1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Stoler du på mig?
3
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Gid jeg aldrig havde mødt dig.
4
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Men det gjorde du. Og nu står vi her.
5
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
Hele galaksens fremtid afhænger
af én persons handlinger. Dine.
6
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych...
7
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Jeg tror ikke, jeg kan gennemføre det her.
8
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Du ved bedre end nogen anden,
hvad der i virkeligheden står på spil.
9
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Jeg hader det, du har gjort ved os.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Jeg ved det godt.
Det gør det nemmere, hvis du er vred.
11
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Jeg er ikke vred.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Jeg elsker dig.
13
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Det ved jeg også godt, min søn.
14
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Gør det.
15
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Gå direkte ud til kryokapslen.
Den er programmeret til dig.
16
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Du skal ikke sige farvel til hende.
17
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Du må ikke blande hende ind i det.
18
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
19
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Jeg drømmer stadig, ikke?
20
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Det er ikke en drøm.
21
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Hvordan kan du være i live?
22
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Det er jeg heller ikke.
Jeg døde om bord på Deliverance.
23
00:03:48,937 --> 00:03:52,441
Du narrede dem alle sammen.
De tror, de betyder noget for dig.
24
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Men sandheden er,
at ingen betyder noget for dig.
25
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
De er bare punkter på en graf.
26
00:04:00,115 --> 00:04:03,869
Og derfor slår det fejl.
Du er ligeglad med, hvem der lever og dør.
27
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Du skulle ikke dø.
- Men du ændrede planen.
28
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Du indblandede mig, da du ikke stolede på
mig. Havde du gjort det, var jeg ikke død.
29
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
I stedet skød de mig ud gennem luftslusen
som et stykke affald.
30
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Så jeg kunne svæve frossen gennem rummet
til evig tid.
31
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Du var ikke affald.
32
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Nej.
33
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Jeg var din søn, og du lod mig dø.
34
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Men hvorfor kommer det bag på mig? Vi
ved jo godt, at det ikke var første gang.
35
00:05:58,692 --> 00:06:01,820
- Er du okay?
- Han har ikke haft ben i over 100 år.
36
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Hvordan fik du de ben, Hari?
37
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Det ved jeg som sagt ikke.
Jeg blev sendt til planeten Oona af Kalle.
38
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
Hvordan? Du var fanget i Hovedradianten.
39
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Hun viste sig for mig.
Da var min hjerne holdt op med fungere.
40
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Hun antydede, at hun var manifestationen
af Hovedradianten selv.
41
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Jeg mødte hende. Hun var kød og blod,
men vores målere viste intet tegn på liv.
42
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
- Gør de det med mig?
- Ja.
43
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Min krop er, som øjeblikket før jeg døde.
44
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Jeg trådte ind i hulen sammen med Kalle.
Jeg stod vægtløs i mørket og ventede.
45
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Og så vågnede jeg ved siden af dig med
følelsen af tyngdekraften i min rygsøjle.
46
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Hun klonede dig.
47
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Så efter halvandet århundrede
har det genetiske dynasti fået en rival.
48
00:06:47,533 --> 00:06:50,911
- Jeg kan godt se det ironiske.
- Nogen havde brug for dig i live.
49
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Og så efter alt dit bøvl
med at forvandle dig selv til en idé.
50
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Se her.
Jeg har opsnappet nogle transmissioner.
51
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Stiftelsen har bredt sig overalt
i de ydre regioner.
52
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
De sælger psykohistorien som magi.
53
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
De sælger dig, profeten.
54
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Ikke mig. Ham. Den anden Seldon.
55
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Det måtte jo ske.
Folk elsker at underkaste sig.
56
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Nærmer sig Ignis.
57
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
Nu er vi ved Ignis.
Medmindre du igen har taget styringen.
58
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
Kejserlig besiddelse for 1000 år siden.
59
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Mangfoldigt liv, men ingen mennesker
siden Imperiets tilbagetrækning.
60
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Hvis der ikke er nogen,
hvem sender så signaler?
61
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Indtræder i atmosfæren.
62
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- Fuck!
- Hvad?
63
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Negative ionpartikler i atmosfæren
fik systemet til at genstarte.
64
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
Hvad betyder det?
65
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Vi har ingen fremdrift.
Jeg flyver uden kraft.
66
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- Er det skidt?
- Ja!
67
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Kan du få os ned?
- Hold kæft!
68
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Træer!
- Jeg ved det godt!
69
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Kom nu!
70
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Hari, kom du noget til?
71
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Kun lidt. Det er længe siden,
jeg har oplevet fysisk smerte. Pragtfuldt.
72
00:08:26,548 --> 00:08:29,718
Måske i små doser. Kør en systemanalyse.
Jeg er snart tilbage.
73
00:08:29,718 --> 00:08:33,429
- Hvor skal du hen?
- Ud i junglen. Nogen så os flyve ned.
74
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Du må hjælpe os med
at reparere skibet først.
75
00:08:36,058 --> 00:08:40,895
Vi larmede på vejen ned. Hvis nogen leder
efter os, vil jeg hellere møde dem derude.
76
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Fuck! Landgangsrampen tog skade.
Jeg må gå ud ad slusen.
77
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Du lader dig påvirke af det,
du så i dit syn. Lad være med det.
78
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Jeg vidste, det ikke blev nemt.
79
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
De vil ikke frigive en optagelse
af et attentatforsøg.
80
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Optagelser fra Imperiums sovekammer
er utilgængelige.
81
00:09:17,140 --> 00:09:20,477
- Og angående min familie?
- Der er intet, Dominion. Beklager.
82
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Tak, Markley. Vi vender snart tilbage.
83
00:09:25,023 --> 00:09:30,070
Angrebet skete i Dags soveværelse.
Jeg må vel komme ind og se mig omkring.
84
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Er der ikke andre muligheder?
85
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
Må jeg ikke byde min unge krop til
for at få oplysninger?
86
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Bare rolig, Rue.
Jeg bryder ikke mine grænser.
87
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Forhåbentlig ikke. Jeg ved ikke, hvad der
er blevet af den generte prinsesse Sareth.
88
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Hun døde med resten af min familie.
89
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Hun vil have samleje.
90
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Som du håbede. Du ønsker
en reel alliance. Ikke kun på papiret.
91
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Ja, det hele falder på plads.
Men jeg har...
92
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
Jeg har vænnet mig til dig
i den sammenhæng.
93
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Du er en mand.
En imponerende mand efter enhver målestok.
94
00:10:16,033 --> 00:10:19,578
- Hun har ikke set noget lignende.
- Netop.
95
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
Da hun selv foreslog det, er hun sikkert
klar. Det behøver ikke tage lang tid.
96
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Og jeg kan mærke, at du er klar.
97
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Jeg bliver i nærheden.
- Okay.
98
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Tænk på mig.
99
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Kom ind, Sareth. Jeg har ventet dig.
100
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Tak, fordi du gik med til det.
101
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Jeg kan godt forstå,
at romantik er vigtig for unge damer.
102
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Det allerhelligste. Må jeg?
103
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Se dig endelig omkring.
104
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
Wow. Se lige dig. Det må jeg nok sige.
105
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Tak.
106
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Er den ved at blive repareret?
107
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Det er mug. Parasitter.
108
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
Den er gammel. Oprindelig
var det en afbildning af Cleon 1.,
109
00:11:31,400 --> 00:11:36,321
men den ændres for at afspejle
hver Dags særlige bidrag til Imperiet.
110
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Er det planetens ringe over dig?
Meget dramatisk.
111
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Min bror påbegyndte dem.
Jeg gjorde arbejdet færdigt.
112
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
De er mere synlige, end jeg havde troet.
113
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Oprindelig var tanken,
at de skulle være usynlige fra jorden.
114
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Men jeg syntes, at folk skulle kunne se
hvælvingen som en lænke om planeten.
115
00:11:57,176 --> 00:12:01,263
Borgerne skal mindes om,
at de kun er i live på min nåde.
116
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Din aura.
Har du den også på i intime stunder?
117
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Altid.
118
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Skruet så højt op? Hvad, hvis du vil...
119
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
Jeg ved ikke... Have smæk?
120
00:12:16,695 --> 00:12:20,741
Der er vel en paddel her, så man kan få
det kongelige våbenskjold på bagdelen.
121
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Det kan jeg bestille.
122
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Det er en dejlig seng.
123
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Et gammelt mundheld siger,
124
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
at en konge aldrig sover dybt
på sin hovedpude.
125
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Er det rigtigt?
126
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Jeg tror bare, at de konger
har brug for bedre hovedpuder.
127
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Den vittighed har du vist fortalt før.
128
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Griner du stadig af puden?
129
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Nej, af dig.
130
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Du vil nok opdage,
at når en mand og en kvinde er sammen,
131
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
og der skal være orden i sagerne,
så skal manden ligge øverst.
132
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Nu føler jeg mig dum.
133
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Du skal nok lære det. Op med kjolen.
134
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Dine knæ?
135
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- Nej.
- Hvad...
136
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Jeg har styr på det.
137
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Det er min tå. Jeg har styr på det.
138
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Skal jeg...
- Ti stille.
139
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Du har prøvet det før.
140
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Helt ærligt ikke sådan her.
141
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Du spiller komedie.
Jeg ved, du har haft en elsker,
142
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
som omkom i den ulykke,
der gav dig tronen.
143
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Hvorfor overrasker det mig ikke,
at du ved meget om min families endeligt?
144
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Du ønsker ikke at gå i seng med mig.
145
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Jeg ved, hvorfor du er her.
Jeg blev nær slået ihjel herinde.
146
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Var det herinde?
147
00:13:48,912 --> 00:13:53,959
Jeg så dig luske rundt og forestille dig
det og spekulere på, hvorfor det gik galt.
148
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Du ville ønske, de havde dræbt mig, ikke?
149
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Måske mener du,
at ville være en form for retfærdighed?
150
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Måske betalte du for det udfald?
151
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
Ja! Jeg prøvede at gennemskue,
hvordan snigmordere slap ind.
152
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Ikke, fordi jeg hyrede dem.
153
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Fordi jeg vil vide,
om det er sikkert at bo her.
154
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Har du overhovedet forsøgt at se tingene
fra mit synspunkt?
155
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Ved du, hvad det vil sige?
156
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Hvor skulle du vide det fra?
Dine nærmeste er dig selv.
157
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Tror du ikke, jeg kan passe på dig?
158
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Jeg endevender Trantor.
Jeg finder forræderne...
159
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Efter flere dage har du ikke fundet noget.
160
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Beklager, Imperium,
men jeg er ikke overbevist.
161
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Hvis du afviser mit ægteskabstilbud,
må du sige det nu!
162
00:14:32,372 --> 00:14:38,378
Og underskrive min egen dødsdom?
Finder du forræderen, så indvilger jeg.
163
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Det skal jeg nok. Det sværger jeg!
164
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Så indvilger jeg!
- Gå nu!
165
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Hørte du det hele?
166
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
Nej. Jeg gik ned ad tjenergangen.
167
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Hun tror, jeg dræbte hendes familie. Jeg
anklagede hende for at ville dræbe mig.
168
00:15:15,499 --> 00:15:20,379
- Det eskalerede. Vi er forlovede.
- Jeg ønsker jer alt godt.
169
00:15:21,463 --> 00:15:25,634
Drabet på hendes familie kan ikke spores
tilbage til dig. Det har jeg sørget for.
170
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Vi må være forsigtige.
171
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
Hun er kløgtig
og villig til at lægge sine egne planer.
172
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
Den kommende kejserinde
bør prise sig lykkelig for sit held.
173
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Og du er ikke tilfredsstillet.
174
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}30 ÅR TIDLIGERE...
175
00:15:53,203 --> 00:15:55,581
- Tak, Imperium.
- Kald mig Cleon.
176
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Det er dejligt.
177
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Du er lige til at spise.
Hvordan er du blevet så lækker?
178
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Jeg spiser meget salt, Cleon.
179
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Jeg er naturligt krydret.
180
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Hvad hedder du?
181
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha fra Dominion.
182
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Smukt navn. Smukt menneske.
183
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Jeg skruer ned for den her,
hvis du også får lyst til at bide.
184
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Imponerende.
185
00:16:49,885 --> 00:16:52,930
Kan vi gå længere tilbage?
Da du valgte mig ved Gossamer-hoffet?
186
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
Det bliver ekstremt interessant
her i nutiden.
187
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Det kommer vi tilbage til.
Forventningens glæde er den største.
188
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Fint nok. Så ser vi tidligere på dagen.
189
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
Det er sammensat af mange linser
ved Gossamer-hoffet.
190
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Og der er du.
191
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Nogen prøver vist at fange
Deres opmærksomhed.
192
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
En af dem risikerer at få en skade.
193
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Tragisk.
194
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
Hvad gør du
for at fange nogens opmærksomhed?
195
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Mig? Jeg nægter at kigge op fra mit spil.
196
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
Har det den ønskede virkning?
197
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Jeg kan kun se Deres fødder og er ikke
sikker. Men vores udveksling er lovende.
198
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Det kan jeg godt huske.
Mindet slutter lige efter det.
199
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Nu kan du vende tilbage til sexdelen.
200
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Er du bevidst om, at det mangler? Mindet?
201
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
Nej.
202
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Jeg rakte ud efter din hånd,
og så var jeg på vej hjem i et skib.
203
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
Med et bidmærke i skulderen
og en bugnende bankkonto.
204
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Det hele gav mening.
Intet syntes at mangle.
205
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Er det rigtigt?
206
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Jeg forestillede mig, at der var
et insisterende blankt område som...
207
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
Som et stykke vat i tankerne.
208
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Jeg tænkte på,
at nu du har evnen til det, om du...
209
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Redigerer du aldrig dine egne minder?
210
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
En kejser kunne da godt slette
de øjeblikke, han helst vil glemme.
211
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Men du ville ikke lade dem gå tabt.
212
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
Nej, de ville forblive i vores memorium
sammen med resten af mine normale udtræk.
213
00:19:12,736 --> 00:19:16,156
- Men det er en fascinerende tanke.
- Hvad?
214
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Et farvel til fortrydelsen.
215
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Ville du gøre det?
216
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Aldrig. Jeg tager fortrydelsen til mig.
217
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Jeg vil huske udsigten fra bjergets top.
218
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Selv hvis jeg så også skal huske faldet.
219
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Det er heldigt for dig,
at du kan stole på dine minder.
220
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Du har ikke helt mestret teknikken
med at snige dig ind på folk.
221
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Flot. Du skal tænke over...
222
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
Smid den.
223
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Hænderne op. Tag masken af.
224
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Hej, Sal.
225
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Nej, du må være død nu.
226
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Er du skuffet?
- Nej, men...
227
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Men du er dig.
Og du skuer given hest i munde.
228
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
Beggar fortalte mig,
at du blev lagt i kryosøvn.
229
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Jeg var færdig med Terminus,
så jeg gjorde det samme.
230
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Du fik styringen,
men skibet var stadig kodet til mig.
231
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Jeg satte min kryokapsel
til at følge Beggars opvågningscyklus.
232
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
Når du vendte tilbage til verden,
gjorde jeg også.
233
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Hvordan kan du være her?
234
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Du er drønet rundt
i den her kvadrant, Sal.
235
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Jeg opfangede din kurs på Oona.
236
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Jeg landede på Ignis en halv dag før dig.
237
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
Før jeg vidste af det,
hørte jeg atter din blide røst.
238
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Undskyld.
239
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Det var ikke min mening at være så skrap
om Salvor og dit syn tidligere.
240
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Jeg kan ikke glemme det,
241
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
så du kan ikke bede mig om
at holde op med at tænke på det.
242
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Hjælp mig,
eller lad være med at sige noget.
243
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Hele psykohistoriens præmis er,
at fremtiden ikke er definitiv.
244
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Men alle mine syner
er blevet til virkelighed.
245
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
På Synnax drømte du om en mægtig bølge,
der bragede ned over dig.
246
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Det gjorde den ikke. Du er her.
247
00:22:32,311 --> 00:22:36,273
Hvordan kan vi vide, hvad vi skal gøre
for at ændre Salvors skæbne?
248
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Det kan vi ikke vide.
Og selv hvis vi kunne, skulle vi så?
249
00:22:40,903 --> 00:22:44,907
Du forventer, at jeg opgiver hende,
fordi du ikke bekymrer dig om andet end...
250
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Hun er også Raychs barn.
251
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Dermed er hun mit barnebarn.
252
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Havde jeg vidst...
253
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Ville du så have gjort noget anderledes?
254
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Det ved jeg ikke. Det håber jeg.
255
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Men et foster er en helt anden snak
end en person.
256
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Vi havde ikke besluttet os.
257
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
Om vi ville beholde barnet.
258
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
For han vidste, at han ikke kunne
være her. Vi ønskede os det begge to.
259
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Du kan dele den her tid med hende.
Ikke alle får den mulighed.
260
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
DØRKONTROL
261
00:23:38,335 --> 00:23:42,047
- Gaal, hvor er Hovedradianten?
- I cockpittet. Hvorfor?
262
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Hun smiler.
263
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Gem den. Jeg må ikke vide hvor.
264
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Gør det nu.
265
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, sæt navn på den fremmede,
du har med tilbage til vores skib.
266
00:23:56,520 --> 00:24:00,816
- Teknisk set er det mit skib.
- Okay. Hugo Crast fra Terminus.
267
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
Han er mit fyrtårn.
Jeg fortalte dig om ham.
268
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Jeg er vel lidt mere end et fyrtårn, Sal.
269
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Åbn slusen.
270
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Okay.
271
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
LÅS
272
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, luk op.
273
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Luk så op, Hari.
274
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
BEGRÆNSET ADGANG
275
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
ADGANG TILDELT
276
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Hugo, hvor høj er du?
277
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Lige under to meter.
278
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- 1,81 ifølge data fra Beggar.
- Hari, hvad laver du?
279
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Beggar siger, at jeres samlede vægt
afviger med tre kilo.
280
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
Mener du det seriøst? Det kan
jeg have svedt af i junglen. Luk op.
281
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Det er ikke Hugo.
282
00:24:49,489 --> 00:24:53,994
Hari, tre kilo er ingenting.
Det er nogle få øl.
283
00:24:53,994 --> 00:24:58,123
- Det er massefylde, og Hugos holder ikke.
- Det kan være hans udrustning.
284
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Jeg har forbigået skibets systemer.
Du kan ikke åbne.
285
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dr. Seldon, det er mig, Hugo.
Jeg var der ved den første krise.
286
00:25:06,507 --> 00:25:10,802
Det var mig, der hentede thespinerne.
"Hurra for Hugo." Kan du huske det?
287
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
Det kan han ikke.
288
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo er på vores side. Det er hans skib.
289
00:25:17,434 --> 00:25:21,855
Hans skib? Et thespinsk skib.
Så er han genetisk indkodet i systemet.
290
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Ja, Beggar kender ham.
291
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Overfør kontrollen til ham.
292
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Det kan jeg ikke.
Den er permanent knyttet til mig.
293
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Jaså? Jeg genoprettede de oprindelige
indstillinger, da jeg var i mainframen.
294
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Hvis du ikke lukker op,
giver jeg ham kontrollen.
295
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, vent.
296
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Gør det.
297
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Beggar, igangsæt protokol.
298
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Skibsoverførsel tilbage til Hugo Crast.
299
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}BEGGAR OMRÅDESCANNING
300
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Nu kan han selv åbne slusen.
301
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Åbn den.
302
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, vi har et problem.
303
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Salvor, pas på!
304
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Slå skibets ydre våben fra.
Ellers dræber jeg hende.
305
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
Hari!
306
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- Salvor!
- Gaal!
307
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Aftænk deres sind.
308
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Så forlovelsen er på plads.
309
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Han så mig som en trussel.
Jeg måtte berolige ham.
310
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Som du altid har sagt, har det sine
fordele at blive trukket nærmere tronen.
311
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Jeg ved nu,
at snigmorderne kom ind i sovekammeret.
312
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
De brugte ragesværd, og fresken
bag sengen blev oversprøjtet med blod.
313
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Men han spiste middag med os
aftenen efter.
314
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
Er det muligt?
Måske blev han alligevel udskiftet.
315
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Markley, vi skal vide,
hvad der skete i sovekammeret.
316
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Ingen kan få fat i de optagelser.
317
00:27:03,165 --> 00:27:07,461
Imperiums hukommelse bliver overført
ligesom konkubinernes og andre i paladset.
318
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
De gemmes for evigt.
319
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Originalerne gemmes et sted,
der hedder memorium.
320
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Kan du komme derind?
321
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Ja. Men en Cleons minder?
De bliver aldrig frigivet.
322
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Måske ikke Dags minder.
323
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Men nogen må have plejet hans sår.
324
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger?
- Arkivar Yartell. Ordre fra Imperium.
325
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Dag vil tilgå et minde fra asclepium.
326
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Jeg har datoen og tidsintervallet.
327
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Hit med det.
328
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Attentatforsøget.
329
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Dem burde han allerede have.
330
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Jeg håber,
nogen holder styr på bestillingerne.
331
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
Han er pløjet igennem alt fra den dag
332
00:27:51,713 --> 00:27:54,508
- helt ned til den tredje kokkelærling.
- Jeg parerer bare ordre.
333
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Tak, arkivar.
334
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Jeg er bekymret, Demerzel.
335
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Siger du, at det kun er Dag, der har
bemyndigelse til at ændre sine minder?
336
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Korrekt. Eller dine. Eller Daggrys.
337
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
Det kan ikke passe.
338
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Vi bør da have de samme beføjelser.
339
00:28:31,503 --> 00:28:35,924
Det havde I, men efter attentatforsøget
var Dag mistænksom over for jer.
340
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Men han har set scanningerne.
Han ved, vi er uskyldige.
341
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Alligevel har han klamret sig
til sin nye eksklusive magt.
342
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Hvis Dag udtrak minder
fra mig eller Daggry...
343
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
...hvor skulle vi så vide det fra?
344
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Jeres minder bevares i memorium.
345
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Min hukommelse, der er endnu mere komplet,
kan ikke ændres.
346
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Så hvis der opstår tvivl,
er der to backups.
347
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Men jeg ville ikke være i tvivl.
348
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
Jeg ville ikke mærke,
at der manglede noget.
349
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Hvis broder Dag tog så drastiske midler
i brug, ville han sige det til mig.
350
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
Som du ved, skal jeg altid gøre det,
der er bedst for Imperium, ikke bare Dag.
351
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Jeg ville give dig besked,
broder Skumring.
352
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Jeg kommer altid til at være her,
som jeg altid har været.
353
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Broder Dag påtager sig et stort ansvar.
354
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Tak, Markley.
355
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Afspil den.
356
00:30:02,803 --> 00:30:06,682
Ser vi ikke sværdet blive svunget, kan
vi se, hvem det ramte, og hvad de gjorde.
357
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
Med molekylekniv
blev der indført en nanogift.
358
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Vi har 12 sekunder, før væskeansamlingen
fører til hjernestammedød.
359
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Giv mig den.
360
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Et halvt hoved.
- Det er umuligt.
361
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- Det er Demerzel.
- Jeg kan se maskindele.
362
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Der var maskinefolk på Trantor
for årtusinder siden.
363
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Ingen overlevede.
364
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Jeg har rørt ved hendes hånd.
Den var varm og levende.
365
00:30:37,421 --> 00:30:41,300
- Det er ikke blod.
- Men det kunne godt sprøjte ud.
366
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Hun var i sovekammeret med ham.
367
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Og hun er en robot.
368
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Jeg vidste, vi endte her,
så snart Dag bad os forlade tronsalen.
369
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
Han træffer beslutninger og sender
oprørske generaler ud på missioner.
370
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Og nu har han taget denne magt fra os.
371
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Det var aldrig hans hensigt.
- Jeg har aldrig talt med ham.
372
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Det har jeg heller ikke. Jeg var ikke
ydmyg nok til at indrømme behovet for det.
373
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Lad os se.
374
00:31:22,508 --> 00:31:26,220
Hvad, hvis justeringerne af vores genom
ikke rakte til at give os ens håndaftryk?
375
00:31:26,220 --> 00:31:27,304
Det skal du ikke nævne.
376
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Hvis han ved, vi ikke længere skabes
i hans billede, knuser han os.
377
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Vær nu stille.
378
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cleon, vi står foran dig.
379
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Sønner, brødre, selv søger en audiens
med den ophøjede hukommelse
380
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
fra kilden, vi alle udspringer af.
381
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Vore hænder fortæller vore historier,
og det er din historie.
382
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Vi beder dig lytte til vores spørgsmål.
383
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Det er sikkert min håndflade.
384
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Jeg er Cleon 1.s hukommelse.
Hvem tiltaler mig?
385
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Det gør vi.
De 16. og 18. eksponenter af dit væsen.
386
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vi takker dig for vores liv.
387
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Stil jeres spørgsmål, brødre.
388
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Broder Dag har givet sig selv eneret til
at ændre i vores hukommelse.
389
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
Vi har end ikke bemyndigelse til at vide,
om han har gjort det.
390
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
Er det i overensstemmelse med din hensigt?
391
00:32:43,463 --> 00:32:47,217
- Skændes I indbyrdes?
- Han rager for stor magt til sig.
392
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
Imperiums tre sider er i ubalance.
Vi må korrigere...
393
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Afslut.
394
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
I er én mand.
395
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Hvis I splittes,
vanærer I mig og min tanke.
396
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
At være forenede
er jeres naturlige tilstand.
397
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Er I misundelige på Dag,
er I misunderlige på jer selv.
398
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Genetisk er vi identiske.
399
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
Men i personlighed må vi tage højde
for variation. Og denne Dag...
400
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
Han... lader vores herskesyge side være...
401
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Jeg er bekendt med min egen personlighed
og dens mange facetter.
402
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Dem er der taget højde for.
403
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Hvad mener du?
404
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Det skal I ikke bekymre jer om.
405
00:33:37,309 --> 00:33:41,939
Hvordan kan du sige det? Gav du os ikke
netop muligheden for at bede dig om hjælp?
406
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Jeg er her for at give jer det,
I har brug for. Ikke andet.
407
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Drømmen lever videre i jer.
408
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Fordi du holdt den i live i dig.
409
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Arkivar, vi vil se data
om vores hukommelseslager.
410
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Mere specifikt: Hvor store er vores filer?
411
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Jeg vidste ikke,
at Imperium var interesseret i metadata.
412
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
Fandt De ikke det ønskede tidligere?
413
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Nej.
414
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Godt. Jeg må slå det op.
415
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Når du er i gang,
kan du bare hente for alle Cleoner.
416
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Så kan vi sammenligne.
417
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
Alle? Hvor langt tilbage?
418
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Hele vejen. Der har kun været 18 af os.
419
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Det kan du godt klare.
420
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Det tager lige et øjeblik.
Vent til venstre for mig.
421
00:34:40,121 --> 00:34:44,376
Tåbelig uforskammethed.
Jeg burde få hans tommelfingre hugget af.
422
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
Har du også på fornemmelsen,
at vi ikke længere er øverst i hierarkiet?
423
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Tror du... Jeg mener...
424
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Vi er vel ikke i fare? Vi er jo Imperium.
425
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Kan du huske, hvem han var?
426
00:34:59,683 --> 00:35:05,147
- Kejser Algren? Præcleonisk.
- Ja. Se penselstrøget. Grønt på halsen.
427
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Tilføjet efter hans død som en fodnote.
Hvad symboliserer det?
428
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
En indgraveret stribe.
429
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Det er en forræders kendetegn.
Han blev henrettet for højforræderi.
430
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Vi er mange, men vi er dødelige.
431
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
Jeg burde have forudset det her.
Jeg burde have forudset det hele.
432
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
Og Dag?
433
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Dag havde tænkt sig at indskrive sig i
historien på den ene eller den anden måde.
434
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Og der var...
435
00:35:41,225 --> 00:35:47,105
...mindre konflikter i min regeringstid,
der ikke var set i hundredvis af år.
436
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Og jeg forholdt mig ikke til dem.
437
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel pacificerede galaksen for mig.
438
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Men allerede som dreng
skammede Dag sig på mine vegne.
439
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Han spurgte mig,
hvad mit eftermæle ville blive.
440
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
I hvert fald ikke fredsskaber
eller erobrer eller sågar forræder.
441
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Du er ikke død endnu.
442
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Dit eftermæle ligger ikke fast.
443
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Når en mand bliver gammel,
er han ligeglad med, hvad han kan huske.
444
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Han går op i, hvordan han bliver husket.
445
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Når alt kommer til alt,
er vi alle sammen blot memoriummer.
446
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Måske gjorde Dag dig en tjeneste
ved at forære din trone bort.
447
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Nu kan du få det, jeg drømte om.
448
00:36:44,788 --> 00:36:47,916
- Hvad?
- Det, alle unge mænd drømmer om.
449
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Et liv.
450
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Kærlighed.
451
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Jeg var så smuk.
452
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Imperium.
453
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Lad os være alene.
454
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Otteoghalvfjerds?
455
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Min samlede hukommelse i katafyl.
456
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Hvad er mit tal?
457
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Niogtyve.
458
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Lad os se på de andre Cleoner.
459
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
Niogfirs, 87, 82.
460
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
Treogfirs. 87 igen.
461
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Det er betryggende.
462
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Jeg ser ud til at ramme mit gennemsnit,
når jeg fylder...
463
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Hvad?
- Hvad er der?
464
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Havde Cleon 1. 213 katafyl hukommelse?
465
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Jamen han var jo også noget særligt.
466
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Det er logisk,
at han havde større livserfaring.
467
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Det er det.
468
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Men så meget større?
469
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
Var hans liv så rigt?
470
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
Eller mangler der noget
fra alle vores andres?
471
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Hvad gør vi?
472
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Slet ingenting, før jeg finder noget,
vi kan forhandle med.
473
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Salvor?
474
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Er du okay?
475
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Fysisk? Ja.
476
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Din fornemmelse var rigtig.
- Det hjælper ikke meget nu, vel?
477
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
De tog mine våben.
478
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Så er vi fanger.
- Hvis fanger og hvor?
479
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Det er fra før det genetiske dynasti.
480
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
Kejser Kandar 5. Hans sommerpalads.
Det lod Cleonerne sikkert forfalde.
481
00:39:01,550 --> 00:39:04,511
- Der er ingen vagter.
- Mærkværdigt i et fængsel.
482
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Kan I høre det?
483
00:39:07,306 --> 00:39:09,808
- Vi må gå den vej.
- Jeg kan ikke høre noget.
484
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Det kan jeg. Stemmer. Hvisken.
485
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
De kommer deroppefra.
486
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Jeg hedder Tellem Bond. Jeg er
den syvende fysiske inkarnation af Pa'a,
487
00:40:09,451 --> 00:40:14,623
gudinde for lys, visdom, flyvende væsener
og evighedens andet kammer.
488
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a hilser jer velkommen.
Gør hendes tegn og præsenter jer.
489
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Gudinde, jeg hedder Hari Seldon
og kommer fra Streeling University.
490
00:40:28,971 --> 00:40:32,099
- Det er mine kolleger.
- Kan de ikke selv tale?
491
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick fra Synnax.
492
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
493
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Velkommen, Hari Seldon, Gaal Dornick
494
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
og Salvor Hardin fra Terminus.
495
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
I er vore gæster.
496
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Nogle gange flyder offergaver
i den modsatte retning.
497
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Mad. Fra en gud til et menneske.
498
00:40:57,416 --> 00:41:01,044
- Tak for gæstfriheden, gudinde.
- Hvordan ved vi, at maden er harmløs?
499
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Jeg kunne have dræbt jer, mens I sov.
Skulle jeg vække jer for at forgifte jer?
500
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Det undrer mig, at du slog os ud.
501
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Jeg lever afsides.
Jeg får ikke mange gæster.
502
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Jeg måtte kende jeres hensigter.
Men hvis I føler jer indespærrede,
503
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
føler I jer så også trygge nu?
504
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Jeg føler mig bevæbnet.
505
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Du har svært ved at se på gudinden,
Hari Seldon fra Streeling.
506
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Om forladelse.
Solen skinner bare så stærkt over dig.
507
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a er lysets gudinde.
508
00:41:33,327 --> 00:41:39,416
Ja. Men selvom solen skinner kraftigt,
kaster du tilsyneladende ingen skygge.
509
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Din fysiske form
er ikke særlig fysisk, gudinde.
510
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Til dem, der bestemmer her...
Kan vi godt droppe det her komediespil?
511
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
Den rigtige Tellem Bond, formoder jeg?
512
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Jeg regnede med, at du opdagede det.
513
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
De mentalt udfordrede kompenserer
med deres andre sanser.
514
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Beklager. Jeg ville iagttage jer,
uden at I iagttog mig.
515
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Snart vil I forstå,
hvorfor vi er så påpasselige.
516
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Hvad bringer jer hertil?
517
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Et instinkt.
518
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Det er, som om nogen kalder på os.
Kan I høre det?
519
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Ja.
520
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Mener I en stemme? Min stemme.
521
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
Sådan skal det fungere.
Vi er et tilflugtssted,
522
00:42:31,426 --> 00:42:33,387
og I hørte vores velkomst.
523
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
I to hørte den, fordi I er ligesom os.
I har alle jeres sanser.
524
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Nogle kalder det mentalister,
men jeg foretrækker "seende."
525
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Jeg ankom som den første.
526
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Jeg mente, at Ignis kunne være et fristed
for andre seende, så jeg kaldte på dem.
527
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Som et fyrtårn for forbipasserende skibe.
Men nu låner jeg dit billede.
528
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Jeg forestiller mig altid jernspåner,
der tiltrækkes af en magnet.
529
00:43:00,539 --> 00:43:04,168
- Eller en natsværmer af flammen.
- Ikke nær så farligt.
530
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
I hvert fald fandt vi hinanden,
og sammen var vi stærke og i sikkerhed.
531
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telepater med forskellige færdigheder
og evner.
532
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Den triste lille gudinde var dig som barn.
533
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Mine evner blev opfattet som guddommelige.
Den fejl havde nær drevet mig til vanvid.
534
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Man skal aldrig tilbede børn.
Det er ikke godt for dem.
535
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
Mange har haft det værre.
536
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
De blev forfulgt og undertrykt,
og de flygtede, inden de blev dræbt.
537
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Se bare Lorons brændemærker.
538
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
Josiahs ar.
539
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Det kender du godt, ikke, Gaal?
540
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
At skulle flygte, før de dræber en.
541
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Jeg kan se de små ar fra din flugt.
542
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Er det ironisk at være seende
uden at blive set af sin gud?
543
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Jeg ser dig, selvom din gud ikke gør.
544
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Og du står i udkanten af dit samfund
med et desperat ønske om at passe ind.
545
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Du læser os.
546
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Jeres sind er som klart vand.
547
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
De ting, I har mistet. Menneskene.
548
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Jeg beklager, at vi måtte bruge
din mands billede, Salvor.
549
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Du er langt mere sentimental,
end du viser.
550
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Ja, han kyssede mig. Fuck dig for det.
551
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
Det havde jeg ikke regnet med. Undskyld.
552
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Men du bliver mere vred over
at blive kaldt sentimental.
553
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Dig kan jeg godt lide.
554
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Det var dig, der udgav dig for
at være Raych. I mit hoved.
555
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon er berømt
og berømt for at være død og svær at læse.
556
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Du skulle tænke over
din død og opstandelse,
557
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
så jeg kunne forstå, hvad der skete.
558
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
Kan du så det? Hvad skete der?
559
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Ingen anelse.
Hari er meget forplumret indeni.
560
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Men jeg kan se, at du har en plan.
561
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Og du mener, at stedet her
og mine seende er en del af den.
562
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Det er rigtigt. Det er den, og det er de.
563
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Det kan vi drøfte i morgen.
564
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Det er stressende at have jer her.
565
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
I tænker så højlydt.
566
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Mine folk har brug for at hvile.
567
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Hvor meget kunne du læse
i min forplumring?
568
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Nok, min ven.
569
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Hvad er det?
570
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Mener du den her?
571
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Jeg tror, den hedder Hovedradianten.
572
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Ja, netop.
573
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
De forsøgte virkelig at undgå
at tænke på den.
574
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Hari bad Gaal om at gemme den.
575
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Jeg finder den og ødelægger den.
576
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
Der bliver ikke nogen Anden Stiftelse.
577
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Tekster af: Eskil Hein