1
00:01:20,129 --> 00:01:24,129
www.titlovi.com
2
00:01:27,129 --> 00:01:29,506
Kad sam bila dete,
rekla sam majci
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
da želim da proučim svaku
planetu u Galaktičkom carstvu,
4
00:01:34,803 --> 00:01:37,890
počev od centra, pa sve
do Zvezdanog kraja.
5
00:01:39,183 --> 00:01:41,283
Svako veče mi je pričala
priče.
6
00:01:43,645 --> 00:01:46,190
Putovala sam svetlosnim godinama,
7
00:01:48,150 --> 00:01:51,236
um mi se širio da obuhvati
sve više i više svetova.
8
00:01:53,947 --> 00:01:56,047
Ali nikad nisam stigla
do Terminusa.
9
00:01:56,992 --> 00:02:01,914
Iza najdaljih krajeva civilizacije,
koje čovek nije naselio...
10
00:02:03,248 --> 00:02:05,348
to je bio kraj.
11
00:02:10,839 --> 00:02:14,676
Njegova priča mi je ostala
nepoznata još mnogo godina posle.
12
00:02:15,928 --> 00:02:18,028
Dok nije postala moja priča.
13
00:02:19,473 --> 00:02:24,117
Dok nije postala jedina priča.
14
00:02:51,046 --> 00:02:53,146
Ne radi to. -Izvini.
15
00:02:54,341 --> 00:02:59,235
Gde su ostali? -Nalazimo se
kod ograde. Malo kasnimo.
16
00:03:00,639 --> 00:03:02,739
Hajde, ljudi.
17
00:03:12,484 --> 00:03:14,584
Đia! -Tako je stenovito.
18
00:03:20,117 --> 00:03:22,217
Sranje.
19
00:03:23,161 --> 00:03:27,541
Biskupova kandža. -Visoravan.
-Moramo biti tihi.
20
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Nulto polje počinje tamo gore.
Blizu one stene.
21
00:03:38,093 --> 00:03:42,056
Zvali su ga "Trezor".
Svi kolonisti su znali
22
00:03:42,181 --> 00:03:45,100
da projektuje polje koje
treba da drži ljude dalje.
23
00:03:45,851 --> 00:03:47,951
Niko nije mogao da ga probije.
24
00:03:52,900 --> 00:03:57,002
Hoćeš ti prvi? -Mislio
sam da si ti prva?
25
00:03:57,371 --> 00:03:59,698
Ako odeš prvi i postaviš
marker iza stene,
26
00:04:00,365 --> 00:04:03,410
dozvoliću ti da mi dodirneš
bradavicu. -Đia. -Na minut.
27
00:04:03,535 --> 00:04:07,470
Deset sekundi. Ili možeš
da gledaš u obe 30 sekundi.
28
00:04:08,248 --> 00:04:12,392
Zakuni se u svoj mesec.
-Četiri, kunem se.
29
00:04:14,254 --> 00:04:17,848
Ako pobediš, ne dobijaš ništa.
-Osim da gledam kako piša u gaće.
30
00:04:19,885 --> 00:04:24,237
Neće uspeti. -Hajde, Kire.
31
00:04:50,666 --> 00:04:53,877
Kire. Jesi li dobro?
32
00:04:54,002 --> 00:04:56,988
Tvoj brat je seronja.
-Đia, prestani da mu se smeješ.
33
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
Patetičan je. -Bio sam skoro tamo.
Bio sam blizu. -Poli, gde ideš?
34
00:05:01,885 --> 00:05:06,390
Sranje. Poli! -Poli, vrati
se! -Nemamo dogovor. -Znam.
35
00:05:07,182 --> 00:05:09,282
Hoću da vidim duha.
36
00:05:12,563 --> 00:05:14,663
Dobro.
37
00:05:38,505 --> 00:05:40,605
Sranje.
38
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Poli? -Ne pomera se.
39
00:05:45,137 --> 00:05:50,017
Poli? -Moramo po pomoć.
-Zašto onda stojiš tu?
40
00:06:19,505 --> 00:06:21,605
Svi su otišli. Jedi.
41
00:06:28,055 --> 00:06:31,239
Video sam duha. -Video si mene.
42
00:06:31,725 --> 00:06:33,825
Jedi.
43
00:06:34,194 --> 00:06:36,605
Trebalo je da se vratiš,
kao taj dečko Kir.
44
00:06:36,730 --> 00:06:40,876
Ljudi koji su pokušali da priđu bliže
su povređeni. Stvarno. -Ti nisi bila.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,195
Držiš rekord i dobro si.
46
00:06:44,363 --> 00:06:48,075
Jesam li? -Tvoja oznaka je tako
daleko, da je niko nije video.
47
00:06:48,200 --> 00:06:52,204
To je zato što ne postoji.
Kao ni duh.
48
00:06:56,416 --> 00:06:59,753
Kada mislite da će nam reći
šta je to, upravnice?
49
00:07:00,671 --> 00:07:05,106
Zovi me Salvor. Misliš da
mu je uopšte stalo do nas?
50
00:07:06,218 --> 00:07:12,558
Nije. Ne treba da odbije samo
ljude. Nego sve. Ptice, insekte.
51
00:07:12,683 --> 00:07:16,311
Niko nikad nije prošao kroz
nulto polje, i niko neće.
52
00:07:16,812 --> 00:07:20,399
Upozorava nas da se držimo dalje.
Da ne iskušavamo sudbinu.
53
00:07:21,275 --> 00:07:23,375
Idi. I čuvaj se.
54
00:07:23,902 --> 00:07:27,030
Tamo je biskupova kandža.
-Na visoravni. Znam.
55
00:07:32,703 --> 00:07:38,932
Salvor Hardin. Hober Malou. Mazga.
Jednog dana ću naučiti ta imena.
56
00:07:39,057 --> 00:07:41,157
Pre 35 godina
57
00:07:42,504 --> 00:07:46,884
Heroji i zlikovci koji se
bore za spasenje čovečanstva.
58
00:07:47,411 --> 00:07:49,511
Ali da bismo razumeli našu
budućnost,
59
00:07:49,636 --> 00:07:52,806
moramo zapamtiti prošlost
i one koji su uzrok svemu tome.
60
00:07:54,266 --> 00:08:00,078
Matematičar. Mučenik. Ubica.
61
00:08:00,898 --> 00:08:05,027
I najvažniji od svih igrača,
Hari Seldon.
62
00:08:15,204 --> 00:08:17,304
Ona će uskoro krenuti.
63
00:08:22,920 --> 00:08:25,047
Sve će ispasti dobro, Rejše.
64
00:08:25,672 --> 00:08:29,941
Sve umire. -To ne
znači da neće uspeti.
65
00:08:30,761 --> 00:08:35,196
Da li nekad poželiš da postoji
drugi način? -Svaki dan, sine.
66
00:08:37,017 --> 00:08:39,117
Ali ovo je optimalno vreme.
67
00:08:50,675 --> 00:08:52,714
SINAKS
68
00:08:54,701 --> 00:08:57,871
86.960.947.
69
00:08:58,956 --> 00:09:02,125
86.960.957.
70
00:09:02,918 --> 00:09:05,879
86.960.971.
71
00:09:06,004 --> 00:09:09,299
86.960.987. -Vreme je.
72
00:09:10,843 --> 00:09:14,054
Gaal? Jesi li spremna?
73
00:09:16,390 --> 00:09:18,490
Da.
74
00:09:21,770 --> 00:09:25,423
Celog života sam gledala napolje
i sanjala da budem negde drugde.
75
00:09:25,774 --> 00:09:28,493
Sad shvatam koliko će mi
nedostajati ovaj pogled.
76
00:09:28,618 --> 00:09:30,745
Moram da ga savršeno zapamtim.
77
00:09:31,738 --> 00:09:36,299
Ne moraš. Možemo da zamolimo
sveštenike Vidovnjaka.
78
00:09:37,286 --> 00:09:43,848
Nije kasno da ovo zaustaviš.
Nije kasno da ostaneš. -Ne.
79
00:09:44,126 --> 00:09:46,226
Ovde više nema mesta za
mene, mama.
80
00:09:46,879 --> 00:09:49,006
Umreću ako ostanem ovde.
81
00:09:50,299 --> 00:09:52,399
Ali na Trantoru ću biti
bezbedna.
82
00:09:53,760 --> 00:09:55,860
Prihvaćena.
83
00:09:57,514 --> 00:09:59,614
Podigni glavu visoko.
84
00:10:19,995 --> 00:10:22,095
To je ona.
85
00:10:31,256 --> 00:10:37,721
Svi me mrze. Ti me ne mrziš?
-Nikad, Gaal. Ja ću te uvek voleti.
86
00:10:43,769 --> 00:10:45,869
Moja najveća radost.
87
00:11:30,357 --> 00:11:33,959
Pođi sa mnom. -Tamo
bismo bili izgubljeni.
88
00:11:37,072 --> 00:11:39,172
Idi.
89
00:11:44,663 --> 00:11:46,763
Volim te.
90
00:11:47,457 --> 00:11:49,557
Idi, dete.
91
00:12:37,285 --> 00:12:39,385
Počinjem sekvencu transfera.
92
00:12:39,510 --> 00:12:42,888
Molimo pređite na postolja
i obezbedite ih za putovanje.
93
00:12:47,017 --> 00:12:49,311
Jeste li rekli nešto?
94
00:12:49,436 --> 00:12:54,107
Ne. Hteo da pitam je li ti ovo prvo
putovanje carskim skok-brodom.
95
00:12:54,691 --> 00:13:00,572
Jeste. Malo sam nervozna.
-Samo stavi ruku na ekran.
96
00:13:00,697 --> 00:13:02,797
Skaniraće tvoju metriku.
-Hvala.
97
00:13:05,244 --> 00:13:10,707
Džeril. -Gaal. -Sinaks?
Učinilo mi se po tvom akcentu.
98
00:13:10,832 --> 00:13:14,795
Ne čuje se često u Jezgru, ali ponekad
putujem blizu rubnih svetova.
99
00:13:15,387 --> 00:13:18,581
Ko god je izvadio molitveno
kamenje, uradio je to odlično.
100
00:13:18,765 --> 00:13:21,301
Ne bih primetio ožiljke da
nisam znao šta su.
101
00:13:21,485 --> 00:13:24,221
Izvini ako sam preterao.
Meni ne smeta,
102
00:13:24,346 --> 00:13:28,317
ali neki ljudi posle skoka
osećaju mali mamurluk. -Ne pijem.
103
00:13:28,442 --> 00:13:31,920
Moji roditelji su imali farmu algi,
i budili smo se uvek rano.
104
00:13:32,045 --> 00:13:34,148
Ovo ćeš prespavati.
Pobrinu se za to.
105
00:13:34,273 --> 00:13:37,134
Ne sme biti gravitacije
tokom skoka. Ne znam zašto.
106
00:13:37,259 --> 00:13:40,883
Generatori gravitacije emituju
talase koji sprečavaju sistem skoka
107
00:13:41,008 --> 00:13:44,232
da isplanira 4D tačke na
transdimenzionalnim brzinama.
108
00:13:44,533 --> 00:13:46,633
Zašto ideš na Trantor?
109
00:13:47,119 --> 00:13:49,219
Radiću sa Harijem Seldonom.
110
00:13:49,507 --> 00:13:51,707
Pobedila sam na matematičkom
takmičenju.
111
00:13:51,832 --> 00:13:55,544
Hari Seldon. A ti si sa Sinaksa.
112
00:13:56,420 --> 00:13:58,520
To je bilo veliko takmičenje.
113
00:14:03,302 --> 00:14:07,097
Početak skoka za tri, dva, jedan.
114
00:15:15,040 --> 00:15:17,140
Kako to da si budna?
115
00:15:32,266 --> 00:15:34,434
Šteta što moramo da spavamo
tokom skoka.
116
00:15:35,185 --> 00:15:37,485
Sigurno je prava
svetlosna predstava.
117
00:15:37,673 --> 00:15:40,267
Ali ako nisi Spejser, može se desiti
118
00:15:40,392 --> 00:15:42,985
da ti telo i um imaju
različite doživljaje.
119
00:15:43,110 --> 00:15:46,920
Ja sam prespavala sve to.
-Spremite se za iskrcavanje.
120
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Ako ništa drugo, ovi u
Carstvu umeju da grade.
121
00:16:00,460 --> 00:16:02,560
Ovo je neverovatno.
122
00:16:39,291 --> 00:16:43,754
Dobro došli na Trantor,
oko Carstva.
123
00:16:46,340 --> 00:16:50,302
Molimo vas, poštujte mir
i uživajte u njemu.
124
00:16:58,101 --> 00:17:00,201
A oni vojnici?
125
00:17:01,104 --> 00:17:03,532
Verovatno vesti nisu stigle
do tvog sveta,
126
00:17:03,941 --> 00:17:09,127
bila je neka čarka na ivici
galaksije, Anakreon i Tespis.
127
00:17:09,445 --> 00:17:13,242
Carski izaslanici su se našli u
unaksrnoj vatri, pa je izbila frka.
128
00:17:18,038 --> 00:17:23,335
Sponzor i kontakt? -Dr Hari
Seldon. Univerzitet Striling.
129
00:17:23,836 --> 00:17:30,551
Očekivani povratak na vašu planetu?
-Ne vraćam se. Ovo mi je sada dom.
130
00:17:30,676 --> 00:17:33,916
Idite bilo kojim vozilom
do stabla.
131
00:17:34,041 --> 00:17:37,280
Molimo poštujte mir i
uživajte u njemu. -Hvala.
132
00:17:39,810 --> 00:17:41,910
Sad kad te znam malo bolje,
133
00:17:42,396 --> 00:17:46,775
neću da trošim dah objašnjavajući
sve. Ali ovaj deo je sjajan.
134
00:17:46,900 --> 00:17:49,570
Molimo krenite ka bilo kom
slobodnom vozilu.
135
00:17:50,445 --> 00:17:53,991
Vozilo će odmah početi
da se spušta niz stablo.
136
00:17:54,575 --> 00:17:58,426
Ostaću budna celim putem. -I ja.
137
00:18:18,140 --> 00:18:23,437
Treba 14 sati za spuštanje sa
stanice Trantor do površine.
138
00:18:25,731 --> 00:18:28,317
Mada, tehnički,
to i nije površina.
139
00:18:28,942 --> 00:18:32,737
Milijarde stanovnika provode živote
ispod Trantorove spoljne ljuske,
140
00:18:33,155 --> 00:18:38,994
kroz stotine podzemnih nivoa, a da
nikad i ne vide sunce ili zvezde.
141
00:18:48,295 --> 00:18:51,882
Šta god da je ostalo od prirodnog
sveta, pripadalo je Carevima.
142
00:18:53,258 --> 00:18:59,571
Svitanje.
Dan. Suton.
143
00:19:00,265 --> 00:19:06,813
Genetička dinastija. Klonovi
Kleona I, u različitim dobima.
144
00:19:21,745 --> 00:19:27,876
Majstore Orlio. -Care. -Koliko
dugo ste radili za nas?
145
00:19:28,001 --> 00:19:30,170
68 privilegovanih godina, Care.
146
00:19:31,163 --> 00:19:34,116
Počeo sam sa čišćenjem murala
kad sam imao 12 godina.
147
00:19:34,241 --> 00:19:37,085
Od tada sam 4 puta prešao
sa jednog kraja na drugi.
148
00:19:37,210 --> 00:19:39,346
Do sada znam napamet
svako zrno boje.
149
00:19:39,471 --> 00:19:44,434
Recite mi, jesu li neke boje
otpornije na čišćenje nego druge?
150
00:19:45,102 --> 00:19:51,525
Šljiva. Tamno zelena. Šafran
je posebno prkosan pigment.
151
00:19:51,650 --> 00:19:55,529
A grimizna? Je li ona prkosna?
152
00:19:56,280 --> 00:19:58,532
Care? -Privuklo nam je pažnju
153
00:19:58,657 --> 00:20:02,369
da je pamflet Harija Seldona
otkriven u vašim odajama.
154
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Izvinjavam se, Care. To je
bilo budalasto. Ali, ja sam...
155
00:20:06,373 --> 00:20:09,960
Načuli ste glasine o njegovim
objavama i postali radoznali.
156
00:20:11,253 --> 00:20:14,965
Seldona zovu 'Gavran'?
157
00:20:16,592 --> 00:20:20,220
Čujem da je prilično
kritičan prema Carstvu.
158
00:20:20,345 --> 00:20:24,475
Drago mi je da izvestim da
su njegove reči neosnovano smeće,
159
00:20:24,600 --> 00:20:30,147
i to užasno napisano, dodao bih. -Bez
obzira na to, stekao je sledbenike.
160
00:20:30,689 --> 00:20:35,611
Ljude koje oslanjaju svoju nadu
na svaku reč Gavrana Seldona.
161
00:20:37,112 --> 00:20:40,657
Reči mogu da se pretvore
u šumski požar, Orlio.
162
00:20:40,782 --> 00:20:42,985
Ja sam lojalan, Care.
Ne bih nikada...
163
00:20:43,110 --> 00:20:46,872
Znam da ne biste, i zato ovu
temu pokrećem lično.
164
00:20:47,456 --> 00:20:49,556
Care...
165
00:20:58,467 --> 00:21:01,345
Koje su tvoje lekcije jutros,
brate Svitanje?
166
00:21:02,179 --> 00:21:06,517
Kraljevstva Spoljnog ruba. Naučio sam
jednu staru anakreonsku pesmu o lovu.
167
00:21:06,642 --> 00:21:10,938
U muzici ima mnogo istine.
168
00:21:11,939 --> 00:21:15,409
Dečak nožem ubija košutu, a
onda se umota u njeno krzno.
169
00:21:15,534 --> 00:21:17,653
To u stvari nije lovačka
pesma.
170
00:21:17,778 --> 00:21:21,105
To je bezobrazna pesmica o
dečakovom prvom odnosu sa ženom.
171
00:21:23,867 --> 00:21:26,954
Reprodukuj je u svom umu.
I nemoj mešati to dvoje.
172
00:21:27,079 --> 00:21:29,615
Brate Dan, molim te
ostavi pauna kuvarima.
173
00:21:29,740 --> 00:21:32,726
Nećeš biti ništa manje
fascinantan svojim biografima.
174
00:21:32,851 --> 00:21:35,812
Brat Suton zamišlja da ovo
radim da bih bio živopisan.
175
00:21:35,996 --> 00:21:40,384
A brat Dan mi stavlja u usta više
reči nego živine. -To je salo.
176
00:21:40,509 --> 00:21:43,846
Kuvar ga ubrizgava ispod kože
neposredno pre pečenja.
177
00:21:43,971 --> 00:21:46,807
Znate li zašto koriste iglu?
-Jer je efikasna?
178
00:21:46,932 --> 00:21:50,978
Jer se plaše da ako koriste nož, kao
što je tradicionalno časni način,
179
00:21:51,103 --> 00:21:55,057
mogli bi pocepati kožu, pa bih ih
poslao na ulične tezge 50 nivoa ispod.
180
00:21:55,607 --> 00:21:59,361
A to predstavlja problem.
Zašto?
181
00:21:59,486 --> 00:22:02,698
Jer kad se ljudi plaše
da rade svoj posao kako treba,
182
00:22:02,975 --> 00:22:05,075
sigurno će ga uraditi pogrešno.
183
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
To je loše upravljanje.
-To je loš pečeni paun.
184
00:22:10,038 --> 00:22:12,291
Ne može se sve naučiti.
185
00:22:13,041 --> 00:22:18,756
Care. -Demerzel. -Stižu
delegacije sa Tespisa i Anakreona.
186
00:22:18,881 --> 00:22:21,008
Kako izgledaju? -Zlovoljno.
187
00:22:21,717 --> 00:22:25,679
Varvarska kraljevstva.
Više su nevolja nego što vrede.
188
00:22:26,889 --> 00:22:30,442
Neka Trgovina Spoljnog ruba
donese projekciju prihoda od poreza.
189
00:22:31,351 --> 00:22:34,271
Lepo se obuci. Neka ti neko
očešlja kosu.
190
00:22:35,197 --> 00:22:38,033
Ovo nije najvažnije što
ćemo mi uraditi ove nedelje,
191
00:22:38,158 --> 00:22:41,703
ali je najvažnija stvar koju
će oni uraditi u svojim životima.
192
00:23:01,131 --> 00:23:05,636
Anakreon i Tespis. Posmatrajte
manire svake strane.
193
00:23:13,769 --> 00:23:16,396
Oni mrze jedni druge.
194
00:23:18,065 --> 00:23:21,735
Njihovo neprijateljstvo je
legendarno. Ali rat je skup.
195
00:23:21,860 --> 00:23:24,821
I zato smo ih pozvali na tepih
da bismo postigli mir.
196
00:23:38,070 --> 00:23:40,170
Hvala na društvu.
197
00:23:40,295 --> 00:23:45,857
Srećno na novom poslu. Nadam se da
je Hari Seldon vredan truda. -Hvala.
198
00:23:50,055 --> 00:23:52,155
Simpatično.
199
00:23:54,643 --> 00:23:57,229
Rejš, Rejš. Gde si?
200
00:24:03,735 --> 00:24:05,835
To sam ja. -Šta?
201
00:24:06,405 --> 00:24:08,505
To sam ja, Rejš.
202
00:24:09,700 --> 00:24:13,287
Radim sa Harijem. Dr Seldon.
203
00:24:14,162 --> 00:24:16,262
Preuzimanje prtljaga
je ovamo. -Ne.
204
00:24:16,790 --> 00:24:18,890
Ne. Imam samo ovo.
205
00:24:19,668 --> 00:24:23,561
Dobro. Onda, ostatak
planete je ovamo.
206
00:24:27,926 --> 00:24:30,026
Trebalo bi da bude
savršena replika.
207
00:24:30,596 --> 00:24:32,896
Mada mi to ne znamo ispod
spoljne ljuske.
208
00:24:33,098 --> 00:24:36,226
Pola nivoa 64 su samo serveri
koji rade na nebu.
209
00:24:39,396 --> 00:24:42,065
Da li na Trantoru još
postoji crkva Vidovnjaka?
210
00:24:42,566 --> 00:24:45,611
Mislim da je dole. Nivo 22.
211
00:24:48,447 --> 00:24:50,547
Volela bih da je vidim.
212
00:24:52,201 --> 00:24:56,845
Šta? -Izvini...
213
00:24:57,664 --> 00:25:00,000
nikad pre nisam upoznao
nekoga sa Sinaksa.
214
00:25:09,426 --> 00:25:14,681
Izraz saosećanja i
upravljanja, Mural Duša,
215
00:25:14,806 --> 00:25:18,644
na kome svakog dana radi
stariji član Genetičke Dinastije.
216
00:25:18,769 --> 00:25:23,315
Mural prikazuje 400 godina mira
i Galaktičku porodicu.
217
00:25:23,440 --> 00:25:27,069
Obratite pažnju na aktivnu boju.
Kako se pigment suptilno kreće?
218
00:25:33,116 --> 00:25:35,216
Provincijski ambasadore Ksandem.
219
00:25:36,578 --> 00:25:39,665
Imate li pitanje ili komentar
o Muralu?
220
00:25:40,457 --> 00:25:44,336
Samo smo se divili dobronamernim
dometima Carstva.
221
00:25:44,837 --> 00:25:46,937
Jer je to za divljenje.
222
00:25:49,091 --> 00:25:52,636
86.963.537.
223
00:25:52,761 --> 00:25:55,931
86.963.549.
224
00:25:56,056 --> 00:25:59,393
86.963.563.
225
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
86.963.567.
226
00:26:03,355 --> 00:26:07,025
86.963.573...
227
00:26:07,150 --> 00:26:10,195
Moliš se? -Ne. Zašto?
228
00:26:11,530 --> 00:26:15,492
Usne ti se pokreću. -Da. Kad sam
nervozna, nabrajam proste brojeve.
229
00:26:22,332 --> 00:26:24,632
Hari je rekao da bi
volela da vidiš ovo.
230
00:26:46,023 --> 00:26:49,193
Gaal, upoznaj Harija.
231
00:26:51,904 --> 00:26:57,409
Dr Seldon. Tako sam počastvovana
što ste me pozvali ovamo.
232
00:26:57,603 --> 00:26:59,703
Šta misliš o Carskoj
biblioteci?
233
00:26:59,828 --> 00:27:02,706
Čudesna je. Toliko knjiga
na jednom mestu.
234
00:27:02,831 --> 00:27:05,751
Verujem da je na Sinaksu
teško doći do knjiga.
235
00:27:07,044 --> 00:27:09,144
Sedi, molim te.
236
00:27:15,427 --> 00:27:18,847
Znači, znaš Kalin deveti
dokaz Savijanja?
237
00:27:19,473 --> 00:27:22,351
Da, nisam mogla da rešim
Abraksasa bez toga.
238
00:27:22,476 --> 00:27:26,855
Niko drugi nije pomislio da
ga koristi. Za 500 godina.
239
00:27:27,940 --> 00:27:32,736
Šta misliš, zašto? -Kalino
pisanje je poetično.
240
00:27:32,861 --> 00:27:36,198
Divno je, ali je teško zamisliti
da tu ima nešto temeljno.
241
00:27:36,949 --> 00:27:39,409
Zato je ozbiljni naučnici
ne čitaju.
242
00:27:41,995 --> 00:27:46,875
Zašto si ti čitala? -U početku sam
se okrenula Kali zbog ritma reči.
243
00:27:47,000 --> 00:27:51,213
Nedostajala mi je matematika. Ali
kada sam pročitala između redova,
244
00:27:51,338 --> 00:27:53,966
shvatila sam da ona nudi
radikalnu teoriju
245
00:27:54,091 --> 00:27:59,361
o krugovima brojeva u ne-arhimedskim
lokalnim poljima. -Baš tako.
246
00:27:59,486 --> 00:28:02,878
Ali to me tera da se zapitam,
247
00:28:03,003 --> 00:28:06,395
kako si uopšte nabasala
na Kalin deveti dokaz,
248
00:28:06,520 --> 00:28:08,620
znajući gde si bila.
249
00:28:10,649 --> 00:28:15,112
Ovo nije Sinaks, Gaal.
Ovde radoznalost nije zločin.
250
00:28:16,113 --> 00:28:21,076
Bila sam usamljena. Skoro niko
tamo nije razmišljao kao ja.
251
00:28:22,244 --> 00:28:25,080
Ali matematika ne zauzima
strane. Ne osuđuje.
252
00:28:25,581 --> 00:28:28,442
Mogu da zamislim da
si bila usamljena,
253
00:28:28,567 --> 00:28:31,428
um kao tvoj na takvom mestu.
254
00:28:38,635 --> 00:28:43,557
Kalin originalni rukopis Dokaza.
Napisan njenim maternjim traksijskim.
255
00:29:00,616 --> 00:29:03,557
Sutra će me uhapsiti.
I tebe. -Šta?
256
00:29:03,682 --> 00:29:06,622
To je skoro sigurno.
-Uhapsiti? Zašto?
257
00:29:06,747 --> 00:29:11,210
Postoji mala verovatnoća da neće.
Ali to nije vredno diskusije.
258
00:29:12,211 --> 00:29:16,673
Ne. To mora da je greška.
-Ljudi lažu, Gaal. Brojevi ne.
259
00:29:16,798 --> 00:29:19,476
Jesi li upoznata sa mojim
radom? Psihoistorijom?
260
00:29:19,660 --> 00:29:23,013
Svaki matematičar je pročitao...
-Slažeš li se sa konceptom?
261
00:29:23,138 --> 00:29:26,650
Teorijski. Ali ne znam kakve to
veze ima sa... -To nije teorija.
262
00:29:26,775 --> 00:29:29,603
To je sudbina ljudske rase
izražena brojevima.
263
00:29:29,728 --> 00:29:31,855
I to je razlog što će nas
Car uhapsiti.
264
00:29:31,980 --> 00:29:34,232
Plaše se da možete
predvideti budućnost.
265
00:29:34,357 --> 00:29:37,201
Plaše se da ljudi veruju u to.
I ne sviđa im se
266
00:29:37,326 --> 00:29:40,170
budućnost koju predviđam.
-A koja je to?
267
00:29:42,449 --> 00:29:45,536
Trantor će biti uništen.
Carstvo će pasti.
268
00:29:45,661 --> 00:29:48,872
Razumećeš da to nisu stvari
koje jedva čekam da objavim.
269
00:29:48,997 --> 00:29:51,016
Ali to je ono što mi
matematika kaže.
270
00:29:51,141 --> 00:29:54,878
Zašto ste pustili da dođem
čak ovamo da bi me uhapsili?
271
00:29:55,003 --> 00:29:57,756
To je dobro pitanje.
Reci ti meni.
272
00:30:29,997 --> 00:30:32,097
Jer sam rešila Abraksasa.
273
00:30:32,608 --> 00:30:35,002
Misle da samo ja mogu da
dokažem da grešite.
274
00:30:35,127 --> 00:30:38,088
Mogla bi, da grešim.
Ali ne grešim.
275
00:30:39,056 --> 00:30:41,792
Jesi li znao ovo kad si mi
pokazivao znamenitosti?
276
00:30:41,917 --> 00:30:44,927
Ulog je mnogo veći nego
što možeš da zamisliš, Gaal.
277
00:30:46,138 --> 00:30:48,473
Rizikovala sam život
dolaskom ovde.
278
00:30:48,957 --> 00:30:52,327
Sad hoćete da ga opet rizikujem
da bih podržala vaše brojeve?
279
00:30:52,452 --> 00:30:55,064
To nije baš tačno,
zar ne, Gaal?
280
00:30:55,189 --> 00:30:57,733
Napustila si Sinaks korak
pred svoje hapšenje.
281
00:30:57,858 --> 00:31:00,652
Tako da znaš da matematika
nikad nisu samo brojevi.
282
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
U pogrešnim rukama,
ona je oružje.
283
00:31:03,947 --> 00:31:07,201
U pravim rukama, oslobođenje.
284
00:31:11,079 --> 00:31:13,179
Idi.
285
00:31:14,249 --> 00:31:18,629
Odspavaj malo. Trebaće im veći
deo noći da otkriju tvoj hotel.
286
00:31:18,754 --> 00:31:20,854
Uskoro ćemo razgovarati.
287
00:31:21,882 --> 00:31:24,451
Znam da ovo nije nagrada
po koju si došla...
288
00:31:25,594 --> 00:31:29,431
ali moraće da bude. -Ne mogu to
da zadržim. -Naravno da možeš.
289
00:31:29,556 --> 00:31:34,978
Ova zgrada će jednog dana
izgoreti. Krađa je milosrđe.
290
00:31:50,238 --> 00:31:52,938
Pročitala sam sve njegove
radove, psihoistoriju.
291
00:31:53,063 --> 00:31:55,966
Ali nikad nisam mislila
da je koristi na ovaj način.
292
00:31:56,091 --> 00:32:00,796
Car te neće povrediti. Potrebna
si im. -Ne znaš to. A ne zna ni on.
293
00:32:00,921 --> 00:32:04,216
Gaal... -Ne. Nisi to video.
294
00:32:05,050 --> 00:32:07,302
Kad planeta želi da budeš
mrtav, umireš.
295
00:32:09,179 --> 00:32:12,808
Ambasador Ksandem,
planeta Anakreon, Spoljni rub.
296
00:32:16,061 --> 00:32:18,161
Care.
297
00:32:21,817 --> 00:32:25,320
Izrezbareno od najstarijeg
drveta u šumi Talin.
298
00:32:25,556 --> 00:32:27,656
Od istog drveta je izrađen luk
299
00:32:27,781 --> 00:32:30,909
najvećeg lovca Anakreona,
Larkena Keaena.
300
00:32:31,493 --> 00:32:33,593
Hvala, ambasadore.
301
00:32:34,454 --> 00:32:40,169
Jeste li uživali u Muralu duša? -Da,
Care. Nikad nisam video tako nešto.
302
00:32:41,503 --> 00:32:45,465
Počasni diplomata Še Un Še,
planeta Tespis, Spoljni rub.
303
00:32:49,344 --> 00:32:51,444
Care.
304
00:32:53,084 --> 00:32:55,184
Tespinska Knjiga Abdesta.
305
00:32:55,309 --> 00:32:59,563
Filigran je nedavno izrađen
u čast mira u carstvu.
306
00:33:00,397 --> 00:33:02,816
Hvala, počasni diplomato.
307
00:33:03,859 --> 00:33:07,321
I hvala obema delegacijama,
što su došle na Trantor.
308
00:33:08,405 --> 00:33:10,505
Mada niste imali izbora.
309
00:33:11,725 --> 00:33:15,496
Devet vekova, sporazum pojasa Antor
je dobro služio vašim planetama.
310
00:33:15,621 --> 00:33:18,282
Prošle godine, Tespis je
otkrio lažni asteroid,
311
00:33:18,407 --> 00:33:22,002
za koji veruju da je došao iz
područja na kome važi sporazum.
312
00:33:23,337 --> 00:33:25,437
Nismo zauzeli zvaničan stav.
313
00:33:26,507 --> 00:33:32,471
Samo naših 10%. Anakreon veruje
da Tespis ima loše namere.
314
00:33:32,596 --> 00:33:37,726
Carstvo veruje da je
carska krv prolivena
315
00:33:37,851 --> 00:33:41,313
na hladnoj steni 50.000
svetlosnih godina od doma.
316
00:33:46,777 --> 00:33:50,572
Za svako od ova tri uverenja,
vođeno je hiljadu ratova.
317
00:33:51,365 --> 00:33:54,910
Sledeći dani će odlučiti
hoće li biti još jedan.
318
00:33:57,621 --> 00:34:01,500
Poštujte mir i uživajte
u njemu.
319
00:34:01,625 --> 00:34:04,711
Poštujte mir i uživajte
u njemu.
320
00:34:17,349 --> 00:34:23,355
Brate Svitanje, šta misliš o tome?
-Tespijanci žele da nas podsete
321
00:34:23,480 --> 00:34:26,984
koliko su za njihovu religiju
važni asteroidi pojasa Antor.
322
00:34:27,109 --> 00:34:29,945
Ali pogledajte.
Metalni filigran.
323
00:34:30,070 --> 00:34:33,157
Uzorak u sigilu je napravljen
od teškog paladijuma.
324
00:34:33,282 --> 00:34:36,952
Metal sa lažnog asteroida.
Šta misliš, koliko od sigila?
325
00:34:37,077 --> 00:34:41,165
Možda petina?
-Pre će biti četvrtina.
326
00:34:41,290 --> 00:34:45,210
Trenutno, Tespijanci daju 10%
od izvađene rude nama.
327
00:34:45,710 --> 00:34:50,757
Ovo je njihov način da kažu da će ići
do 25% ako podržimo njihovu stranu.
328
00:34:50,882 --> 00:34:55,469
Ovde uopšte nema metala.
Čak ni na vrhovima strela.
329
00:34:56,054 --> 00:35:02,936
Tako je. Zašto? -Anakreoncima
treba paladijum. Nemaju ga.
330
00:35:03,061 --> 00:35:07,441
To je kao lovačka pesma.
Uopšte nije o lovu.
331
00:35:09,610 --> 00:35:12,946
Umetnost je samo slađi
jezik politike.
332
00:35:13,822 --> 00:35:17,034
Običaji Spoljnog ruba mogu
izgledati specifični.
333
00:35:17,784 --> 00:35:22,164
Ali mi održavamo mir
svojom pažnjom prema detaljima.
334
00:35:22,289 --> 00:35:28,310
A ako ljudi pređu liniju, udarimo
ih velikim štapom. -Hvala.
335
00:35:32,257 --> 00:35:34,885
Seldon i devojka.
336
00:35:36,970 --> 00:35:39,070
Ne razmišljaj previše o štapu.
337
00:35:40,599 --> 00:35:43,143
Crkva Vidovnjaka.
Imamo li vremena?
338
00:35:46,104 --> 00:35:48,204
Da.
339
00:35:54,571 --> 00:35:57,449
Ona može da sedi.
On će stajati.
340
00:35:58,408 --> 00:36:00,508
Ali moraće da se razoruža.
341
00:36:07,668 --> 00:36:09,768
Jeretik i ja ćemo razgovarati.
342
00:36:18,762 --> 00:36:23,767
Posle buđenja... -Posle
buđenja... -Izgovaramo reči.
343
00:36:23,892 --> 00:36:28,161
A reči nas čine vidljivim.
Znaš li ko sam ja?
344
00:36:28,814 --> 00:36:32,610
Znam da je strgla Spavačeve
reči sa svog lica
345
00:36:32,735 --> 00:36:36,530
i ne može je videti Bog.
-Ali znaš li ko sam ja?
346
00:36:36,655 --> 00:36:40,062
Rešila je jednu od najstarijih
životnih zagonetki
347
00:36:40,187 --> 00:36:43,593
i umanjila vrednost života u
tom rešavanju. Naravno da znam.
348
00:36:46,206 --> 00:36:50,586
Na Sinaksu je poznata skoro
koliko i njen novi bog, Seldon.
349
00:36:50,711 --> 00:36:53,630
On nije bog. -Nije.
350
00:36:55,007 --> 00:37:00,179
Umreće kao što svi kao on
umiru, nevidljiv Bogu.
351
00:37:00,304 --> 00:37:04,099
Kao i njegovi sledbenici.
Kao i ona.
352
00:37:05,767 --> 00:37:08,896
Gaal Dornik. Reći ću ovo jednom,
353
00:37:09,730 --> 00:37:15,652
jer sam najviši i jedini sveštenik
Vidovnjaka na ovom napuštenom svetu.
354
00:37:17,196 --> 00:37:20,866
Ako si u nevolji,
mogu da ti pomognem.
355
00:37:23,744 --> 00:37:25,844
Da li to želiš?
356
00:37:51,438 --> 00:37:56,735
Želiš da ostanem? -Hoće li ih
to sprečiti da me uhapse? -Ne.
357
00:37:56,860 --> 00:38:03,548
Biću dobro. -Videću te.
-Hoćeš li? -Naravno.
358
00:38:41,530 --> 00:38:44,449
Neki vole da se pomole
poslednji put.
359
00:38:45,450 --> 00:38:49,844
Jesi li ti? -Ne.
360
00:39:34,374 --> 00:39:40,255
Šta misliš o njoj? -Još
nisu doprli do nje. -Još.
361
00:39:40,380 --> 00:39:44,885
Šta ti misliš o njoj? -Sama je
rešila Abraksasa. Siguran sam.
362
00:39:46,178 --> 00:39:50,349
Što se tiče ostalih pitanja,
videćemo.
363
00:40:41,358 --> 00:40:45,502
Zovem se Lors Avakim.
Hari me je poslao.
364
00:40:46,572 --> 00:40:51,910
Gde je on? -Uhapšen je.
Kao što je predvideo.
365
00:40:52,828 --> 00:40:57,708
Oboje ste optuženi za veleizdaju,
zaveru da se destabilizuje Carstvo.
366
00:40:59,001 --> 00:41:04,798
Ovo je košmar. -Hari želi da znate
da mu je žao što vas je uvukao u ovo.
367
00:41:04,923 --> 00:41:07,023
Nije on kriv.
368
00:41:10,512 --> 00:41:14,864
Nije? -Sad možemo da
govorimo slobodno.
369
00:41:15,184 --> 00:41:17,728
Čim je Carstvo saznalo za
Harijeve zaključke,
370
00:41:17,853 --> 00:41:20,381
nisu krili da pokušavaju da
ometaju projekat.
371
00:41:20,506 --> 00:41:24,151
Je li me Hari doveo ovde kao mamac?
Jer mogu da dokažem da greši?
372
00:41:24,276 --> 00:41:26,376
On ne greši, gđice Dornik.
373
00:41:27,196 --> 00:41:29,406
Ali to za mamac je istina.
374
00:41:50,135 --> 00:41:55,390
Jesi li dobro? -Udica boli, ali
se trudim da se ne koprcam previše.
375
00:41:59,102 --> 00:42:01,202
Svi ustanite.
376
00:42:06,068 --> 00:42:10,197
Zaseda tribunal Kleona XII.
377
00:42:11,448 --> 00:42:16,870
Vaše uzvišenosti, prestupnici,
dr Hari Seldon i Gaal Dornik,
378
00:42:17,438 --> 00:42:21,208
su optuženi za zločine tako ozbiljne,
da su pretnja ne samo Trantoru
379
00:42:21,333 --> 00:42:23,544
već postojanju same galaksije.
380
00:42:24,336 --> 00:42:27,423
Dokazaću da dr Seldon
i njegovi sledbenici
381
00:42:27,548 --> 00:42:31,301
rade na zaveri koja teži da
uništi poverenje u našeg Cara.
382
00:42:34,596 --> 00:42:37,182
Dr Seldone. Hoćete li ustati?
383
00:42:37,891 --> 00:42:41,670
Potičete iz sveta Helikona? -Da.
384
00:42:41,795 --> 00:42:44,556
Navedite svoju trenutnu
poziciju ovde na Trantoru?
385
00:42:44,681 --> 00:42:48,402
Ja sam profesor teorije verovatnoće
na Univerzitetu Striling.
386
00:42:49,444 --> 00:42:54,783
Preciznije, oblast psihoistorije.
-Definišite nam to, molim.
387
00:42:54,908 --> 00:42:58,537
Psihoistorija je model
za predviđanje
388
00:42:58,662 --> 00:43:04,168
osmišljen da predvidi ponašanje
veoma velikih populacija.
389
00:43:04,293 --> 00:43:09,214
Običnim rečima, vi tvrdite da
možete da predvidite budućnost?
390
00:43:09,339 --> 00:43:14,019
Pa, ne znam šta ćete imati
za večeru, ako to pitate.
391
00:43:14,144 --> 00:43:16,188
Znate vi šta ja pitam.
392
00:43:16,313 --> 00:43:19,066
Galaktičko Carstvo ima
oko 8 triliona pojedinaca.
393
00:43:19,191 --> 00:43:22,953
Da li biste rekli da je to dovoljno
da se uradi predviđanje? -Jeste.
394
00:43:23,078 --> 00:43:26,231
I vi imate predviđanje za
taj konkretni primer?
395
00:43:28,775 --> 00:43:30,875
Imam.
396
00:43:31,514 --> 00:43:33,614
Prosvetlite nas.
397
00:43:33,739 --> 00:43:38,118
Trantor i Galaktičko Carstvo
će za 5 vekova biti u ruševinama.
398
00:43:39,480 --> 00:43:41,580
Tišina, braćo.
399
00:43:41,705 --> 00:43:45,876
Prihvatimo za trenutak vašu izjavu,
možete li dokazati da je istinita?
400
00:43:46,418 --> 00:43:50,255
Samo drugom matematičaru
upućenom u rednu analizu.
401
00:43:52,076 --> 00:43:54,176
Baš zgodno.
402
00:43:54,301 --> 00:43:58,138
Vaše istine su tako ezoterične
da ih skoro niko ne može shvatiti.
403
00:43:58,263 --> 00:44:00,849
To nisu moje istine.
Pripadaju nauci.
404
00:44:00,974 --> 00:44:05,187
Catstvo je staro 12.000 godina,
doktore.
405
00:44:05,312 --> 00:44:11,652
Stvarno treba da poverujemo
da će nestati samo za 500?
406
00:44:12,013 --> 00:44:14,113
Možda i brže. -Brže?
407
00:44:14,238 --> 00:44:19,785
Trulo stablo izgleda snažno
dok ga oluja ne prelomi.
408
00:44:20,285 --> 00:44:23,288
Ako razmotrimo nedavne
događaje na Spoljnom rubu...
409
00:44:23,413 --> 00:44:27,349
Nismo ovde da bismo razmatrali
druge... -Ali morate!
410
00:44:28,669 --> 00:44:33,173
Carstvo će pasti.
Red će nestati.
411
00:44:33,298 --> 00:44:35,884
Međuzvezdani ratovi
će biti beskrajni.
412
00:44:36,009 --> 00:44:40,597
10.000 svetova će biti
svedeno na radioaktivni pepeo.
413
00:44:41,390 --> 00:44:44,476
Ništa ne možemo uraditi
da to sprečimo.
414
00:44:45,227 --> 00:44:50,232
Taj period varvarizma.
415
00:44:52,276 --> 00:44:56,363
Koliko tvrdite da će trajati?
-30.000 godina, zastupniče.
416
00:44:57,781 --> 00:45:01,869
Tvrdim ovom sudu da ta
'predviđanja' dr Seldona
417
00:45:01,994 --> 00:45:05,122
u stvari imaju nameru da
unište poverenje javnosti.
418
00:45:05,706 --> 00:45:10,225
Ja nisam revolucionar.
-Šta ste onda?
419
00:45:10,527 --> 00:45:13,096
Već ste rekli da se
budućnost ne može izmeniti.
420
00:45:13,221 --> 00:45:17,509
Koja je onda svrha vašeg
projekta?
421
00:45:18,218 --> 00:45:21,096
Pokušavam da ublažim pad.
422
00:45:23,640 --> 00:45:29,855
On ne može biti sprečen, ta
gomila događaja nam žuri u susret.
423
00:45:29,980 --> 00:45:35,834
Ali možemo skratiti mračna
vremena koja slede. -Koliko?
424
00:45:36,236 --> 00:45:39,573
Ako prihvatimo vaš plan,
koliko?
425
00:45:40,324 --> 00:45:44,286
Trebalo bi da budemo u mraku
1000 godina, zastupniče.
426
00:45:45,245 --> 00:45:50,209
I ako bude tako, treba da
zahvalimo bogovima na tome.
427
00:46:09,144 --> 00:46:11,244
Ne zovem se stvarno Džeril.
428
00:46:12,940 --> 00:46:15,040
Ali možeš nastaviti tako
da me zoveš.
429
00:46:15,594 --> 00:46:17,694
Posmatrali smo te neko vreme.
430
00:46:17,819 --> 00:46:20,781
Od trenutka kada si rešila
Abraksasovu pretpostavku.
431
00:46:21,740 --> 00:46:27,162
Doneo sam ti poklon. On to zove
Praradijant. Zar nije divan?
432
00:46:27,287 --> 00:46:31,250
On tvrdi da sadrži sva njegova
predviđanja u vezi Carstva,
433
00:46:31,375 --> 00:46:35,769
izražena kao matematičke jednačine.
Je li ti dozvolio da ga ispitaš?
434
00:46:36,380 --> 00:46:39,842
Ne. -Zar ne misliš da je to čudno?
435
00:46:39,967 --> 00:46:43,929
On razvije teoriju tako mutnu da niko
u galaksiji ne može da je razume,
436
00:46:44,054 --> 00:46:46,181
a kad nađe jednog pojedinca
koji može,
437
00:46:46,306 --> 00:46:49,560
ne dozvoli joj da pogleda
iza zavese. Zašto?
438
00:46:49,685 --> 00:46:53,772
Jer je istorija puna
šarlatana i lažnih mesija.
439
00:46:54,156 --> 00:46:57,209
Šta ako on govori istinu?
Ako je psihoistorija stvarna?
440
00:46:57,334 --> 00:47:01,530
Ako su njegove jednačine pogrešne,
imaš moralnu obavezu da ih razotkriješ.
441
00:47:10,455 --> 00:47:14,501
A ako su istinite?
-Odreci ih se i idi kući.
442
00:47:14,626 --> 00:47:18,797
I obećavam ti, Car će naći
način da izrazi zahvalnost.
443
00:47:20,059 --> 00:47:22,259
Napraviću ti jednostavan
proračun, Gaal.
444
00:47:22,384 --> 00:47:27,139
Ako kažeš da Hari laže, on
umire. Ako ne kažeš, ti umireš.
445
00:47:27,264 --> 00:47:29,950
Znači, svi treba samo da
zabijemo glave u pesak?
446
00:47:30,075 --> 00:47:33,779
Ako su njegove jednačine tačne,
Carstvo će krenuti u
447
00:47:33,904 --> 00:47:37,608
rešavanje problema kao i uvek,
a neće plašiti trilione ljudi.
448
00:47:38,108 --> 00:47:40,208
I ja treba da verujem
tebi, špijunu?
449
00:47:41,578 --> 00:47:44,356
Treba da veruješ u umove
koji su izgradili Trantor,
450
00:47:44,481 --> 00:47:46,608
sistem skokova,
i Zvezdani most.
451
00:47:46,733 --> 00:47:50,212
Tamo odakle sam ja, ti ljudi
se zovu naučnici, a ne političari.
452
00:47:50,337 --> 00:47:52,714
Znam odakle dolaziš, Gaal.
453
00:47:54,249 --> 00:47:56,349
Zvali su ih jereticima
i udavljeni su.
454
00:47:57,794 --> 00:48:00,506
Takođe znam šta se desilo
na brodu.
455
00:48:01,673 --> 00:48:03,773
Za vreme skoka
456
00:48:05,052 --> 00:48:08,987
si bila budna. Bila si svesna.
457
00:48:10,516 --> 00:48:12,893
Zašto si me lagala o tome?
-Ne znam.
458
00:48:15,020 --> 00:48:20,901
To me plaši. -Šta to?
-Što sam različita.
459
00:48:21,026 --> 00:48:23,126
Svi smo različiti, gđice Dornik.
460
00:48:23,362 --> 00:48:27,449
Moja sestra nije progovorila do sedme
godine. A i tada, samo imenice.
461
00:48:27,574 --> 00:48:32,663
Ali ti si nešto drugo. I ako ne znaš
šta je to, molim te da saznaš
462
00:48:32,788 --> 00:48:36,241
pre nego što to uradi neko
drugi, i iskoristi to protiv tebe.
463
00:49:28,594 --> 00:49:32,097
Tvrdite da vaš plan može
smanjiti nadolazeću tamu.
464
00:49:33,098 --> 00:49:38,103
Kako? -Priča se da su drevni ljudi
izgradili skladište svetske mudrosti.
465
00:49:38,228 --> 00:49:42,774
Prema tom mitu, ono je izgorelo. Ja
predlažem nešto manje centralizovano.
466
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Enciklopediju Galaktiku.
467
00:49:47,029 --> 00:49:51,325
Posle pada, dok se civilizacije
izvlače iz pepela,
468
00:49:52,284 --> 00:49:56,038
dolazeće generacije će imati
nešto na čemu mogu da grade,
469
00:49:56,538 --> 00:49:58,638
temelj.
470
00:49:58,790 --> 00:50:04,046
Neće morati opet da izmišljaju
točak. Znanje će već postojati.
471
00:50:04,171 --> 00:50:06,715
Ali ne bismo čuvali samo
znanje,
472
00:50:07,341 --> 00:50:09,441
nego i priču o čovečanstvu.
473
00:50:10,928 --> 00:50:13,222
Našu priču.
474
00:50:15,265 --> 00:50:18,101
Trantor već ima Carsku biblioteku.
475
00:50:18,936 --> 00:50:23,482
Koliko još dugo? -Ta izjava nas
dovodi do srca ovog predmeta.
476
00:50:23,607 --> 00:50:28,587
Kažete da biste mogli dokazati svoju
teoremu nekome upućenom u analizu.
477
00:50:30,906 --> 00:50:33,006
Gaal Dornik, molim ustanite.
478
00:50:34,826 --> 00:50:36,926
Da li biste prišli podijumu.
479
00:50:45,379 --> 00:50:50,217
Vi ste sa Sinaksa? Treba
to da kažemo. -Jesam.
480
00:50:50,342 --> 00:50:54,430
Uklonili ste svoje molitveno kamenje.
Skoro da izgledate kao jedna od nas.
481
00:50:54,555 --> 00:50:58,025
Koliko znam, u vašem svetu
uklanjanje molitvenog kamenja
482
00:50:58,150 --> 00:51:00,786
znači raskid sa crkvom
Vidovnjaka. Je li tako?
483
00:51:00,911 --> 00:51:03,439
To je crkvena doktrina, da.
484
00:51:03,564 --> 00:51:08,318
Recite mi, da li još uvek
ubijaju naučnike i matematičare?
485
00:51:08,819 --> 00:51:11,363
Ako govorite o Čistkama,
onda...
486
00:51:12,197 --> 00:51:16,502
Crkveni termin je 'Pročišćenje',
Vaše Uzvišenosti.
487
00:51:16,627 --> 00:51:18,820
Kada je, prema crkvenoj
doktrini,
488
00:51:18,945 --> 00:51:22,916
proučavanje matematike prestalo da
bude jeres? -Nikad nije prestalo.
489
00:51:23,041 --> 00:51:26,461
A ipak, vi ste rešili
Abraksasovu pretpostavku.
490
00:51:27,296 --> 00:51:31,341
Da. -Na svetu u kome su
spaljeni univerziteti.
491
00:51:31,466 --> 00:51:33,566
Mora da ste tamo bili
usamljeni.
492
00:51:34,094 --> 00:51:39,516
Mogu da zamislim kakav je bio osećaj
da vas prepozna dr Hari Seldon.
493
00:51:40,893 --> 00:51:44,146
Da vam ponudi posao. Da vas
ceni. -Šta želite da znate?
494
00:51:44,271 --> 00:51:47,316
Želim da znam da li vi
ikako možete biti
495
00:51:49,318 --> 00:51:52,696
objektivni u vezi Harija Seldona.
496
00:51:54,364 --> 00:51:56,464
Ne znam. Možda ne mogu.
497
00:51:57,534 --> 00:52:01,538
Možda me je on zato doveo
ovde. -Sinoć vam je data šansa
498
00:52:01,663 --> 00:52:04,833
da procenite tačnost
tvrdnji dr Seldona.
499
00:52:04,958 --> 00:52:07,058
Da li ste došli do zaključka?
500
00:52:09,490 --> 00:52:13,815
Da. -I?
501
00:52:16,178 --> 00:52:18,764
Proračuni dr Seldona
502
00:52:19,598 --> 00:52:23,519
su tačni. Carstvo umire.
503
00:52:24,937 --> 00:52:27,037
Ubijte ih.
504
00:52:27,648 --> 00:52:29,748
Završite ovo.
505
00:52:42,871 --> 00:52:44,971
Hari, nebo.
506
00:52:45,499 --> 00:52:47,599
Nešto nije u redu sa
Zvezdanim mostom.
507
00:53:14,194 --> 00:53:16,613
Molimo poštujte mir
i uživajte u njemu.
508
00:53:18,323 --> 00:53:21,535
Očekivani povratak na
planetu? -Tri dana.
509
00:53:21,660 --> 00:53:24,221
Molimo poštujte mir
i uživajte u njemu. -Hvala.
510
00:53:30,460 --> 00:53:34,089
Ovo vozilo će odmah krenuti
na spuštanje duž stabla.
511
00:53:34,617 --> 00:53:36,717
Možda ćete osetiti trzaj.
512
00:53:36,842 --> 00:53:40,095
Molimo, vežite se pre nego
što počne spuštanje.
513
00:56:58,710 --> 00:57:01,964
Nit obmotana oko planete
kao žica za davljenje.
514
00:57:02,089 --> 00:57:05,899
Preseca 50 nivoa do
dole. -Care... -Zaveži!
515
00:57:16,436 --> 00:57:22,067
Postoje izveštaji o ratnim povicima
Anakreona i Tespisa pre eksplozije.
516
00:57:22,568 --> 00:57:25,904
Pobunjenička pesma. -Mi nismo
učestvovali u ovome, mi...
517
00:57:26,029 --> 00:57:29,366
Naravno, vratićemo
vaše poklone.
518
00:57:30,367 --> 00:57:36,164
86.963.777.
519
00:57:39,126 --> 00:57:44,423
86.963.791.
520
00:57:50,637 --> 00:57:54,030
Šta radiš ovde? -Podneo
sam molbu odboru.
521
00:57:56,226 --> 00:57:58,604
Kažu da ima sto miliona mrtvih.
522
00:57:59,479 --> 00:58:01,607
Spoljne planete su možda u pobuni.
523
00:58:02,357 --> 00:58:04,457
Napad je promenio sve.
524
00:58:07,029 --> 00:58:11,923
Hari kaže da je mala verovatnoća
da ćete umreti, ali ipak postoji.
525
00:58:12,492 --> 00:58:15,245
Oni će ubiti Harija, Gaal.
526
00:58:17,331 --> 00:58:21,242
Ne moraš da umreš sa njim. -Već sam
rekla da mu je matematika tačna.
527
00:58:22,085 --> 00:58:25,506
Kaži da si pogledala opet.
Kaži da si pogrešila.
528
00:58:26,006 --> 00:58:28,106
Izgubio si veru.
529
00:58:29,176 --> 00:58:32,777
Žao mi je. Njoj to ne treba.
530
00:58:39,686 --> 00:58:41,786
Ustajte.
531
00:58:45,234 --> 00:58:50,337
Hoću li ja prvi da govorim,
ili vi? -Svakako, dr Seldon.
532
00:58:51,406 --> 00:58:55,327
Govorite. -Smatrate nas
odgovornima. -Kako ne bih?
533
00:58:55,452 --> 00:58:59,781
Moja nauka može da predvidi društvene
akcije. Trendove. Ne individualne.
534
00:59:00,082 --> 00:59:06,269
Ali nisam iznenađen što se to desilo.
-Zašto? -Suviše ste tanko rastegnuti.
535
00:59:07,339 --> 00:59:12,484
Zato su kraljevstva na Spoljnom rubu
napala prva. I ko može da ih krivi?
536
00:59:12,970 --> 00:59:17,474
Kad osete ranjivost, uskoro će i
ostali igrači početi da vrše pritisak.
537
00:59:17,599 --> 00:59:22,646
Moguća je iznuda jedne od
glavnih religija galaksije.
538
00:59:22,771 --> 00:59:27,568
Ili možda ustanak ovde na Trantoru.
-Zvezdani most. Ko je to uradio?
539
00:59:28,235 --> 00:59:33,657
Ne znam. -Recite mi zašto ne bih
odmah poubijao vas i vaše sledbenike.
540
00:59:33,782 --> 00:59:37,925
Moji sledbenici nisu odgovorni! -Ako
to uradite, bićete mrtvi za godinu.
541
00:59:40,372 --> 00:59:42,472
Čudo od deteta govori.
542
00:59:51,175 --> 00:59:53,275
Govori.
543
00:59:54,761 --> 00:59:58,932
Vaš agent Džeril me je zamolio
da proverim rad dr Seldona.
544
00:59:59,057 --> 01:00:05,689
Otišla sam malo dalje sa jednačinama.
Ako ga ubijete, pad se ubrzava.
545
01:00:05,814 --> 01:00:08,901
To je zgodan podatak za
vašu stranu.
546
01:00:09,401 --> 01:00:12,070
Samo on može skratiti tamu.
547
01:00:13,322 --> 01:00:15,422
Ako ubijete njega,
ubijate nadu.
548
01:00:16,200 --> 01:00:20,635
Ako ubijete nadu...
oni će ubiti vas.
549
01:00:23,749 --> 01:00:25,849
Koja je verovatnoća?
550
01:00:27,669 --> 01:00:31,840
Jedino dvoje ljudi koji mogu
spasiti galaksiju su u ovoj sobi.
551
01:00:34,134 --> 01:00:38,612
I jedno od njih greši. -Slažem se.
552
01:00:39,890 --> 01:00:44,353
Ako se pad može ubrzati,
zar se ne bi mogao i usporiti?
553
01:00:44,853 --> 01:00:50,332
Da. Za par vekova.
-Ne držite nas u mraku.
554
01:00:50,692 --> 01:00:52,792
Okončajte carsko kloniranje.
555
01:00:54,446 --> 01:00:58,075
Carsko kloniranje je
prekinulo ratove.
556
01:00:58,200 --> 01:01:00,536
Carsko kloniranje je
donelo mir.
557
01:01:00,661 --> 01:01:04,081
Naša genetska dinastija je
vladala skoro 4 veka.
558
01:01:04,206 --> 01:01:09,211
Svakako razumete vrednost mlađeg
uma koji deli vaš intelekt.
559
01:01:09,962 --> 01:01:16,427
Vidim vrednost u različitosti, u
novom. Vi ne nudite ništa novo.
560
01:01:16,552 --> 01:01:18,971
Samo mlađe vino...
561
01:01:20,848 --> 01:01:25,352
sa istog čokota, koje
ide u istu staru bocu.
562
01:01:29,064 --> 01:01:31,441
Ne možete se spasiti...
563
01:01:33,068 --> 01:01:37,948
ali možete spasiti svoje nasleđe.
-Vaše ili moje, dr Seldone?
564
01:01:53,630 --> 01:01:55,730
Koliko ti je trebalo...
565
01:01:58,385 --> 01:02:00,485
da pokreneš Praradijant?
566
01:02:00,971 --> 01:02:03,071
Uspela sam u drugom pokušaju.
567
01:02:06,101 --> 01:02:08,201
Znali ste da će mi ga ponuditi.
568
01:02:14,318 --> 01:02:16,418
Hari, kada sam ga pogledala...
569
01:02:17,438 --> 01:02:20,857
Mislio sam da će se oni potruditi
da to izgleda kao fer borba.
570
01:02:20,982 --> 01:02:24,843
Ali nisu se potrudili?
-Jesmo li mi?
571
01:02:26,413 --> 01:02:28,513
Udica te još žulja?
572
01:02:29,625 --> 01:02:34,505
Ksilas je upotrebio istu frazu
kao vi. 'Bila sam usamljena'.
573
01:02:35,005 --> 01:02:41,220
Slušali su. -I znali ste da
slušaju. -Slušaju i sada. -Dobro.
574
01:02:41,345 --> 01:02:47,935
Šta želite da čuju? -Abraksas
je bio mamac. Ne ti.
575
01:02:48,644 --> 01:02:50,744
Samo sam povukao potez
pre njih.
576
01:02:51,271 --> 01:02:54,316
Ovde imaš više uticaja
nego što shvataš, Gaal.
577
01:03:14,878 --> 01:03:20,576
Car je odlučio da vaše smrti nisu
optimalan ishod za dobro Carstva.
578
01:03:20,701 --> 01:03:24,012
Biće vam dozvoljeno da nastavite
svoj rad na psihoistoriji,
579
01:03:24,137 --> 01:03:26,237
da izgradite svoju Zadužbinu.
580
01:03:28,642 --> 01:03:30,742
Ali ne na Trantoru.
581
01:03:31,311 --> 01:03:36,534
Terminus. Nenaseljen je,
nalazi se na Periferiji,
582
01:03:36,659 --> 01:03:38,736
duž Spoljnog ruba galaksije.
583
01:03:38,861 --> 01:03:41,363
Anakreon i Tespis su
takođe na Periferiji.
584
01:03:41,488 --> 01:03:44,783
Da, varvarska kraljevstva
će vam biti susedi.
585
01:03:45,269 --> 01:03:47,369
Putovaćete sporim brodom.
586
01:03:47,494 --> 01:03:52,166
Carstvo vam zabranjuje upotrebu
tehnologije skoka. -Proterujete nas.
587
01:03:52,291 --> 01:03:56,128
Na Terminusu, nećete praviti
probleme Trantoru,
588
01:03:56,253 --> 01:03:59,131
i neće biti remećenja
Carskog mira.
589
01:04:00,132 --> 01:04:02,926
Galaksija će znati da
se borite protv pada.
590
01:04:03,594 --> 01:04:06,096
Ako se psihoistorija pokaže
kao lažna,
591
01:04:07,222 --> 01:04:11,643
vaša Zadužbina će moći da
uvene i nestane.
592
01:04:12,186 --> 01:04:14,286
A ako bude uspešna,
593
01:04:14,938 --> 01:04:19,359
usvojićete je i iskoristiti
za jačanje vašeg režima.
594
01:04:22,946 --> 01:04:25,074
Terminus. Nikad nisam čula
za njega.
595
01:04:25,199 --> 01:04:28,827
Neisi ni mogla. Daleko je
50.000 svetlosnih godina.
596
01:04:28,952 --> 01:04:34,875
Bez skoka, putovanje tamo
traje... -878 dana. -Približno.
597
01:04:35,000 --> 01:04:38,962
Bićemo dobro. Biće
teškoća, bez sumnje.
598
01:04:39,463 --> 01:04:42,591
Terminus kruži oko
crvenog patuljka.
599
01:04:42,716 --> 01:04:47,777
Godišnja doba su ekstremna. Metali
i minerali oskudni. -Znate ga dobro.
600
01:04:49,765 --> 01:04:54,853
Egzil je uvek bio plan. -A Terminus
je uvek bila optimalna lokacija.
601
01:04:54,978 --> 01:04:59,274
Tamo na Periferiji. Carska podrška
bez carskih očiju. Savršeno je.
602
01:04:59,399 --> 01:05:02,667
Koliko ostalih zna? -Samo Rejš.
603
01:05:04,947 --> 01:05:09,785
Ono što si rekla Caru... Koliko si
daleko gledala u moju matematiku?
604
01:05:10,369 --> 01:05:13,359
Šta si stvarno videla?
-Nisam mogla tačno da shvatim.
605
01:05:13,484 --> 01:05:16,473
Znači, lagala si?
-Pretpostavila sam.
606
01:05:16,959 --> 01:05:20,337
Na Sinaksu, niko nije hteo da
čuje da naša mora rastu.
607
01:05:21,213 --> 01:05:24,449
Mislila sam, ako ih nateram da
slušaju, da ih mogu spasiti.
608
01:05:24,733 --> 01:05:28,637
Promena je zastrašujuća,
naročito za one koji imaju moć.
609
01:05:28,762 --> 01:05:30,862
A ja mogu da osetim
Carev strah.
610
01:05:32,683 --> 01:05:36,478
Kad sam pogledala u Praradijant,
mogla sam da vidim tamu.
611
01:05:36,603 --> 01:05:40,232
U početku mi je oduzela dah.
Bilo je poražavajuće.
612
01:05:41,052 --> 01:05:43,152
Ali onda sam pogledala dublje,
613
01:05:43,277 --> 01:05:48,490
i videla sam tu tanku traku
svetlosti na samom kraju svega.
614
01:05:50,367 --> 01:05:53,370
I shvatila sam da se oni
ne plaše pada.
615
01:05:53,871 --> 01:05:56,456
Nego šanse da će vaš plan
stvarno uspeti.
616
01:05:58,542 --> 01:06:01,244
Treba više snage da se gradi
nego da se spaljuje.
617
01:06:02,004 --> 01:06:04,104
A ja želim da gradim, Hari.
618
01:06:04,923 --> 01:06:07,023
Imaćeš priliku za to.
619
01:06:08,093 --> 01:06:11,680
Ovo nije prva kriza Zadužbine,
i neće biti poslednja.
620
01:06:11,805 --> 01:06:15,309
Nešto mi govori da već znate
koja će biti sledeća kriza.
621
01:06:16,393 --> 01:06:19,813
Carev mir će biti održan.
622
01:06:25,110 --> 01:06:29,239
Od Sinaksa do Trantora.
A sada Terminus.
623
01:06:29,540 --> 01:06:32,317
Došla si ovde nadajući se
da ćeš spasti svoj svet.
624
01:06:32,442 --> 01:06:34,861
Molim te da sanjaš veće snove.
625
01:06:35,746 --> 01:06:39,499
Što se zaustaviti na jednom svetu?
Što ne spasiti galaksiju?
626
01:06:40,792 --> 01:06:42,892
Zašto ne, stvarno.
627
01:07:07,495 --> 01:07:09,734
35 godina kasnije
628
01:07:11,406 --> 01:07:16,119
Hari je sve isplanirao, stvari
koje samo on vidi iza horizonta.
629
01:07:19,623 --> 01:07:22,355
Psihoistorija može da
predvidi ponašanje
630
01:07:22,480 --> 01:07:25,212
celih populacija sa
zapanjujućom preciznošću.
631
01:07:25,337 --> 01:07:30,008
Ali, kad dođe do pojedinaca,
stvari postaju mutnije.
632
01:07:34,680 --> 01:07:39,977
Niko ne može prići Trezoru. Samo
izuzetni, kao što je Salvor Hardin.
633
01:07:41,270 --> 01:07:43,370
I uvek sam se pitala,
634
01:07:44,606 --> 01:07:46,706
kada je Hari spremao svoj plan,
635
01:07:47,359 --> 01:07:49,791
je li shvatao da će
sudbina galaksije
636
01:07:49,916 --> 01:07:52,347
zavisiti od toga šta
je ona našla unutra?
637
01:07:53,156 --> 01:07:55,256
Mislim da jeste.
638
01:07:55,993 --> 01:07:58,370
I mislim da se toga
najviše plašio.
639
01:07:58,400 --> 01:08:06,400
Prevela: ZZoe
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
640
01:08:09,400 --> 01:08:13,400
Preuzeto sa www.titlovi.com