1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Stoler du på mig? 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Gid jeg aldrig havde mødt dig. 4 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Men det gjorde du. Og nu står vi her. 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 Hele galaksens fremtid afhænger af én persons handlinger. Dine. 6 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych... 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Jeg tror ikke, jeg kan gennemføre det her. 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Du ved bedre end nogen anden, hvad der i virkeligheden står på spil. 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Jeg hader det, du har gjort ved os. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Jeg ved det godt. Det gør det nemmere, hvis du er vred. 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Jeg er ikke vred. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Jeg elsker dig. 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Det ved jeg også godt, min søn. 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Gør det. 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Gå direkte ud til kryokapslen. Den er programmeret til dig. 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Du skal ikke sige farvel til hende. 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Du må ikke blande hende ind i det. 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 19 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Jeg drømmer stadig, ikke? 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Det er ikke en drøm. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Hvordan kan du være i live? 22 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Det er jeg heller ikke. Jeg døde om bord på Deliverance. 23 00:03:48,937 --> 00:03:52,441 Du narrede dem alle sammen. De tror, de betyder noget for dig. 24 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Men sandheden er, at ingen betyder noget for dig. 25 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 De er bare punkter på en graf. 26 00:04:00,115 --> 00:04:03,869 Og derfor slår det fejl. Du er ligeglad med, hvem der lever og dør. 27 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Du skulle ikke dø. - Men du ændrede planen. 28 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Du indblandede mig, da du ikke stolede på mig. Havde du gjort det, var jeg ikke død. 29 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 I stedet skød de mig ud gennem luftslusen som et stykke affald. 30 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Så jeg kunne svæve frossen gennem rummet til evig tid. 31 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Du var ikke affald. 32 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Nej. 33 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Jeg var din søn, og du lod mig dø. 34 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Men hvorfor kommer det bag på mig? Vi ved jo godt, at det ikke var første gang. 35 00:05:58,692 --> 00:06:01,820 - Er du okay? - Han har ikke haft ben i over 100 år. 36 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Hvordan fik du de ben, Hari? 37 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Det ved jeg som sagt ikke. Jeg blev sendt til planeten Oona af Kalle. 38 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Hvordan? Du var fanget i Hovedradianten. 39 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Hun viste sig for mig. Da var min hjerne holdt op med fungere. 40 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Hun antydede, at hun var manifestationen af Hovedradianten selv. 41 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Jeg mødte hende. Hun var kød og blod, men vores målere viste intet tegn på liv. 42 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 - Gør de det med mig? - Ja. 43 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Min krop er, som øjeblikket før jeg døde. 44 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Jeg trådte ind i hulen sammen med Kalle. Jeg stod vægtløs i mørket og ventede. 45 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Og så vågnede jeg ved siden af dig med følelsen af tyngdekraften i min rygsøjle. 46 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Hun klonede dig. 47 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Så efter halvandet århundrede har det genetiske dynasti fået en rival. 48 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 - Jeg kan godt se det ironiske. - Nogen havde brug for dig i live. 49 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Og så efter alt dit bøvl med at forvandle dig selv til en idé. 50 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Se her. Jeg har opsnappet nogle transmissioner. 51 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Stiftelsen har bredt sig overalt i de ydre regioner. 52 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 De sælger psykohistorien som magi. 53 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 De sælger dig, profeten. 54 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Ikke mig. Ham. Den anden Seldon. 55 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Det måtte jo ske. Folk elsker at underkaste sig. 56 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Nærmer sig Ignis. 57 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 Nu er vi ved Ignis. Medmindre du igen har taget styringen. 58 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Kejserlig besiddelse for 1000 år siden. 59 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Mangfoldigt liv, men ingen mennesker siden Imperiets tilbagetrækning. 60 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Hvis der ikke er nogen, hvem sender så signaler? 61 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Indtræder i atmosfæren. 62 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - Fuck! - Hvad? 63 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Negative ionpartikler i atmosfæren fik systemet til at genstarte. 64 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 Hvad betyder det? 65 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Vi har ingen fremdrift. Jeg flyver uden kraft. 66 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - Er det skidt? - Ja! 67 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Kan du få os ned? - Hold kæft! 68 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Træer! - Jeg ved det godt! 69 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Kom nu! 70 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Hari, kom du noget til? 71 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Kun lidt. Det er længe siden, jeg har oplevet fysisk smerte. Pragtfuldt. 72 00:08:26,548 --> 00:08:29,718 Måske i små doser. Kør en systemanalyse. Jeg er snart tilbage. 73 00:08:29,718 --> 00:08:33,429 - Hvor skal du hen? - Ud i junglen. Nogen så os flyve ned. 74 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Du må hjælpe os med at reparere skibet først. 75 00:08:36,058 --> 00:08:40,895 Vi larmede på vejen ned. Hvis nogen leder efter os, vil jeg hellere møde dem derude. 76 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Fuck! Landgangsrampen tog skade. Jeg må gå ud ad slusen. 77 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Du lader dig påvirke af det, du så i dit syn. Lad være med det. 78 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Jeg vidste, det ikke blev nemt. 79 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 De vil ikke frigive en optagelse af et attentatforsøg. 80 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Optagelser fra Imperiums sovekammer er utilgængelige. 81 00:09:17,140 --> 00:09:20,477 - Og angående min familie? - Der er intet, Dominion. Beklager. 82 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Tak, Markley. Vi vender snart tilbage. 83 00:09:25,023 --> 00:09:30,070 Angrebet skete i Dags soveværelse. Jeg må vel komme ind og se mig omkring. 84 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Er der ikke andre muligheder? 85 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 Må jeg ikke byde min unge krop til for at få oplysninger? 86 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Bare rolig, Rue. Jeg bryder ikke mine grænser. 87 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Forhåbentlig ikke. Jeg ved ikke, hvad der er blevet af den generte prinsesse Sareth. 88 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Hun døde med resten af min familie. 89 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Hun vil have samleje. 90 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Som du håbede. Du ønsker en reel alliance. Ikke kun på papiret. 91 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Ja, det hele falder på plads. Men jeg har... 92 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 Jeg har vænnet mig til dig i den sammenhæng. 93 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Du er en mand. En imponerende mand efter enhver målestok. 94 00:10:16,033 --> 00:10:19,578 - Hun har ikke set noget lignende. - Netop. 95 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 Da hun selv foreslog det, er hun sikkert klar. Det behøver ikke tage lang tid. 96 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Og jeg kan mærke, at du er klar. 97 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Jeg bliver i nærheden. - Okay. 98 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Tænk på mig. 99 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Kom ind, Sareth. Jeg har ventet dig. 100 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Tak, fordi du gik med til det. 101 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Jeg kan godt forstå, at romantik er vigtig for unge damer. 102 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Det allerhelligste. Må jeg? 103 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Se dig endelig omkring. 104 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 Wow. Se lige dig. Det må jeg nok sige. 105 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Tak. 106 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Er den ved at blive repareret? 107 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Det er mug. Parasitter. 108 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 Den er gammel. Oprindelig var det en afbildning af Cleon 1., 109 00:11:31,400 --> 00:11:36,321 men den ændres for at afspejle hver Dags særlige bidrag til Imperiet. 110 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Er det planetens ringe over dig? Meget dramatisk. 111 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Min bror påbegyndte dem. Jeg gjorde arbejdet færdigt. 112 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 De er mere synlige, end jeg havde troet. 113 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Oprindelig var tanken, at de skulle være usynlige fra jorden. 114 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Men jeg syntes, at folk skulle kunne se hvælvingen som en lænke om planeten. 115 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 Borgerne skal mindes om, at de kun er i live på min nåde. 116 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Din aura. Har du den også på i intime stunder? 117 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Altid. 118 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Skruet så højt op? Hvad, hvis du vil... 119 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 Jeg ved ikke... Have smæk? 120 00:12:16,695 --> 00:12:20,741 Der er vel en paddel her, så man kan få det kongelige våbenskjold på bagdelen. 121 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Det kan jeg bestille. 122 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Det er en dejlig seng. 123 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Et gammelt mundheld siger, 124 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 at en konge aldrig sover dybt på sin hovedpude. 125 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Er det rigtigt? 126 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Jeg tror bare, at de konger har brug for bedre hovedpuder. 127 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Den vittighed har du vist fortalt før. 128 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Griner du stadig af puden? 129 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Nej, af dig. 130 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Du vil nok opdage, at når en mand og en kvinde er sammen, 131 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 og der skal være orden i sagerne, så skal manden ligge øverst. 132 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Nu føler jeg mig dum. 133 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Du skal nok lære det. Op med kjolen. 134 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Dine knæ? 135 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - Nej. - Hvad... 136 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Jeg har styr på det. 137 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Det er min tå. Jeg har styr på det. 138 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Skal jeg... - Ti stille. 139 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Du har prøvet det før. 140 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Helt ærligt ikke sådan her. 141 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Du spiller komedie. Jeg ved, du har haft en elsker, 142 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 som omkom i den ulykke, der gav dig tronen. 143 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 Hvorfor overrasker det mig ikke, at du ved meget om min families endeligt? 144 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Du ønsker ikke at gå i seng med mig. 145 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Jeg ved, hvorfor du er her. Jeg blev nær slået ihjel herinde. 146 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Var det herinde? 147 00:13:48,912 --> 00:13:53,959 Jeg så dig luske rundt og forestille dig det og spekulere på, hvorfor det gik galt. 148 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Du ville ønske, de havde dræbt mig, ikke? 149 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Måske mener du, at ville være en form for retfærdighed? 150 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Måske betalte du for det udfald? 151 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 Ja! Jeg prøvede at gennemskue, hvordan snigmordere slap ind. 152 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Ikke, fordi jeg hyrede dem. 153 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Fordi jeg vil vide, om det er sikkert at bo her. 154 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Har du overhovedet forsøgt at se tingene fra mit synspunkt? 155 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Ved du, hvad det vil sige? 156 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Hvor skulle du vide det fra? Dine nærmeste er dig selv. 157 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Tror du ikke, jeg kan passe på dig? 158 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Jeg endevender Trantor. Jeg finder forræderne... 159 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Efter flere dage har du ikke fundet noget. 160 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Beklager, Imperium, men jeg er ikke overbevist. 161 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Hvis du afviser mit ægteskabstilbud, må du sige det nu! 162 00:14:32,372 --> 00:14:38,378 Og underskrive min egen dødsdom? Finder du forræderen, så indvilger jeg. 163 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Det skal jeg nok. Det sværger jeg! 164 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - Så indvilger jeg! - Gå nu! 165 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Hørte du det hele? 166 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 Nej. Jeg gik ned ad tjenergangen. 167 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Hun tror, jeg dræbte hendes familie. Jeg anklagede hende for at ville dræbe mig. 168 00:15:15,499 --> 00:15:20,379 - Det eskalerede. Vi er forlovede. - Jeg ønsker jer alt godt. 169 00:15:21,463 --> 00:15:25,634 Drabet på hendes familie kan ikke spores tilbage til dig. Det har jeg sørget for. 170 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Vi må være forsigtige. 171 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 Hun er kløgtig og villig til at lægge sine egne planer. 172 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 Den kommende kejserinde bør prise sig lykkelig for sit held. 173 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Og du er ikke tilfredsstillet. 174 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}30 ÅR TIDLIGERE... 175 00:15:53,203 --> 00:15:55,581 - Tak, Imperium. - Kald mig Cleon. 176 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Det er dejligt. 177 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Du er lige til at spise. Hvordan er du blevet så lækker? 178 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Jeg spiser meget salt, Cleon. 179 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Jeg er naturligt krydret. 180 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Hvad hedder du? 181 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha fra Dominion. 182 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Smukt navn. Smukt menneske. 183 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Jeg skruer ned for den her, hvis du også får lyst til at bide. 184 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Imponerende. 185 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 Kan vi gå længere tilbage? Da du valgte mig ved Gossamer-hoffet? 186 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 Det bliver ekstremt interessant her i nutiden. 187 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Det kommer vi tilbage til. Forventningens glæde er den største. 188 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Fint nok. Så ser vi tidligere på dagen. 189 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 Det er sammensat af mange linser ved Gossamer-hoffet. 190 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Og der er du. 191 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Nogen prøver vist at fange Deres opmærksomhed. 192 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 En af dem risikerer at få en skade. 193 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Tragisk. 194 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 Hvad gør du for at fange nogens opmærksomhed? 195 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Mig? Jeg nægter at kigge op fra mit spil. 196 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 Har det den ønskede virkning? 197 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Jeg kan kun se Deres fødder og er ikke sikker. Men vores udveksling er lovende. 198 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Det kan jeg godt huske. Mindet slutter lige efter det. 199 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Nu kan du vende tilbage til sexdelen. 200 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Er du bevidst om, at det mangler? Mindet? 201 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 Nej. 202 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Jeg rakte ud efter din hånd, og så var jeg på vej hjem i et skib. 203 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 Med et bidmærke i skulderen og en bugnende bankkonto. 204 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Det hele gav mening. Intet syntes at mangle. 205 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Er det rigtigt? 206 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Jeg forestillede mig, at der var et insisterende blankt område som... 207 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 Som et stykke vat i tankerne. 208 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Jeg tænkte på, at nu du har evnen til det, om du... 209 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Redigerer du aldrig dine egne minder? 210 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 En kejser kunne da godt slette de øjeblikke, han helst vil glemme. 211 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Men du ville ikke lade dem gå tabt. 212 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 Nej, de ville forblive i vores memorium sammen med resten af mine normale udtræk. 213 00:19:12,736 --> 00:19:16,156 - Men det er en fascinerende tanke. - Hvad? 214 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Et farvel til fortrydelsen. 215 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Ville du gøre det? 216 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Aldrig. Jeg tager fortrydelsen til mig. 217 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Jeg vil huske udsigten fra bjergets top. 218 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Selv hvis jeg så også skal huske faldet. 219 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Det er heldigt for dig, at du kan stole på dine minder. 220 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Du har ikke helt mestret teknikken med at snige dig ind på folk. 221 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Flot. Du skal tænke over... 222 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 Smid den. 223 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Hænderne op. Tag masken af. 224 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Hej, Sal. 225 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Nej, du må være død nu. 226 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Er du skuffet? - Nej, men... 227 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Men du er dig. Og du skuer given hest i munde. 228 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 Beggar fortalte mig, at du blev lagt i kryosøvn. 229 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Jeg var færdig med Terminus, så jeg gjorde det samme. 230 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Du fik styringen, men skibet var stadig kodet til mig. 231 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Jeg satte min kryokapsel til at følge Beggars opvågningscyklus. 232 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 Når du vendte tilbage til verden, gjorde jeg også. 233 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Hvordan kan du være her? 234 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Du er drønet rundt i den her kvadrant, Sal. 235 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Jeg opfangede din kurs på Oona. 236 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Jeg landede på Ignis en halv dag før dig. 237 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 Før jeg vidste af det, hørte jeg atter din blide røst. 238 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Undskyld. 239 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Det var ikke min mening at være så skrap om Salvor og dit syn tidligere. 240 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Jeg kan ikke glemme det, 241 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 så du kan ikke bede mig om at holde op med at tænke på det. 242 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Hjælp mig, eller lad være med at sige noget. 243 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Hele psykohistoriens præmis er, at fremtiden ikke er definitiv. 244 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Men alle mine syner er blevet til virkelighed. 245 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 På Synnax drømte du om en mægtig bølge, der bragede ned over dig. 246 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Det gjorde den ikke. Du er her. 247 00:22:32,311 --> 00:22:36,273 Hvordan kan vi vide, hvad vi skal gøre for at ændre Salvors skæbne? 248 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Det kan vi ikke vide. Og selv hvis vi kunne, skulle vi så? 249 00:22:40,903 --> 00:22:44,907 Du forventer, at jeg opgiver hende, fordi du ikke bekymrer dig om andet end... 250 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Hun er også Raychs barn. 251 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Dermed er hun mit barnebarn. 252 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Havde jeg vidst... 253 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Ville du så have gjort noget anderledes? 254 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Det ved jeg ikke. Det håber jeg. 255 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Men et foster er en helt anden snak end en person. 256 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Vi havde ikke besluttet os. 257 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 Om vi ville beholde barnet. 258 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 For han vidste, at han ikke kunne være her. Vi ønskede os det begge to. 259 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Du kan dele den her tid med hende. Ikke alle får den mulighed. 260 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 DØRKONTROL 261 00:23:38,335 --> 00:23:42,047 - Gaal, hvor er Hovedradianten? - I cockpittet. Hvorfor? 262 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Hun smiler. 263 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Gem den. Jeg må ikke vide hvor. 264 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Gør det nu. 265 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, sæt navn på den fremmede, du har med tilbage til vores skib. 266 00:23:56,520 --> 00:24:00,816 - Teknisk set er det mit skib. - Okay. Hugo Crast fra Terminus. 267 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Han er mit fyrtårn. Jeg fortalte dig om ham. 268 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Jeg er vel lidt mere end et fyrtårn, Sal. 269 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Åbn slusen. 270 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Okay. 271 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 LÅS 272 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, luk op. 273 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Luk så op, Hari. 274 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 BEGRÆNSET ADGANG 275 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 ADGANG TILDELT 276 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Hugo, hvor høj er du? 277 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Lige under to meter. 278 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 1,81 ifølge data fra Beggar. - Hari, hvad laver du? 279 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Beggar siger, at jeres samlede vægt afviger med tre kilo. 280 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 Mener du det seriøst? Det kan jeg have svedt af i junglen. Luk op. 281 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Det er ikke Hugo. 282 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 Hari, tre kilo er ingenting. Det er nogle få øl. 283 00:24:53,994 --> 00:24:58,123 - Det er massefylde, og Hugos holder ikke. - Det kan være hans udrustning. 284 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Jeg har forbigået skibets systemer. Du kan ikke åbne. 285 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dr. Seldon, det er mig, Hugo. Jeg var der ved den første krise. 286 00:25:06,507 --> 00:25:10,802 Det var mig, der hentede thespinerne. "Hurra for Hugo." Kan du huske det? 287 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 Det kan han ikke. 288 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo er på vores side. Det er hans skib. 289 00:25:17,434 --> 00:25:21,855 Hans skib? Et thespinsk skib. Så er han genetisk indkodet i systemet. 290 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Ja, Beggar kender ham. 291 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Overfør kontrollen til ham. 292 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Det kan jeg ikke. Den er permanent knyttet til mig. 293 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Jaså? Jeg genoprettede de oprindelige indstillinger, da jeg var i mainframen. 294 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Hvis du ikke lukker op, giver jeg ham kontrollen. 295 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, vent. 296 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Gør det. 297 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Beggar, igangsæt protokol. 298 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Skibsoverførsel tilbage til Hugo Crast. 299 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}BEGGAR OMRÅDESCANNING 300 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Nu kan han selv åbne slusen. 301 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Åbn den. 302 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, vi har et problem. 303 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Salvor, pas på! 304 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Slå skibets ydre våben fra. Ellers dræber jeg hende. 305 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 Hari! 306 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - Salvor! - Gaal! 307 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Aftænk deres sind. 308 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Så forlovelsen er på plads. 309 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Han så mig som en trussel. Jeg måtte berolige ham. 310 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Som du altid har sagt, har det sine fordele at blive trukket nærmere tronen. 311 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Jeg ved nu, at snigmorderne kom ind i sovekammeret. 312 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 De brugte ragesværd, og fresken bag sengen blev oversprøjtet med blod. 313 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Men han spiste middag med os aftenen efter. 314 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 Er det muligt? Måske blev han alligevel udskiftet. 315 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Markley, vi skal vide, hvad der skete i sovekammeret. 316 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Ingen kan få fat i de optagelser. 317 00:27:03,165 --> 00:27:07,461 Imperiums hukommelse bliver overført ligesom konkubinernes og andre i paladset. 318 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 De gemmes for evigt. 319 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Originalerne gemmes et sted, der hedder memorium. 320 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Kan du komme derind? 321 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Ja. Men en Cleons minder? De bliver aldrig frigivet. 322 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Måske ikke Dags minder. 323 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Men nogen må have plejet hans sår. 324 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger? - Arkivar Yartell. Ordre fra Imperium. 325 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Dag vil tilgå et minde fra asclepium. 326 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Jeg har datoen og tidsintervallet. 327 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Hit med det. 328 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Attentatforsøget. 329 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Dem burde han allerede have. 330 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Jeg håber, nogen holder styr på bestillingerne. 331 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Han er pløjet igennem alt fra den dag 332 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - helt ned til den tredje kokkelærling. - Jeg parerer bare ordre. 333 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Tak, arkivar. 334 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Jeg er bekymret, Demerzel. 335 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Siger du, at det kun er Dag, der har bemyndigelse til at ændre sine minder? 336 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Korrekt. Eller dine. Eller Daggrys. 337 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Det kan ikke passe. 338 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Vi bør da have de samme beføjelser. 339 00:28:31,503 --> 00:28:35,924 Det havde I, men efter attentatforsøget var Dag mistænksom over for jer. 340 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Men han har set scanningerne. Han ved, vi er uskyldige. 341 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Alligevel har han klamret sig til sin nye eksklusive magt. 342 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Hvis Dag udtrak minder fra mig eller Daggry... 343 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 ...hvor skulle vi så vide det fra? 344 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Jeres minder bevares i memorium. 345 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Min hukommelse, der er endnu mere komplet, kan ikke ændres. 346 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Så hvis der opstår tvivl, er der to backups. 347 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Men jeg ville ikke være i tvivl. 348 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 Jeg ville ikke mærke, at der manglede noget. 349 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Hvis broder Dag tog så drastiske midler i brug, ville han sige det til mig. 350 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 Som du ved, skal jeg altid gøre det, der er bedst for Imperium, ikke bare Dag. 351 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Jeg ville give dig besked, broder Skumring. 352 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Jeg kommer altid til at være her, som jeg altid har været. 353 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Broder Dag påtager sig et stort ansvar. 354 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Tak, Markley. 355 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Afspil den. 356 00:30:02,803 --> 00:30:06,682 Ser vi ikke sværdet blive svunget, kan vi se, hvem det ramte, og hvad de gjorde. 357 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 Med molekylekniv blev der indført en nanogift. 358 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Vi har 12 sekunder, før væskeansamlingen fører til hjernestammedød. 359 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Giv mig den. 360 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Et halvt hoved. - Det er umuligt. 361 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - Det er Demerzel. - Jeg kan se maskindele. 362 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Der var maskinefolk på Trantor for årtusinder siden. 363 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 Ingen overlevede. 364 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 Jeg har rørt ved hendes hånd. Den var varm og levende. 365 00:30:37,421 --> 00:30:41,300 - Det er ikke blod. - Men det kunne godt sprøjte ud. 366 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Hun var i sovekammeret med ham. 367 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Og hun er en robot. 368 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Jeg vidste, vi endte her, så snart Dag bad os forlade tronsalen. 369 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 Han træffer beslutninger og sender oprørske generaler ud på missioner. 370 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Og nu har han taget denne magt fra os. 371 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Det var aldrig hans hensigt. - Jeg har aldrig talt med ham. 372 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Det har jeg heller ikke. Jeg var ikke ydmyg nok til at indrømme behovet for det. 373 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Lad os se. 374 00:31:22,508 --> 00:31:26,220 Hvad, hvis justeringerne af vores genom ikke rakte til at give os ens håndaftryk? 375 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 Det skal du ikke nævne. 376 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Hvis han ved, vi ikke længere skabes i hans billede, knuser han os. 377 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Vær nu stille. 378 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cleon, vi står foran dig. 379 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Sønner, brødre, selv søger en audiens med den ophøjede hukommelse 380 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 fra kilden, vi alle udspringer af. 381 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Vore hænder fortæller vore historier, og det er din historie. 382 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Vi beder dig lytte til vores spørgsmål. 383 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Det er sikkert min håndflade. 384 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Jeg er Cleon 1.s hukommelse. Hvem tiltaler mig? 385 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Det gør vi. De 16. og 18. eksponenter af dit væsen. 386 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vi takker dig for vores liv. 387 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Stil jeres spørgsmål, brødre. 388 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Broder Dag har givet sig selv eneret til at ændre i vores hukommelse. 389 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 Vi har end ikke bemyndigelse til at vide, om han har gjort det. 390 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 Er det i overensstemmelse med din hensigt? 391 00:32:43,463 --> 00:32:47,217 - Skændes I indbyrdes? - Han rager for stor magt til sig. 392 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 Imperiums tre sider er i ubalance. Vi må korrigere... 393 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Afslut. 394 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 I er én mand. 395 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Hvis I splittes, vanærer I mig og min tanke. 396 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 At være forenede er jeres naturlige tilstand. 397 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Er I misundelige på Dag, er I misunderlige på jer selv. 398 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Genetisk er vi identiske. 399 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 Men i personlighed må vi tage højde for variation. Og denne Dag... 400 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 Han... lader vores herskesyge side være... 401 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Jeg er bekendt med min egen personlighed og dens mange facetter. 402 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Dem er der taget højde for. 403 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Hvad mener du? 404 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Det skal I ikke bekymre jer om. 405 00:33:37,309 --> 00:33:41,939 Hvordan kan du sige det? Gav du os ikke netop muligheden for at bede dig om hjælp? 406 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Jeg er her for at give jer det, I har brug for. Ikke andet. 407 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Drømmen lever videre i jer. 408 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Fordi du holdt den i live i dig. 409 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Arkivar, vi vil se data om vores hukommelseslager. 410 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Mere specifikt: Hvor store er vores filer? 411 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Jeg vidste ikke, at Imperium var interesseret i metadata. 412 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 Fandt De ikke det ønskede tidligere? 413 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Nej. 414 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Godt. Jeg må slå det op. 415 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Når du er i gang, kan du bare hente for alle Cleoner. 416 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Så kan vi sammenligne. 417 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 Alle? Hvor langt tilbage? 418 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Hele vejen. Der har kun været 18 af os. 419 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Det kan du godt klare. 420 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Det tager lige et øjeblik. Vent til venstre for mig. 421 00:34:40,121 --> 00:34:44,376 Tåbelig uforskammethed. Jeg burde få hans tommelfingre hugget af. 422 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 Har du også på fornemmelsen, at vi ikke længere er øverst i hierarkiet? 423 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Tror du... Jeg mener... 424 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Vi er vel ikke i fare? Vi er jo Imperium. 425 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Kan du huske, hvem han var? 426 00:34:59,683 --> 00:35:05,147 - Kejser Algren? Præcleonisk. - Ja. Se penselstrøget. Grønt på halsen. 427 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Tilføjet efter hans død som en fodnote. Hvad symboliserer det? 428 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 En indgraveret stribe. 429 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Det er en forræders kendetegn. Han blev henrettet for højforræderi. 430 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Vi er mange, men vi er dødelige. 431 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 Jeg burde have forudset det her. Jeg burde have forudset det hele. 432 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 Og Dag? 433 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Dag havde tænkt sig at indskrive sig i historien på den ene eller den anden måde. 434 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Og der var... 435 00:35:41,225 --> 00:35:47,105 ...mindre konflikter i min regeringstid, der ikke var set i hundredvis af år. 436 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 Og jeg forholdt mig ikke til dem. 437 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel pacificerede galaksen for mig. 438 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Men allerede som dreng skammede Dag sig på mine vegne. 439 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Han spurgte mig, hvad mit eftermæle ville blive. 440 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 I hvert fald ikke fredsskaber eller erobrer eller sågar forræder. 441 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Du er ikke død endnu. 442 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Dit eftermæle ligger ikke fast. 443 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Når en mand bliver gammel, er han ligeglad med, hvad han kan huske. 444 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Han går op i, hvordan han bliver husket. 445 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Når alt kommer til alt, er vi alle sammen blot memoriummer. 446 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Måske gjorde Dag dig en tjeneste ved at forære din trone bort. 447 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Nu kan du få det, jeg drømte om. 448 00:36:44,788 --> 00:36:47,916 - Hvad? - Det, alle unge mænd drømmer om. 449 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Et liv. 450 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Kærlighed. 451 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Jeg var så smuk. 452 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Imperium. 453 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Lad os være alene. 454 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Otteoghalvfjerds? 455 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Min samlede hukommelse i katafyl. 456 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Hvad er mit tal? 457 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Niogtyve. 458 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Lad os se på de andre Cleoner. 459 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 Niogfirs, 87, 82. 460 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 Treogfirs. 87 igen. 461 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Det er betryggende. 462 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Jeg ser ud til at ramme mit gennemsnit, når jeg fylder... 463 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Hvad? - Hvad er der? 464 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Havde Cleon 1. 213 katafyl hukommelse? 465 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Jamen han var jo også noget særligt. 466 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Det er logisk, at han havde større livserfaring. 467 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Det er det. 468 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Men så meget større? 469 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 Var hans liv så rigt? 470 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 Eller mangler der noget fra alle vores andres? 471 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Hvad gør vi? 472 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Slet ingenting, før jeg finder noget, vi kan forhandle med. 473 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Salvor? 474 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Er du okay? 475 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Fysisk? Ja. 476 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Din fornemmelse var rigtig. - Det hjælper ikke meget nu, vel? 477 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 De tog mine våben. 478 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Så er vi fanger. - Hvis fanger og hvor? 479 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Det er fra før det genetiske dynasti. 480 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 Kejser Kandar 5. Hans sommerpalads. Det lod Cleonerne sikkert forfalde. 481 00:39:01,550 --> 00:39:04,511 - Der er ingen vagter. - Mærkværdigt i et fængsel. 482 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Kan I høre det? 483 00:39:07,306 --> 00:39:09,808 - Vi må gå den vej. - Jeg kan ikke høre noget. 484 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Det kan jeg. Stemmer. Hvisken. 485 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 De kommer deroppefra. 486 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Jeg hedder Tellem Bond. Jeg er den syvende fysiske inkarnation af Pa'a, 487 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 gudinde for lys, visdom, flyvende væsener og evighedens andet kammer. 488 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a hilser jer velkommen. Gør hendes tegn og præsenter jer. 489 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Gudinde, jeg hedder Hari Seldon og kommer fra Streeling University. 490 00:40:28,971 --> 00:40:32,099 - Det er mine kolleger. - Kan de ikke selv tale? 491 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick fra Synnax. 492 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 493 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Velkommen, Hari Seldon, Gaal Dornick 494 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 og Salvor Hardin fra Terminus. 495 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 I er vore gæster. 496 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Nogle gange flyder offergaver i den modsatte retning. 497 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Mad. Fra en gud til et menneske. 498 00:40:57,416 --> 00:41:01,044 - Tak for gæstfriheden, gudinde. - Hvordan ved vi, at maden er harmløs? 499 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Jeg kunne have dræbt jer, mens I sov. Skulle jeg vække jer for at forgifte jer? 500 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Det undrer mig, at du slog os ud. 501 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Jeg lever afsides. Jeg får ikke mange gæster. 502 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Jeg måtte kende jeres hensigter. Men hvis I føler jer indespærrede, 503 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 føler I jer så også trygge nu? 504 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Jeg føler mig bevæbnet. 505 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Du har svært ved at se på gudinden, Hari Seldon fra Streeling. 506 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Om forladelse. Solen skinner bare så stærkt over dig. 507 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a er lysets gudinde. 508 00:41:33,327 --> 00:41:39,416 Ja. Men selvom solen skinner kraftigt, kaster du tilsyneladende ingen skygge. 509 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Din fysiske form er ikke særlig fysisk, gudinde. 510 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Til dem, der bestemmer her... Kan vi godt droppe det her komediespil? 511 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 Den rigtige Tellem Bond, formoder jeg? 512 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Jeg regnede med, at du opdagede det. 513 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 De mentalt udfordrede kompenserer med deres andre sanser. 514 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Beklager. Jeg ville iagttage jer, uden at I iagttog mig. 515 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Snart vil I forstå, hvorfor vi er så påpasselige. 516 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Hvad bringer jer hertil? 517 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Et instinkt. 518 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Det er, som om nogen kalder på os. Kan I høre det? 519 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Ja. 520 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Mener I en stemme? Min stemme. 521 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Sådan skal det fungere. Vi er et tilflugtssted, 522 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 og I hørte vores velkomst. 523 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 I to hørte den, fordi I er ligesom os. I har alle jeres sanser. 524 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Nogle kalder det mentalister, men jeg foretrækker "seende." 525 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Jeg ankom som den første. 526 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Jeg mente, at Ignis kunne være et fristed for andre seende, så jeg kaldte på dem. 527 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Som et fyrtårn for forbipasserende skibe. Men nu låner jeg dit billede. 528 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Jeg forestiller mig altid jernspåner, der tiltrækkes af en magnet. 529 00:43:00,539 --> 00:43:04,168 - Eller en natsværmer af flammen. - Ikke nær så farligt. 530 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 I hvert fald fandt vi hinanden, og sammen var vi stærke og i sikkerhed. 531 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telepater med forskellige færdigheder og evner. 532 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Den triste lille gudinde var dig som barn. 533 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Mine evner blev opfattet som guddommelige. Den fejl havde nær drevet mig til vanvid. 534 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Man skal aldrig tilbede børn. Det er ikke godt for dem. 535 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 Mange har haft det værre. 536 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 De blev forfulgt og undertrykt, og de flygtede, inden de blev dræbt. 537 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Se bare Lorons brændemærker. 538 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 Josiahs ar. 539 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Det kender du godt, ikke, Gaal? 540 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 At skulle flygte, før de dræber en. 541 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Jeg kan se de små ar fra din flugt. 542 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Er det ironisk at være seende uden at blive set af sin gud? 543 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Jeg ser dig, selvom din gud ikke gør. 544 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Og du står i udkanten af dit samfund med et desperat ønske om at passe ind. 545 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Du læser os. 546 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Jeres sind er som klart vand. 547 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 De ting, I har mistet. Menneskene. 548 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Jeg beklager, at vi måtte bruge din mands billede, Salvor. 549 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Du er langt mere sentimental, end du viser. 550 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Ja, han kyssede mig. Fuck dig for det. 551 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 Det havde jeg ikke regnet med. Undskyld. 552 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Men du bliver mere vred over at blive kaldt sentimental. 553 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Dig kan jeg godt lide. 554 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Det var dig, der udgav dig for at være Raych. I mit hoved. 555 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon er berømt og berømt for at være død og svær at læse. 556 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Du skulle tænke over din død og opstandelse, 557 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 så jeg kunne forstå, hvad der skete. 558 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 Kan du så det? Hvad skete der? 559 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Ingen anelse. Hari er meget forplumret indeni. 560 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Men jeg kan se, at du har en plan. 561 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Og du mener, at stedet her og mine seende er en del af den. 562 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Det er rigtigt. Det er den, og det er de. 563 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Det kan vi drøfte i morgen. 564 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Det er stressende at have jer her. 565 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 I tænker så højlydt. 566 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Mine folk har brug for at hvile. 567 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Hvor meget kunne du læse i min forplumring? 568 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Nok, min ven. 569 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Hvad er det? 570 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Mener du den her? 571 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Jeg tror, den hedder Hovedradianten. 572 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Ja, netop. 573 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 De forsøgte virkelig at undgå at tænke på den. 574 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Hari bad Gaal om at gemme den. 575 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Jeg finder den og ødelægger den. 576 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 Der bliver ikke nogen Anden Stiftelse. 577 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Tekster af: Eskil Hein