாம் இன்விக்டஸை பகிர்த்து கொள்ளலாம். நாம் அதை சரிசெய்யலாம். 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 ஃப்ரீஸ்டோன், பொறு! 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,697 சரி, இது ஊக்கமளிக்கிறது. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,450 நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே கூடியிருப்பது எனக்கு நம்பிக்கையளிக்கிறது. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 நம்மால் வெல்ல முடியும். 15 00:00:51,134 --> 00:00:55,805 தூங்கச் செல்வதே முடிவு தெரியாத ஒன்றை முயற்சிப்பது என என் அம்மா சொல்வார். 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,604 கனவு காண்கையில் நம் ஆத்மா சுற்றித்தெரியும், அப்படித்தான் என்று சொன்னார். 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 நமது பக்தி நிஜமாக இருந்தால், 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 நாம் எழுந்திருக்கும் முன் நம் ஆன்மாக்கள் உலாவிவிட்டு திரும்பிவிடும். 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 தொட்டிலில் இருந்து வெளியேறுவது இன்னொரு பாய்ச்சல். 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 வீட்டின் சௌகரியத்தை விட்டு வெளியேறுவதும் அப்படித்தான். 21 00:01:28,255 --> 00:01:33,176 சிலருக்கு, அது பயணத்தை தொடங்கி, வெற்றிடத்தில் நமக்கு நாமே பதிப்பை ஏற்படுத்திகொள்வது. 22 00:01:35,262 --> 00:01:40,683 யாராவது பதில் அளிப்பார்கள் என்ற நம்பிக்கையில் நாம் விண்வெளிக்கு செய்திகளை அனுப்புகிறோம், 23 00:01:41,810 --> 00:01:45,981 எதிர்காலத்தில் பாதுகாப்பான இடத்தைக் கண்டுபிடிப்போம் என்ற பிரார்த்தனையோடு. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பிஸ், 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,679 நீங்கள் நீண்ட காலமாக ஒருவரோடு ஒருவர் சண்டையிடுகிறீர்கள், 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 உங்கள் விரோதம் தொடங்கியதற்கான காரணம் தொடர்பற்றதாக இருக்கிறது 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,603 எங்கள் வெறுப்புக்கு நியாயமான காரணங்கள் இருக்கின்றன. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 முதல் துரோகம், அப்போதிருந்து ஆயிரக்கணக்கான அட்டூழியங்கள். 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 அன்றிரவு என்ன நடந்ததென்று யாருக்கும் தெரியாது. 30 00:02:31,651 --> 00:02:33,194 முதல் துரோகம். 31 00:02:33,778 --> 00:02:38,158 ஒரு தெஸ்பின் மன்னர் ஒரு அனக்ரியான் வேட்டைக்காரியை மணந்தார். 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,996 விளிம்பு பிரதேசத்தின் இரண்டு வளரும் சக்திகள் இந்த திருமணம் மூலம் ஒன்றிணைந்தன. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,581 எங்களின் வரலாறை எங்களுக்கே சொல்லிக் கொடுக்கிறாயா, இறந்தவனே? என்ன? 34 00:02:45,664 --> 00:02:48,126 அந்த தெஸ்பின் நாய் அவர்களது முதல் இரவில் அவரது கழுத்தை அறுத்துவிட்டான். 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 கதை இப்படித்தான் போகிறது. 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 எங்களுடைய வரலாறு தவறு என்கிறீர்களா? 37 00:02:52,672 --> 00:02:58,261 வென்றவர்தான் வரலாறு படைப்பார்கள், நீங்கள் இருவரும் வெற்றி பெறுவதாகத் தெரியவில்லையே. 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,804 ஒரு சாட்சி இருக்கிறது. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,099 திருமண இரவன்று மன்னர் த்ரோய் அன் தர்க் குடிபோதையில் இருந்ததாகவும் 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 ஆத்திரத்தின் வெளிப்பாடாக வேட்டைக்காரியை கொன்றுவிட்டதாகவும் 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 ஒரே சாட்சியான அனக்ரியான் வேலைக்காரி சாட்சியமளித்தாள். 42 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 வேலைக்காரி பொய் சொன்னாள். 43 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 பொய்யின் தன்மை இங்கே பொருத்தமாக இருக்கிறது. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 தனது மரண படுக்கையில், வேலைக்காரி ஒரு வாக்குமூலம் அளித்தாள். 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,454 உண்மையான கொலையாளி இரண்டாம் க்ளியோன் தான். 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 மரபணு வம்சத்தின் முதலாம் க்ளியோன் ஒரு திட்டம் 47 00:03:28,083 --> 00:03:31,169 பல தலைமுறைகளுக்கு விரிவடையக்கூடும் என்பதை உணர்ந்தார். 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 இந்த புதிய கூட்டணி எங்கு சென்று முடியும் என்று கணித்தார், 49 00:03:33,672 --> 00:03:39,719 எனவே அவரது ஷேடோமாஸ்டர் பணிபெண்ணை மயக்கி, புதுமண தம்பதிகளுக்கு விஷம் வைத்து, 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,390 உங்கள் வேட்டைக்காரியை கொன்று உங்கள் மன்னர் மீது பழியை போட்டார். 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 இன விரோதத்தை வைத்துக்கொண்டு நீங்களே ஒருவரோடு ஒருவர் 52 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 சண்டையிடும்போது, புதிதாக உருவாகும் இரண்டு இராஜ்ஜியங்களுடன் அவர் ஏன் போராட வேண்டும்? 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,943 குளோன்கள் உங்களை ஏமாற்றி இருக்கிறார்கள். 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,155 ஆனால் இன்று ஃபவுண்டேஷனுடைய உதவியுடன், 55 00:03:59,656 --> 00:04:03,827 பேரரசால் உடைந்த கூட்டணியை நாம் மீண்டு உருவாக்கலாம். 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,498 இல்லை. இது எப்படி தொடங்கியிருந்தாலும், இப்போது அவர்களுடன் நாங்கள் இணைய முடியாது. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 அப்படியே நாங்கள் இணைந்தாலும், பேரரசு மிகவும் வலிமையானது. 58 00:04:11,668 --> 00:04:13,336 இப்போது இன்விக்டஸ் உங்களிடம் இருக்கிறது. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 இன்விக்டஸ் ஒரே ஒரு கப்பல் தான். 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,133 ஒரு கப்பல் பலவற்றின் துவக்கமாக இருக்கும். 61 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 உங்கள் இருவரின் மக்களும் வலிமைக்கு ஆதரவாக வெறுப்பை ஒதுக்கி வைத்தால், 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,390 அந்த பாவப்பட்ட புதுமண தம்பதிகள் செய்தது போல, 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,437 நிறைய கப்பல்களை உருவாக்க தேவையான திறமைசாலிகள் இங்கே கிடைப்பார்கள். 64 00:04:31,062 --> 00:04:34,608 திட்டம் வெற்றிபெற, ஃபவுண்டேஷனுக்கு மூன்று ஆதரவு குழுக்கள் தேவை, 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,444 முக்காலிக்கு மூன்று கால்கள் தேவைப்படுவது போல. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 அதற்கு விளிம்பு பிரதேசத்தின் வம்சாவளிகள் எல்லோரும் தேவை. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 அப்படித்தான் நான் அதை உருவாக்கினேன். 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,577 எனவே, ஹேரி, இன்விக்டஸ் கண்டுபிடிக்கப்படும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,831 ஹலோ, மரி. உன்னை மீண்டும் பார்ப்பது மகிழ்ச்சி. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 கேல் எங்கே? 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,793 அவள் டெர்மினஸிற்கு வந்து சேரவில்லை. 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 நீ? 73 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 சால்வோர் ஹார்டின். 74 00:05:01,551 --> 00:05:02,636 மரியின் மகள். 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 வால்ட்டை திறந்ததும், எங்கள் கிராகத்துக்கு 76 00:05:05,847 --> 00:05:08,350 அருகே வந்த அந்த கொடிய விண்வெளி கப்பலுடன் மோதியதும் நான்தான். 77 00:05:08,850 --> 00:05:13,188 சரி, சால்வோர் ஹார்டின், நன்றி சொல்ல கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 இன்விக்டஸின் மர்மத்தைப் பொறுத்தவரை, 79 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 அதன் தோற்றங்கள்தான் எனது முன்கணிப்பு மாதிரிகளுக்கு நான் கொடுத்த முதல் சோதனைகளில் ஒன்று. 80 00:05:20,403 --> 00:05:24,824 மற்றவர்களுக்கு குழப்பம் தெரிந்தபோது, எனக்கு வடிவம் தெரிந்தது. 81 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 எனக்குப் புரியவில்லை. நாங்கள் புரட்சியாளர்கள் அல்ல. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,789 அதை நீங்களே விசாரணையில் சொன்னீர்கள். 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 நான் பொய் சொல்லியிருக்கலாம். 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,646 நான் நன்றியுள்ளவனாக இருப்பேன், சகோதரர் டஸ்க். 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 நம் இராஜ்ஜியத்தை ஊடுருவலில் இருந்து காப்பாற்றியதற்காகவா? 86 00:05:58,483 --> 00:06:02,946 நான் வியக்கிறேன், டே, நீ மெய்டனுக்குப் போகாமல் ட்ரான்டோரிலேயே இருந்திருந்தால், 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 அவனிடமுள்ள வித்தியாசங்களை நீ கண்டுபிடித்திருக்கலாமோ? 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,997 நீங்களும் நானும் ஒன்று போலத்தான். அப்படித்தான் நான் நம்ப வேண்டும். 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 நாம் இப்போது என்ன செய்வது என்பதுதான் முக்கியமான கேள்வி? 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று உனக்குத் தெரியும். 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 வெளியே போங்கள். 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 எப்படி நடந்தது என்பதை இன்னும் கண்டறிந்து வருகிறோம், 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,575 ஆனால் அவர்கள் சில காலத்திற்கு முன்பே உன் நானோ துகள்களை மாற்றியிருக்கிறார்கள். 94 00:06:49,743 --> 00:06:50,952 நீ எங்களில் ஒருவன் அல்ல. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 உன்னுடைய மரபணு பல வழிகளில் மாற்றப்பட்டுள்ளது. 96 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 நீ எங்களைப் போலவே இருக்கிறாய். 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 நீ எங்களைப் போலவே பேசுகிறாய், ஆனால்... 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 உனக்கு எவ்வளவு நாளாகத் தெரியும்? 99 00:07:09,804 --> 00:07:11,181 நான் வித்தியாசமானவன் என்றா? 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 யாருக்கும் தெரியாமல் வெளியேறி உங்கள் அரியாசன அறையில் உட்கார்ந்து... 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 நீங்கள் காலை உணவு சாப்பிடும் 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 பிம்பத்தை பார்ப்பேன். 103 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 உங்களை சந்திப்பவர்களைப் பார்த்து எத்தனை முறை சிரிக்கிறீர்கள், 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 உட்காரும்போது கைகளை கோர்த்திருக்கிறீர்களா அல்லது தனியாக வைத்திருக்கிறீர்களா, 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 சாப்பாட்டின் போது எத்தனை முறை குடிக்கிறீர்கள் என்பதையெல்லாம் எண்ணுவேன். 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 நான் உங்களைப் போல் இல்லை என்று எனக்கு அப்போதே தெரியும். 107 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 உங்களைப் போல ஆக விரும்பினேன். 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,011 என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 109 00:07:50,095 --> 00:07:52,138 நீ கிளர்ச்சியாளர்களுடன் சதி செய்திருக்கிறாய். 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 நான் சதி செய்யவில்லை. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,268 உன் இரகசியங்களை நம் எதிரிகளிடம் சொல்லி, அரண்மனையை விட்டு ஓடியிருக்கிறாய். 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 -அவள் என்னை ஏமாற்றிவிட்டாள்! -ஏனென்றால் நீ அவளை விரும்புகிறாய்! 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 யார் அந்த உணர்வை உருவாக்கியது? 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 நம்மை பாருங்கள்! 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 நமக்கு அம்மாக்கள், அத்தைகள், மாமாக்கள் யாரும் இல்லை. 116 00:08:05,402 --> 00:08:06,903 நாங்கள் காமக்கிழத்திகளுடன் உறவு கொள்கிறோம், 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 நாம் அவர்களை விட்டு பிரியும் அந்த கணமே அவர்களின் ஞாபகங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன! 118 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 நீங்கள் இந்த இடத்தை விட்டு போக ஏங்கியதில்லையா? 119 00:08:14,077 --> 00:08:17,914 நம் முன்னோர்களின் சாதனைகளைப் பிரதிபலிக்க வேண்டிய அழுத்தத்தை நீங்கள் உணர்ந்ததில்லையா? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட வாழ்க்கை முறையைப் பின்பற்றும் 121 00:08:23,211 --> 00:08:28,258 நீண்ட பரம்பரையின் ஒரு வாரிசாக மட்டுமே எப்போதும் இருக்க விரும்பினீர்கள் 122 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 என்று உங்களால் உறுதியாக சொல்ல முடியுமா? 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 என் வாழ்க்கை முழுவதும், உங்களை "அப்பா" என்றழைக்க விரும்பினேன். 124 00:08:41,104 --> 00:08:42,606 ஆனால் நீங்கள் என் அப்பா இல்லை. 125 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 நாம் மனிதர்கள் கூட கிடையாது, டே. 126 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 நாம்... முதலாம் க்ளியோனின் பிரதிபலிப்புகள், அவ்வளவுதான். 127 00:08:55,410 --> 00:08:58,622 அப்போது, அசல் பிரதிபலிப்பை விட சிதைந்த பிரதிபலிப்பு சரியானது என்கிறாயா? 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,876 அல்லது அது ஒன்றுமில்லை என்று ஆகிவிடுமா? 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,512 எனவே பாதுகாத்து வைத்திருத்தல், நாங்கள் இங்கே செய்து கொண்டிருந்த எல்லாம், 130 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 எதற்கும் பிரயோஜனம் அற்றவையா? 131 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 அப்படியில்லை, மரி. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 டெர்மினஸில் உன் நேரம் வீணடிக்கப்படவில்லை. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,355 பேரரசின் பிடியிலிருந்து அதுதான் உன்னை வெளியேற்றியது. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 அது உன்னை வலிமையாக்கியது. 135 00:09:24,522 --> 00:09:28,568 ஆனால் ஃபவுண்டேஷன் ஒருபோதும் அறிவை பாதுகாப்பது பற்றியது அல்ல. 136 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 அது மக்களை பாதுகாத்து வைத்திருப்பது பற்றியது. 137 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 முதலில் குடியேறியவர்களான நீங்கள், 138 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 புதிய நாகரீகத்தின் மூலத்தை உருவாக்குவதற்கு முக்கியமான குணங்கள் உங்களிடம் உள்ளன. 139 00:09:44,376 --> 00:09:49,047 அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பின் ஆன நீங்கள்தான் பேரழிவிலிருந்து தப்பியவர்கள். 140 00:09:49,714 --> 00:09:52,759 நீங்கள் பேரரசால் வரலாற்றில் இருந்து மறக்கப்பட்டவர்களாக இருந்தாலும், 141 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 ஒன்றாக, எதிர்காலத்தை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தப்போவது நீங்கள்தான். 142 00:09:58,139 --> 00:10:01,393 மனித இனம் என்பது ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக 143 00:10:01,476 --> 00:10:05,939 எண்ணிலடங்கா குரல்களால் சொல்லப்பட்ட மாறிக்கொண்டேயிருக்கும் ஒரு கதை. 144 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 ஆனால் நீண்ட காலமாக, 145 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 அந்த குரல்வளைகள் நெறிக்கப்பட்டு அமைதியாக அழிக்கப்பட்டன. 146 00:10:13,238 --> 00:10:17,575 ஏனென்றால் மரபணு வம்சத்தின் கீழ், ஒரு கதைக்கு மட்டுமே இடம் உண்டு. 147 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 ஒரு குரலுக்கு. 148 00:10:19,077 --> 00:10:22,998 பேரரசு தொடர்ந்தால், நாம் யாராக ஆக வேண்டுமா அவர்களாக ஆக முடியாது. 149 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 அந்தப் பாதை மனித இனத்தின் அழிவுக்கு வழிவகுக்கும். 150 00:10:28,670 --> 00:10:33,633 உங்களுடைய இந்த விதியை நாங்கள் ஏற்றுக்கொண்டாலும், பேரரசு சில வாரங்களுக்குள் இங்கே இருக்கும். 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,178 இவன் சொல்வது சரி. அவர்கள் ஏற்கனவே தொலைத்தொடர்பு மிதவையைப் பற்றி விசாரித்தார்கள். 152 00:10:37,262 --> 00:10:39,889 அவர்கள் இராணுவத்தை அனுப்ப நீண்ட காலம் ஆகாது. 153 00:10:39,973 --> 00:10:45,228 பேரரசு வராது. நீங்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டதாக நினைத்தால் வராது. 154 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 உங்கள் நட்சத்திரத்தின் மறுபுறம் இன்விக்டஸை கொண்டு சென்று, 155 00:10:49,107 --> 00:10:53,778 குவாண்டம் டிரைவை செயல்படுத்துங்கள், ஆனால் துணைவெளியில் உங்கள் நிலையை மாற்றாதீர்கள்... 156 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 ஆற்றல் வெளிப்பாடு சக்தி மிக்க ஒளி வீச்சு போல தோன்றும். 157 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 சக்திமிக்க ஒளி வீச்சு கிரகத்தில் உள்ள எல்லா உயிர்களையும் அழித்துவிடும். 158 00:10:59,784 --> 00:11:02,954 பல்லாயிரக்கணக்கான உலகங்களை உள்ளடக்கியதுதான் பேரரசு. 159 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 விண்மீன் மண்டலத்தின் விளிம்பில் ஒரு காலத்தில் ஃபவுண்டேஷனை கொண்டிருந்த கிரகமாக இருந்தாலும், 160 00:11:06,374 --> 00:11:10,545 இறந்த கிரகங்களைக் கொண்ட ஒரு ஆபத்தான நட்சத்திரதைப் பற்றி விசாரிக்க தேவை இருக்காது. 161 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 இது வேலை செய்யலாம். ஒருவேளை. 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 நாம் விளிம்பு பிரதேசங்களுக்கு அப்பால் தொலைந்து போகாத வரை, 163 00:11:17,427 --> 00:11:18,803 நாம் அவர்களுக்குத் தெரியமாட்டோம். 164 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 நாம் சுதந்திரமாக இருக்கலாம். 165 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 நீங்கள் சுதந்திரமாக இருக்கலாம், 166 00:11:22,265 --> 00:11:26,519 காத்திருக்க, கட்டியெழுப்ப, நீங்கள் யாராக ஆக விரும்புகிறீர்களோ அவர்களாக மாற. 167 00:11:28,438 --> 00:11:30,148 அப்படியென்றால் நீங்கள் தான் பேயா? 168 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 நான்தான் என்று நினைக்கிறேன். 169 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 -இறப்பது எப்படி இருக்கும்? -கெய்ர். 170 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 என்ன? எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 171 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 நீங்கள் ஏதாவது பார்த்தீர்களா? 172 00:11:42,160 --> 00:11:44,287 அவை சிக்கலான கேள்விகள். 173 00:11:44,371 --> 00:11:48,166 எளிமையான ஒன்றுக்கு பதில் சொல்லுங்கள். இங்கே எப்படி வந்தீர்கள்? 174 00:11:49,125 --> 00:11:50,585 உன் பெயர் என்ன, மகனே? 175 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 பாலி. பாலி வெரிசாஃப். 176 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 பாலி வெரிசாஃப், நான் இறப்பதற்கு சற்று முன்பு, 177 00:11:58,009 --> 00:12:03,348 மில்லியன் கணக்கான சுய-பிரதி மூலக்கூறு இயந்திரங்களைக் கொண்ட ஒரு மாத்திரையை விழுங்கினேன். 178 00:12:04,057 --> 00:12:08,061 என் இறப்பு உத்தரவின் படி, என் சவப்பெட்டி விண்வெளியில் செலுத்தப்பட்டது. 179 00:12:08,853 --> 00:12:11,690 அந்த இயந்திரங்கள் என் உடல் திசுக்களை 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 அதன் அனைத்து கூறுகளாகவும் பிரியத் தொடங்கின. 181 00:12:14,401 --> 00:12:16,987 பின்னர் அந்த இயந்திரங்கள் அந்த கூறுகளை 182 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 மறுசுழற்சி செய்து, அதிகப்படியான பொருள், பனி, 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 சிறிய விண்கற்களைச் சேர்த்து வால்ட்டின் உள் சாரமாக அமைந்தது. 184 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 வால்ட் உங்கள் கல்லறை மட்டும் அல்ல என்கிறீர்களா? 185 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 வால்ட்டே நீங்கள்தானா? 186 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 நீங்கள் இத்தனை காலமும் எங்களை பார்த்துக்கொண்டே டெர்மினஸில் இருந்தீர்களா? 187 00:12:32,502 --> 00:12:37,132 இல்லை. இத்தனை காலமும் உணர்வுடன் இருந்திருந்தால் அது புத்திசாலித்தனமாக இருந்திருக்காது. 188 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 அந்த மாதிரியான தனிமை உறுதியான மனதைக் கூட பாதிக்கக்கூடும். 189 00:12:40,844 --> 00:12:44,973 இல்லை, நான் விழிப்புதற்கான செயல்முறையை அனக்ரியான்கள் தான் தூண்டினார்கள். 190 00:12:45,473 --> 00:12:46,933 செல்ல முடியாத பகுதி விரிவடைந்தபோது. 191 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 மனதை விழிக்கச் செய்ய நேரம் தேவைப்படும், சால்வோர். 192 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 செல்ல முடியாத பகுதி வால்ட்டின் தானியங்கி பாதுகாப்பு அமைப்பின் ஒரு பகுதிதான். 193 00:12:54,024 --> 00:12:55,609 மீண்டும் நாங்கள் உங்களை பார்ப்போமா? 194 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன், பாலி. 195 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 இது ஃபவுண்டேஷனின் முதல் நெருக்கடியும் அல்ல, கடைசியாகவும் இருக்காது. 196 00:13:03,408 --> 00:13:07,412 உங்கள் மீதான தாக்குதலை நிறுத்திவைத்திருக்கிறீர்கள், ஆனால் பேரரசுடனான போர் தவிர்க்க முடியாதது. 197 00:13:08,204 --> 00:13:14,002 இதற்கிடையே, இந்த நாளை நினைவில் கொள்ளுங்கள். எதை நோக்கி போகிறோம் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். 198 00:13:14,085 --> 00:13:17,339 ஆயிரம் ஆண்டுகள் எல்லையற்றதாக தோன்றலாம், 199 00:13:17,839 --> 00:13:21,468 ஆனால் மனித வரலாற்றோடு அளவிட்டால், அது ஒரு கண்ணிமைக்கும் காலம்தான், 200 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 நாம் விழிப்போடு இல்லையென்றால், அது நம் கை நழுவி போய்விடும். 201 00:13:29,976 --> 00:13:33,438 இல்லை, பொறுங்கள்! அவ்வளவுதானா? சொல்ல வேண்டியது அவ்வளவுதானா? 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,190 உங்களுக்குத் தேவையானதை சொல்லிவிட்டேன். 203 00:13:36,107 --> 00:13:37,943 நீங்கள் எனக்கு அனுப்பிய தீர்க்கதரிசனங்களைப் பற்றி என்ன சொல்கிறீர்கள்? 204 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 தீர்க்கதரிசனங்களா? 205 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 ஆம். 206 00:13:40,779 --> 00:13:43,823 பேய். என் சிறு வயது முதல் நீங்கள் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 207 00:13:43,907 --> 00:13:45,325 அதோடு அந்த தீர்க்கதரிசனங்களைப் பார்த்தேன். 208 00:13:45,408 --> 00:13:47,661 நான் உங்களை ட்ரான்டோரில், மெதுவான கப்பலில் பார்த்திருக்கிறேன். 209 00:13:48,620 --> 00:13:51,331 அவை என்னை வழிநடத்தின. நான் நெருக்கடியை தீர்க்க நீங்கள்தான் உதவினீர்கள். 210 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 ஆச்சரியம். 211 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 சால்வோர் ஹார்டின், 212 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 நீ என்ன செய்திகளைப் பெற்றிருந்தாலும், 213 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 அவை என்னிடமிருந்து வந்தவை அல்ல. 214 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 என்னோடு வா. 215 00:15:34,142 --> 00:15:36,937 மக்கள் என்னை வெறுப்பதும், என்னை தீய சக்தியாக பார்ப்பதும் எனக்குத் தெரியும். 216 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 ஆனால் விலகி இருப்பதும், 217 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 துன்பத்தை புறக்கணிப்பதும்தான் 218 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 என்னை திறம்பட ஆட்சி செய்ய வைக்கிறது. 219 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 விண்மீன் மண்டலம் மிகவும் பரந்து விரிந்தது, 220 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 பிரச்சினைகளும் மிகப் பெரியதாக இருப்பதால், 221 00:15:52,452 --> 00:15:55,455 நான் தனிப்பட்ட மக்களின் பிரச்சினைகளை கருத்தில் கொள்ளக்கூடாது. 222 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 அங்கே பார். 223 00:16:02,545 --> 00:16:06,424 கவலையை ஏற்படுத்தும் சூழ்நிலைகளை சமாளிக்க முடியாதது ஒரு விசித்திரமான சுமை. 224 00:16:08,426 --> 00:16:11,763 நாங்கள் ஒரே குடும்பம் என்பதால் நானும் என் சகோதரர்களும் கவலையை எங்களுக்குள் பகிர்ந்துகொள்வோம். 225 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 எங்கள் வழியில் நாங்கள் ஒருவரை ஒருவர் நேசிக்கிறோம். 226 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 இதை நீ நம்புவது கடினம் தான். 227 00:16:23,441 --> 00:16:26,361 அஸுரா, உன் பாரம்பரியத்தைப் பற்றி நீ எப்போதாவது சிந்தித்ததுண்டா? 228 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 நீ இறந்த பிறகு நீ விட்டுச் செல்லும் உன் தடத்தைப் பற்றி? 229 00:16:34,619 --> 00:16:38,707 ஒரு குழந்தையாக, எனக்கு முன்பாக இருந்த க்ளியோன்களை விட சிறப்பாக இருக்க விரும்பினேன். 230 00:16:39,541 --> 00:16:45,213 சாதுர்யமானவனாக, தைரியசாலியாக, நீதி தவறாதவனாக இருக்க விரும்பினேன். 231 00:16:48,925 --> 00:16:51,720 ஆனால் நான் முதிர்ச்சியடைந்தபோது, என் லட்சியங்கள் மாறின. 232 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 நான் இனிமேலும் சிறந்தவனாக இருக்க விரும்பவில்லை. 233 00:16:55,307 --> 00:17:00,770 நான் ஒரே மாதிரி இருக்க விரும்பினேன். எதிர்பார்த்த துணிச்சல், எதிர்பார்த்த நீதி. 234 00:17:00,854 --> 00:17:06,484 என் மகனும் அதே போல இருக்க விரும்பினேன். மற்றொரு க்ளியோனாக. சரியான க்ளியோனாக. 235 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 அவன் உங்கள் மகன் அல்ல. 236 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 அவன் என் மகன் தான். 237 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 அவன் என் சகோதரன். என் மகனும் கூட. 238 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 குழந்தையாக நான் அவனை தாலாட்டினேன். 239 00:17:24,586 --> 00:17:29,007 இந்த தோட்டத்தில் நீ செடிகளை வளர்த்தது போல் நானும் அவனை வளர்த்தேன். 240 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 வளர்ப்பது ஒரு வலிமையான விஷயம். 241 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 இதை எல்லாம் ஏன் என்னிடம் சொல்கிறீர்கள்? 242 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 எல்லா விண்மீன் மண்டல குடிமக்களின் காரணமாக... 243 00:17:43,980 --> 00:17:48,317 என்னுடைய தனிப்பட்ட பாரம்பரியத்தை பறித்ததில் உனக்கு தனிச்சிறப்பு உண்டு. 244 00:17:49,318 --> 00:17:51,071 அது உன் பாரம்பரியத்துக்கு இட்டுச்சென்றது. 245 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 இந்த சதித்திட்டத்தை தீட்டியது நீயல்ல, அதன் முகமாக நீ செயல்பட்டாய் என்பது எனக்குத் தெரியும். 246 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 என் மகனின் இதயத்தை நொறுக்கிய முகம். 247 00:18:00,622 --> 00:18:03,875 உன் கொள்ளுதாத்தா பாட்டி வரை நாங்கள் உன் பரம்பரை கண்டறிந்தோம், 248 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 பின்னர் அந்த 16 நபர்களிடமிருந்து வாழும் எல்லா சந்ததியினரையும் அடையாளம் கண்டோம். 249 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 நேரடி வாரிசுகள் மட்டுமின்றி, எல்லா அத்தைகள், மாமாக்கள், 250 00:18:12,842 --> 00:18:15,762 முதல் மற்றும் இரண்டாம் நிலை உறவினர்கள், உயிரோடு இருப்பவர்கள், இறந்தவர்கள் எல்லோரும். 251 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 நாங்கள் எத்தனை பேரை கண்டுபிடித்தோம் தெரியுமா? 252 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 712. 253 00:18:22,435 --> 00:18:25,480 பிறகு உன் எல்லா கடந்தகால, நிகழ்கால நண்பர்கள் மற்றும் காதலர்களை கண்டுபிடித்தோம். 254 00:18:25,563 --> 00:18:29,567 நீ முத்தமிட்ட முதல் பையன், உன் கன்னித்தன்மையை இழந்த இளம்பெண். 255 00:18:30,986 --> 00:18:34,864 உன் ஆசிரியர்கள் மற்றும் சக பணியாளர்கள், அரண்மனை பணியில் உள்ளவர்கள் கூட. 256 00:18:35,573 --> 00:18:40,870 அவர்களின் பெற்றோர்கள், உடன்பிறப்புகளை கண்டறிந்தோம். அடிப்படையில், நீ தொடர்பில் இருந்த எல்லோரும். 257 00:18:42,038 --> 00:18:45,792 அதன்படி மேலும் 839 பேர். 258 00:18:46,293 --> 00:18:49,170 1,551 பேர். 259 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 நீ அர்த்தமுள்ள முத்திரை பதித்த மொத்த நபர்களின் எண்ணிக்கை. 260 00:18:54,884 --> 00:18:59,723 சுருக்கமாகச் சொன்னால், நீ இறந்த பிறகு உன்னை நினைவில் வைத்திருக்கும் மக்கள். 261 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 நாம் பேசும்போது கூட, 262 00:19:02,517 --> 00:19:06,521 உன்னுடன் தனிப்பட்ட சமூக தொடர்புடைய ஒவ்வொருவரும் கண்காணிப்பில் இருக்கிறார்கள், 263 00:19:06,605 --> 00:19:09,691 அவர்களின் மூளை ஒவ்வொன்றையும் ஒரு துப்பாக்கி குறிவைத்திருக்கிறது. 264 00:19:09,774 --> 00:19:13,945 நான் சைகை கட்டினால், அவர்கள் எல்லோரும் இறந்துவிடுவார்கள். 265 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 இதோ. 266 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள். 267 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 உன் மரபு அழிக்கப்பட்டது, அஸுரா. 268 00:19:28,043 --> 00:19:31,755 பிரபஞ்சம் முழுவதும் உன் வாழ்க்கை ஏற்படுத்திய அடையாளத்தின் எல்லா நிமிடங்களும் 269 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 ரத்து செய்யப்பட்டன. 270 00:19:37,218 --> 00:19:41,806 நீ ஒரு தானியங்கி சிறையில் வைக்கப்பட்டு நரம்பு வழியாக உணவளிக்கப்படுவாய், 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 தற்கொலை செய்வதை தடுக்க விலங்கிடப்படுவாய். 272 00:19:45,644 --> 00:19:48,605 உன் மீதி வாழ்நாள் முழுவதும் உன் உணர்ச்சிகள் மட்டுப்படுத்தப்படும். 273 00:19:48,688 --> 00:19:53,777 உன்னால் மீண்டும் பார்க்கவோ, கேட்கவோ, நுகரவோ, சுவைக்கவோ, தொடவோ முடியாது. 274 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 ஆனால் நீ சுயநினைவோடு இருப்பாய். 275 00:19:58,323 --> 00:20:01,868 நீ என்னிடமிருந்து பறித்ததை நினைத்துக்கொண்டே இருப்பாய். 276 00:20:29,604 --> 00:20:30,730 ஹேரி செல்டன், 277 00:20:32,440 --> 00:20:37,570 வருவதையெல்லாம் பார்த்துக்கொண்டு, நம்மிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை. 278 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 நாம் அழிவு காலத்திற்கு தயாராகிக்கொண்டிருக்கிறோம் என நினைத்தேன். 279 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 எதிர்காலத்தில் உயிர் பிழைத்தவர்கள் 280 00:20:41,574 --> 00:20:44,953 பயன்பெறும் டைம் கேப்ஸ்யூலை உருவாக்குவதுதான் நம் வேலை என நினைத்தேன். 281 00:20:45,036 --> 00:20:47,372 நாம்தான் திட்டத்தை செயல்படுத்துவோம் என கற்பனை கூட செய்ததில்லை. 282 00:20:49,332 --> 00:20:51,459 பேரரசு வீழ்ச்சியடையும் என்று இன்னும் நம்புகிறீர்களா? 283 00:20:53,044 --> 00:20:54,045 ஆம். 284 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 மனிதகுலம் இன்னும் சிறப்பாக இருக்க முடியும் என இன்னும் நம்புகிறீர்களா? 285 00:20:57,424 --> 00:21:00,385 நிச்சயமாக. நல்ல அறிவுடைய யாரும் பேரரசு தொடர்வதை விரும்பமாட்டார்கள். 286 00:21:01,052 --> 00:21:02,429 எனவே, இப்போது என்ன மாறிவிட்டது? 287 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 மாறியது என்னவென்றால், அவர் நம்மிடம் எதையும் சொல்லாமல், 288 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 அவர் பொய் சொல்லியிருக்கிறார். 289 00:21:10,312 --> 00:21:12,606 நீ குழந்தையாக இருந்தபோது உன்னை படிக்க அழைத்து வந்து க்ரேயான் கொடுத்து 290 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 குறிப்பெடுக்க சொன்னது போன்றது அது. 291 00:21:16,359 --> 00:21:17,694 அவர் நம்மை வேலை செய்ய வைத்தார். 292 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 நான் அவரை நம்பினேன். 293 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 ஒவ்வொரு வார்த்தையையும். 294 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 பிறகு அவர் திடீரென்று நம் காலைவாரிவிட்டார். 295 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 296 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 அவருக்கு உன்னைத் தெரியாதது வருத்தமளிக்கிறது. 297 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 அவருக்குத் தெரியும். 298 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 என்னை நன்றாகத் தெரியும். 299 00:21:51,186 --> 00:21:55,357 இத்தனை வருடங்களாக பேய் தான் என்னிடம் பேசியதாக நினைத்தேன். 300 00:21:57,359 --> 00:21:59,110 அது ஹேரி தான் என்று நானே சமாதானமாகி, 301 00:22:00,111 --> 00:22:06,910 நான் விசேஷமானவள் என்று நம்பத் தொடங்கினேன். 302 00:22:08,536 --> 00:22:10,247 ஆனால் தீர்க்கதரிசனங்கள் அவரிடமிருந்து வரவில்லை என்றால், 303 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 பிறகு யாரிடமிருந்து வந்திருக்கும்? 304 00:22:12,958 --> 00:22:15,627 யாரும் இல்லையா? என் கற்பனையா? 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 நீ தனித்துவமானவள்தான், சால்வோர். 306 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 செல்ல முடியாத பகுதி. 307 00:22:22,425 --> 00:22:26,012 நீ செய்தவை, இன்விக்டஸை கொண்டு வந்தது, அது எல்லாவற்றையும் சொல்கிறது. 308 00:22:29,349 --> 00:22:30,558 நாம் உயிர் பிழைத்தோம்... 309 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 எல்லா முரண்பாடுகளுக்கும் எதிராக. 310 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 நீ சொல்வது சரிதான். 311 00:22:38,149 --> 00:22:40,110 நாம் இப்போது நம் சொந்த திட்டத்தை உருவாக்க வேண்டும். 312 00:23:02,716 --> 00:23:05,677 நான் அவளை ஒரு விதத்தில் மதிக்கிறேன். 313 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 இப்படி நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். 314 00:23:10,473 --> 00:23:11,474 எனக்கு வருத்தமில்லை. 315 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 அடுத்த நகர்வு இல்லை, இதுவே கடைசி. அவளைப் பற்றி நீ சொன்னது அதுதானே? 316 00:23:18,315 --> 00:23:20,483 நான் உன்னை சலனப்படுத்த முயன்றேன். 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 அது வேலை செய்தது, வார்டன். 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,742 என்னுடைய அடுத்த நகர்வு எனது குழந்தைக்கானதாக இருந்தது. 319 00:23:30,577 --> 00:23:33,955 ஒரு நூற்றாண்டுக்கு முன்பு, சமாதானத்துக்கான பேரரசரிடம் இது வழங்கப்பட்டது. 320 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 நான் அதை மீண்டும் கொடுக்கிறேன்... 321 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 உனக்கு. 322 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 அவளும் உன்னை ஒரு விதத்தில் மதித்தாள். 323 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 நீ அவளை மீண்டும் அனக்ரியானுக்கு கொண்டு செல்கிறாயா? 324 00:24:04,986 --> 00:24:08,073 இல்லை. நாங்கள் அனக்ரியானை அவளிடம் கொண்டுவந்துவிட்டோம். 325 00:24:08,823 --> 00:24:12,619 இந்த கிளை டேலியன் ஓக் மரத்துடையது, உன் வில் செதுக்கப்பட்ட அதே மரத்திலிருந்து. 326 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 இங்கே வேரூன்றும் அளவுக்கு வலிமையானது என்று எங்கள் வனத்துறையினர் சொன்னார்கள். 327 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 நீ எனக்கு உதவுகிறாயா, வார்டன்? 328 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 ஆம். 329 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 அடுத்த மாதங்களில், 330 00:24:53,743 --> 00:24:56,788 வலிமைக்கு ஆதரவாக வெறுப்பை ஒதுக்கி வைப்பது என்ற ஹேரியின் வார்த்தைகளை 331 00:24:57,372 --> 00:25:00,417 விளிம்பு பிரதேசத்தின் சந்ததியினர் மனதார ஏற்றுக்கொண்டார்கள். 332 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 அழிப்பதை விட உருவாக்க அதிக சக்தி தேவை, ஹேரி அவர்களை உருவாக்க சொன்னார். 333 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 இன்விக்டஸை பொறுத்தவரை, 334 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 மற்றவர்களை புறம்தள்ளி ஹ்யூகோ கிராஸ்ட் அதன் கேப்டன் ஆனான் 335 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 அவன் அதை நட்சத்திரத்தின் மறுபுறம் எடுத்துச் சென்று, 336 00:26:09,986 --> 00:26:14,991 ஒரு மாபெரும் வெளிச்சத்தை உருவாக்கி ஃபவுண்டேஷனை சுதந்திரமடைய செய்தான். 337 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 கேப்டன் கிராஸ்ட். 338 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 -பாலி. -வார்டன். 339 00:26:46,273 --> 00:26:47,565 இன்விக்டஸ் எப்படி இருந்தது? 340 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 இயக்கிகளை ஸ்திரப்படுத்த முடிந்தது, 341 00:26:49,567 --> 00:26:52,112 எனவே இனி நட்சத்திரத்தின் மையத்துக்கு ஜம்ப் செய்யமாட்டோம். 342 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 இன்னொரு கப்பலை உருவாக்க எவ்வளவு காலம் ஆகும்? 343 00:26:54,155 --> 00:26:55,699 பதினெட்டு மாதங்கள், மேடம். 344 00:26:58,451 --> 00:27:00,829 -விண்வெளி பிடித்திருந்ததா, பாலி? -பிடித்தது. 345 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 அதோடு, கேப்டன் நீங்கள் எவ்வளவு நேரம் தரையில் இருப்பீர்கள்? 346 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 பதினான்கு மணிநேரம், வார்டன். 347 00:27:08,461 --> 00:27:11,172 எனது தொலைநோக்கியில் உள்ள கண்ணாடியை கொஞ்சம் சரிசெய்ய வேண்டும். 348 00:27:11,673 --> 00:27:14,050 அதை மறுசீரமைக்க நீங்கள் எனக்கு உதவ முடியுமா? 349 00:27:15,176 --> 00:27:16,970 நண்பர்களே, நீங்கள் என்ன பேசுகிறீர்கள் என்பது புரிகிறது 350 00:27:18,555 --> 00:27:21,099 பாலி, அப்போது நீ ஏன் கண்ணியமாக இங்கிருந்து ஓடக்கூடாது? 351 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 நில்! 352 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 பொறு! 353 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 அது நீங்கள் இல்லையென்றால், அது யார், ஹேரி? 354 00:31:04,155 --> 00:31:05,407 எனக்கு இது நினைவிருக்கிறது. 355 00:31:06,574 --> 00:31:07,742 இது உனக்கு மிகவும் பிடித்தது. 356 00:31:08,994 --> 00:31:10,787 நீ உன் தொட்டிலில் இதோடுதான் தூங்குவாய். 357 00:31:11,997 --> 00:31:14,833 உனக்கு கெட்ட கனவு வந்தால் இதை ஊதுவேன், 358 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 பேய்கள் பறந்துவிடும் என்று சொல்வாய். 359 00:31:20,463 --> 00:31:23,008 பெரும்பாலும், இதை வைத்திருப்பதே உன்னை அமைதிப்படுத்த போதுமானது. 360 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 கடவுளுக்கு நன்றி. விசில் கொண்ட குழந்தை பொறுமையை சோதிக்கும் ஒன்று. 361 00:31:29,055 --> 00:31:31,683 எத்தனையோ முறை அவர் வேலை செய்யும் போது இங்கேயே தூங்கிவிட்டதை 362 00:31:31,766 --> 00:31:35,020 நான் பார்க்கும்போதெல்லாம் எனக்கு பைத்தியம் பிடிக்கவைப்பார். 363 00:31:36,313 --> 00:31:38,773 அவர் முதலில் அந்த வேலையை மிகவும் மோசமாக செய்வார். 364 00:31:39,274 --> 00:31:43,111 ஆனால் சில நூறு இரவுகளுக்குப் பிறகு, ஆபஸ் அதற்கான திறமையை வளர்த்துக் கொண்டார். 365 00:31:45,947 --> 00:31:49,534 அவர் பெருமைப்பட்டிருப்பார், தெரியுமா? நீ மேயராக அவருடைய பதவிக்கு வருவதை. 366 00:31:50,285 --> 00:31:53,872 தேர்தல் வெறும் சம்பிரதாயம்தான். நீதான் அமோக வெற்றி பெறுவாய் என்பது தெரிந்ததுதான். 367 00:31:53,955 --> 00:31:57,292 அம்மா, நீர் கிரகத்திலிருந்து வந்த அந்த பெண் யார்? 368 00:32:05,425 --> 00:32:08,053 மெதுவான கப்பலில், ஒரு கரு வங்கி திட்டம் இருந்தது. 369 00:32:08,136 --> 00:32:10,805 விண்வெளியில் குழந்தை வருவது பாதுகாப்பானது அல்ல, 370 00:32:10,889 --> 00:32:16,102 எனவே எதிர்காலத்தில் தேவைப்படலாம் என்று முட்டை, கருக்களை வங்கியில் வைத்தோம். 371 00:32:17,228 --> 00:32:19,564 நான் சர்ச்சைக்குரிய ஒரு நன்கொடையாளரிடம் இருந்து ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். 372 00:32:22,651 --> 00:32:23,693 கேல் டோர்னிக். 373 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 உன் குழந்தை பெறும் முடிவில் ஏதேனும் மாற்றம் இருக்கிறதா? 374 00:32:28,615 --> 00:32:30,700 நாங்கள் அவளை இழப்பதற்கு முன்பு அவளை கொஞ்சம் தெரிந்து கொண்டேன். 375 00:32:30,784 --> 00:32:32,661 அவள் அறிவாளியாக இருந்தாள். 376 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 அப்பா? 377 00:32:35,288 --> 00:32:36,748 ரேய்ச் ஃபாஸ். 378 00:32:36,831 --> 00:32:38,541 அவர்கள் இருவரையும் குழந்தைகளாகப் பார்த்திருக்கிறேன். 379 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 கேலை இன்றிரவு. 380 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 ரேய்ச்சை... 381 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 நெருக்கடியின் தொடக்கத்தில். 382 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 ஹேய்! 383 00:32:51,846 --> 00:32:55,517 இவ்வளவு காலம் நான் ஹேரியின் நினைவுகளை பார்ப்பதாக நினைத்தேன். 384 00:32:56,268 --> 00:32:57,769 ஆனால் உண்மையில் அவர்களுடையதை பார்த்திருக்கிறேன். 385 00:32:58,603 --> 00:33:01,273 நான் ஏன் மிகவும் வித்தியாசமாக இருக்கிறேன் என்பது இப்போது புரிகிறது. 386 00:33:01,356 --> 00:33:05,318 நான் உன்னை என் வயிற்றில் சுமந்தேன், சால்வோர். நீ இன்னும் என் மகள்தான். 387 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 தெரியும். ஆனால் அவர்களின் மகளும்தான். 388 00:33:10,782 --> 00:33:13,159 கேல் ஒரு கிரையோ பாட்டில் தப்பினார். எங்கே? 389 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 நான் பயணத்தின் ஆரம்பத்தில் தான் இருந்தேன். 390 00:33:15,537 --> 00:33:18,540 அது ஓரியன் ஸ்பரில் எங்காவது இருந்திருக்கும். 391 00:33:19,457 --> 00:33:21,084 அவர் இன்னும் எங்கோ இருக்கிறார் என தோன்றுகிறது, அம்மா. 392 00:33:23,044 --> 00:33:26,506 அவர்தான் என்னை அணுகுகிறார் என்று நினைக்கிறேன். 393 00:33:26,590 --> 00:33:30,051 என் எல்லா உள்ளுணர்வுகளுக்கும் பின்னால் இருப்பது அவர்தான் என்று நினைக்கிறேன். 394 00:33:30,135 --> 00:33:32,053 செல்லம், அது டெர்மினஸிலிருந்து 40 ஒளி ஆண்டுகள் தொலைவில் இருக்கிறது. 395 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 அது எப்படி வேலை செய்யும்? 396 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 தெரியவில்லை, ஆனால் அது அவர்தான். 397 00:33:34,973 --> 00:33:40,312 அதோடு கேல் ஏதோ ஒரு வகையில் தனித்துவமானவராக இருந்தால், அது என்னைப்பற்றியும் விளக்கும். 398 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 நீ எப்போதும் நட்சத்திரங்களால் ஈர்க்கப்படுகிறாய். 399 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 ஆம், இப்போது அது ஏன் என்று தெரிகிறது. 400 00:33:46,526 --> 00:33:48,194 ஏனென்றால் ஏதோ ஒன்று என்னை இழுக்கிறது. 401 00:33:49,613 --> 00:33:51,489 அம்மா, நான் அவரை கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்க வேண்டும். 402 00:33:52,532 --> 00:33:53,700 எனக்குத் தெரியும், செல்லம். 403 00:33:56,620 --> 00:33:57,704 நீ அதைச் செய்ய வேண்டும். 404 00:33:59,497 --> 00:34:01,499 இதுதான் விஷயம், அம்மா. நான் இப்போதே போக வேண்டும். 405 00:34:02,459 --> 00:34:05,211 நான் இப்போது போகவில்லை என்றால், மீண்டும் அந்த தைரியம் வராது என கவலைப்படுகிறேன். 406 00:34:11,301 --> 00:34:14,262 பேய் விசிலை எடுத்துக்கொள். அதோடு வேறு ஏதாவதும். 407 00:34:23,104 --> 00:34:25,774 நீ அவளைக் கண்டுபிடித்ததும், இதை அவளிடம் கொடு. 408 00:34:28,318 --> 00:34:30,111 அது எப்போதும் அவளுடையதாக இருந்தது. 409 00:34:32,656 --> 00:34:36,034 என்னை மன்னித்துவிடு. எல்லாவற்றுக்கும். 410 00:34:37,577 --> 00:34:39,621 மன்னிக்க எதுவும் இல்லை, அம்மா. 411 00:34:41,498 --> 00:34:43,750 நான் சரியாக இருக்க வேண்டிய இடத்தில்தான் இருந்தேன். 412 00:35:20,537 --> 00:35:21,621 பெக்கர், இயங்கத் தொடங்கு. 413 00:35:32,965 --> 00:35:34,426 உன்னை இங்கே காணலாம் என்று தோன்றியது. 414 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 அடடா. 415 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 நீ சரியாக விடைபெறாமல் போக நினைத்திருக்கிறாய். 416 00:35:41,141 --> 00:35:42,642 எனக்கு உன்னை நன்றாக தெரியும், சால். 417 00:35:44,185 --> 00:35:46,271 கன்னத்தில் கொடுத்த முத்தம்தான் காட்டிக்கொடுத்தது என நினைக்கிறேன். 418 00:35:46,354 --> 00:35:50,358 நான் அதை விட அதிகமாக காயப்படுத்த விரும்பவில்லை. 419 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 காயப்படுத்தவில்லை என்றால் அது காதல் அல்ல. 420 00:35:54,029 --> 00:35:57,449 மற்றவர்கள் வாழ நான் தெஸ்பிஸை விட்டு போக வேண்டியிருந்தபோது அதை கற்றுக்கொண்டேன். 421 00:35:58,658 --> 00:36:00,410 அதோடு யாரும் என்னைப் பின்தொடரவில்லை. 422 00:36:02,287 --> 00:36:03,872 நீ என்னைப் பின்தொடர்கிறாயா? 423 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 நீ விரும்பினால் வரலாம். 424 00:36:08,668 --> 00:36:10,670 நீ நிஜமாகவே விரும்பினால் நான் வருகிறேன். 425 00:36:11,922 --> 00:36:14,966 ஆனால் இது நீ தனியாக செய்ய வேண்டிய ஒன்று என்ற உணர்வு எனக்கு ஏற்படுகிறது. 426 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 ஒரு நாள் இந்த கிரகத்தை உதறிவிட்டு போவாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 427 00:36:24,267 --> 00:36:26,561 அது நடக்கும்போது நான் உன்னோடு இருப்பேன் என்று நினைத்தேன். 428 00:36:28,104 --> 00:36:29,272 நீ அப்புறம் கோபப்படுவாயா? 429 00:36:31,399 --> 00:36:32,400 ஒருபோதும் இல்லை. 430 00:36:53,588 --> 00:36:55,173 என் கிரகத்தை பார்த்துக்கொள், சரியா? 431 00:36:55,924 --> 00:36:57,300 என் கப்பலை பார்த்துக்கொள். 432 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 அது இனி உன் கப்பல் அல்ல. 433 00:37:01,054 --> 00:37:02,222 இது என் கிரகம் அல்ல. 434 00:37:06,559 --> 00:37:08,019 விண்வெளி மண்டலம் பெரிய இடம், சால். 435 00:37:09,896 --> 00:37:11,564 எங்கு தொடங்குவது என்ற யோசனை இருக்கிறதா? 436 00:37:12,232 --> 00:37:13,233 ஒன்று தோன்றுகிறது. 437 00:37:15,151 --> 00:37:16,152 போ. கிளம்பு. 438 00:37:21,866 --> 00:37:22,867 போ. 439 00:37:23,994 --> 00:37:24,995 போ. 440 00:38:07,078 --> 00:38:08,455 போய்வா, சால்வோர் ஹார்டின். 441 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 பேரரசே. 442 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 நேரம் வந்துவிட்டது. 443 00:39:48,763 --> 00:39:49,764 நீ என்னை வெறுக்கிறாய். 444 00:39:51,516 --> 00:39:53,351 நான் ஒருபோதும் உங்களை வெறுக்க முடியாது, பேரரசே. 445 00:39:54,352 --> 00:39:55,353 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 446 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 ஏனென்றால் அதுவும் புரோகிராம் செய்யப்பட்டது. 447 00:39:59,190 --> 00:40:02,777 எல்லா அன்பும் புரோகிராம் செய்யப்பட்டது, உயிரியல் அல்லது வேறு வழியில். 448 00:40:03,862 --> 00:40:06,489 ஒரு மனித தாய் தனது பிறந்த குழந்தையின் கண்களைப் பார்க்கும்போது, 449 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 அவர்களின் மூளை அலைகள் ஒத்திசைக்கின்றன. 450 00:40:44,694 --> 00:40:45,695 பேரரசே. 451 00:40:45,779 --> 00:40:48,031 என்னவொரு இராஜ பண்பைக் காட்டுகிறாய். 452 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 நீ எங்களை கிட்டத்தட்ட வீழ்த்திவிட்டாய். 453 00:40:50,867 --> 00:40:52,202 மன்னிக்கவும், சகோதரரே, நான்... 454 00:40:52,285 --> 00:40:55,205 நீ எனக்கோ அல்லது முதலாம் க்ளியோனுக்கோ, 455 00:40:55,288 --> 00:40:57,916 அல்லது இந்த பளபளப்பான தளங்களில் நடந்த வேறு எந்த க்ளியோனுக்கும் சகோதரர் இல்லை. 456 00:40:57,999 --> 00:41:00,293 நீ ஒரு குறைபாடு. 457 00:41:00,377 --> 00:41:03,880 என் வழியில் இது நடந்திருந்தால், நீ ஏற்கனவே சாம்பலாகியிருப்பாய். 458 00:41:05,507 --> 00:41:06,883 ஆனால் நீ சுட்டிக்காட்டியபடி, 459 00:41:06,967 --> 00:41:10,428 அது நடு சிம்மாசனத்தில் அமர்பவர் எடுக்கும் முடிவு. 460 00:41:12,889 --> 00:41:14,224 நான் வெளியே சென்ற நேரத்தில், 461 00:41:14,307 --> 00:41:17,686 நம் வம்சத்தைப் பற்றி எடுத்துரைக்க எனக்கு நிறைய வாய்ப்பு கிடைத்தது. 462 00:41:20,313 --> 00:41:23,233 நான் விண்மீனின் ஒரு பகுதியில் உறங்கச் சென்று, 463 00:41:23,316 --> 00:41:24,985 மற்றொரு பகுதியில் கண்விழித்தேன். 464 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 அது ஒரு அதிசயம், எல்லா விதத்திலும், 465 00:41:30,949 --> 00:41:33,243 விண்வெளியும் காலமும் வளைவது. 466 00:41:33,743 --> 00:41:35,829 பிறகு மெய்டனில், 467 00:41:36,621 --> 00:41:39,791 யாத்ரீகர்களை சந்தித்தேன், அவர்கள் இறப்பதற்கு முன் 468 00:41:39,874 --> 00:41:41,793 தரிசனம் வழங்கப்படலாம் என்ற 469 00:41:41,876 --> 00:41:45,505 நம்பிக்கையில், உப்பின் சுழலில் நடப்பதற்காக தங்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் உழைக்கிறார்கள். 470 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 நான்... 471 00:41:50,969 --> 00:41:54,347 மாற்றம் பெற முடியாத ஒரு ஆன்மா 472 00:41:54,431 --> 00:41:59,811 தேக்கத்திற்கு ஆளாக சொல்லும் ஒரு பெண் நமக்கு சவால் விட்டார். 473 00:42:01,313 --> 00:42:04,608 செல்டனும் இதே போன்ற ஒன்றைக் குறிப்பிட்டார் என்று நம்புகிறேன். 474 00:42:05,692 --> 00:42:08,612 செல்டன் ஒரு வீணானவன், பெரும் மோசக்காரன். 475 00:42:08,695 --> 00:42:09,821 இருந்தாலும், சகோதரரே... 476 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 இருந்தாலும்… 477 00:42:13,199 --> 00:42:17,495 வளைக்க இயலாத ஒரு கிளை இறுதியில் உடைந்து விடும். 478 00:42:19,706 --> 00:42:22,459 நம் வம்சம் காலத்துக்கு ஏற்ப மாற வேண்டிய நேரம் இது. 479 00:42:23,001 --> 00:42:24,294 கொஞ்சம். 480 00:42:27,547 --> 00:42:28,632 உனக்கு பைத்தியமா? 481 00:42:30,383 --> 00:42:32,052 ஜம்ப் செய்தது உன் மூளையை கெடுத்துவிட்டதா? 482 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 இதனால்தான் நீ ஒருபோதும் வெளியேறக்கூடாது. 483 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 நம் முழு பேரரசும் அழியாத நிரந்தரத்தால் கட்டப்பட்டுள்ளது. 484 00:42:41,186 --> 00:42:43,480 நம் வம்சத்தின் தொடர்ச்சி உடைந்துவிட்டது என்று 485 00:42:43,563 --> 00:42:46,358 -விண்மீன் மண்டல சபைக்கு தெரிந்தால்... -சபைக்கா? அவர்களுக்குத் தெரியாது. 486 00:42:46,441 --> 00:42:48,443 -…நாம் அவ்வளவுதான்! -இதிலிருந்து நாம் கற்றுக்கொள்ளலாம். 487 00:42:48,526 --> 00:42:51,947 -கொஞ்சம் பலன் கூட பெறலாம்... -பலனா? 488 00:42:52,030 --> 00:42:53,823 -டெமர்ஸல். -என் மீது கை வைக்க எவ்வளவு தைரியம்? 489 00:42:53,907 --> 00:42:55,992 -நீ பலவீனமாகிவிட்டாய். -தயவுசெய்து அவர்கள் என்னைக் கொல்லவிடாதே. 490 00:42:56,076 --> 00:42:57,410 -நான் விடமாட்டேன். -இது முட்டாள்தனம். 491 00:43:02,374 --> 00:43:06,670 அந்த குறைபாடு நம்மோடு வாழ்வதை விட, இன்னொரு குளோனுக்கு நான் உயிரூட்டுவேன். 492 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 முடிவு எடுக்க வேண்டியவன் நான்! 493 00:43:08,588 --> 00:43:10,257 அது நம்மை அழிக்கும் என்றால், நடக்காது! 494 00:43:10,340 --> 00:43:12,050 உளவியல் வரலாறு கணித்தது... 495 00:43:12,133 --> 00:43:13,593 உளவியல் வரலாறா? 496 00:43:13,677 --> 00:43:18,682 நாம்தான் பேரரசு. வரலாறு நமக்காக வளையும்! 497 00:43:19,933 --> 00:43:21,142 இல்லை! 498 00:43:29,359 --> 00:43:30,944 பேரரசே, எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக 499 00:43:32,112 --> 00:43:35,073 நான் க்ளியோனின் வம்சத்திற்கு விசுவாசமானவள். 500 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 இல்லை. 501 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 உடலை நீயே அப்புறப்படுத்தலாம். 502 00:43:55,635 --> 00:44:00,265 நாளை காலை உணவின் போது இன்னொருவன் உயிரூட்டப்பட்டு தயாராக இருக்கவேண்டும். 503 00:46:26,119 --> 00:46:27,787 என்ன? சொல். 504 00:46:29,581 --> 00:46:32,208 கிளர்ச்சியாளர்களின் வம்சத்தின் அஸ்திவாரத்தை அழிக்கும் திட்டம் 505 00:46:33,168 --> 00:46:35,378 நாம் முதலில் நினைத்ததை விட விரிவானதாக தோன்றுகிறது. 506 00:46:40,300 --> 00:46:43,261 மரபணு மாற்றம் டானில் மட்டுமே நடந்தது, அவர் குளோன் செய்யப்பட்ட 507 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 பிறகு செய்யப்பட்டது என நினைத்தோம். 508 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 ஆனால் விரிவான சோதனைக்குப் பிறகு, 509 00:46:49,100 --> 00:46:51,227 அவர்கள் மூலத்திலேயே கலப்படம் செய்துவிட்டதாக தெரிகிறது. 510 00:46:52,479 --> 00:46:54,689 அப்போது எல்லா மாற்று குளோன்களும்... 511 00:46:55,523 --> 00:46:57,108 …இனி துல்லியமான பிரதிகள் அல்ல. 512 00:46:58,860 --> 00:47:00,612 இது எப்போது நடந்தது? 513 00:47:00,695 --> 00:47:02,322 துல்லியமாக தெரியவில்லை. 514 00:47:03,740 --> 00:47:09,829 நான், நானே கலப்படம் செய்யப்பட்டவன் என்று சொல்கிறாயா? 515 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 வாய்ப்பிருக்கிறது. 516 00:47:16,044 --> 00:47:17,045 ஆம். 517 00:47:19,089 --> 00:47:20,215 டஸ்க்? 518 00:47:21,091 --> 00:47:23,009 பேரரசர் மீது சோதனை நடக்கிறது. 519 00:47:26,888 --> 00:47:28,181 நன்றி, ஷேடோமாஸ்டர். 520 00:47:29,724 --> 00:47:30,725 நீ போகலாம். 521 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 ப்ளூ டிரிப்ட் 522 00:49:45,735 --> 00:49:49,030 138 ஆண்டுகளுக்கு பிறகு 523 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 சின்னிக்ஸின் விண்வெளிக்குள் நுழைகிறது. 524 00:50:35,452 --> 00:50:37,287 சின்னிக்ஸின் சுற்றுப்பாதைக்குள் நுழைகிறது 525 00:50:46,379 --> 00:50:47,881 மீண்டும் நுழைவது துவங்குகிறது. 526 00:50:47,964 --> 00:50:49,716 நுழைவதற்கான பாதுகாப்பு ஏற்படுத்தப்படுகிறது. 527 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 தொட்டிலிலிருந்து வெளியேறுவது. 528 00:51:12,822 --> 00:51:14,699 வீட்டின் சௌகரியத்தை விட்டு வெளியேறுவது. 529 00:51:17,243 --> 00:51:18,662 எங்கும் பாதுகாப்பு கிடையாது. 530 00:51:20,747 --> 00:51:25,001 86,982,283. 531 00:51:25,085 --> 00:51:29,256 86,982,331... 532 00:51:32,801 --> 00:51:37,055 86,982,341. 533 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 இருட்டில் ஒரு அழுகை. 534 00:51:47,357 --> 00:51:48,358 நாம் தனியாக இருக்கிறோமா? 535 00:51:59,202 --> 00:52:03,456 இல்லையென்றாலும், யாராவது பதில் சொல்ல அக்கறை காட்டுவார்களா? 536 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 சரி. 537 00:54:44,659 --> 00:54:45,827 போய்விடு. 538 00:57:29,199 --> 00:57:31,993 ஹேய். ஹேய், உனக்கு கேட்கிறதா? 539 00:57:35,288 --> 00:57:36,414 பரவாயில்லை. 540 00:57:36,498 --> 00:57:38,625 பரவாயில்லை. உஷ். பரவாயில்லை. 541 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 நீ கீழே என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 542 00:57:41,836 --> 00:57:44,547 ஒரு நூற்றாண்டுக்கும் மேலாக நீ கிரையோவில் இருந்ததாக அதில் காட்டியது. 543 00:57:45,882 --> 00:57:47,425 நான் விபத்துக்குள்ளானேன். 544 00:57:48,468 --> 00:57:49,844 நான் ஒருவரைத் தேடி வந்தேன். 545 00:57:51,096 --> 00:57:52,180 யாரை? 546 00:58:00,397 --> 00:58:01,398 உங்களை. 547 00:58:03,650 --> 00:58:04,651 என்ன? 548 00:58:08,822 --> 00:58:12,575 என் பெயர் சால்வோர் ஹார்டின். 549 00:58:18,832 --> 00:58:19,958 நான் உங்கள் மகள். 550 00:58:23,878 --> 00:58:25,630 இது உங்களுக்குச் சொந்தமானது என உறுதியாக நம்புகிறேன். 551 00:58:43,523 --> 00:58:45,108 சில நேரங்களில் நீங்கள் பாயலாம். 552 00:58:46,943 --> 00:58:50,071 சில நேரங்களில், யாராவது உங்களைப் பிடித்துவிடுவார்கள். 553 01:00:26,459 --> 01:00:28,461 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்