1
00:01:06,108 --> 00:01:07,860
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FONDATION
3
00:01:32,509 --> 00:01:33,927
Me fais-tu confiance ?
4
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Je regrette de t'avoir rencontré.
5
00:01:36,638 --> 00:01:38,098
Mais tu l'as fait.
6
00:01:38,599 --> 00:01:41,018
Et nous voilà ici, aujourd'hui.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,564
Une galaxie entière
dépend des actes d'un individu.
8
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Toi.
9
00:01:48,025 --> 00:01:49,234
Raych.
10
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Je ne crois pas que je pourrai le faire.
11
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Et toi,
12
00:01:57,201 --> 00:02:00,829
plus que quiconque,
tu sais ce qui est vraiment en jeu.
13
00:02:02,331 --> 00:02:04,541
Je déteste ce que tu nous as fait.
14
00:02:04,541 --> 00:02:05,459
Je sais.
15
00:02:05,876 --> 00:02:08,294
Ce sera plus facile si tu es en colère.
16
00:02:08,294 --> 00:02:09,963
Je suis pas en colère.
17
00:02:13,383 --> 00:02:14,635
Je t'aime.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,515
Je sais, mon garçon.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
Fais-le.
20
00:02:34,738 --> 00:02:38,158
Fonce à la capsule,
elle est programmée pour toi.
21
00:02:38,158 --> 00:02:40,994
Ne lui fais pas tes adieux.
22
00:02:42,496 --> 00:02:44,164
Ne la mêle pas à tout ça.
23
00:03:27,749 --> 00:03:28,959
Raych.
24
00:03:33,422 --> 00:03:35,757
Je rêve encore, n'est-ce pas ?
25
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
C'est pas un rêve.
26
00:03:41,889 --> 00:03:43,724
Comment peux-tu être en vie ?
27
00:03:44,349 --> 00:03:47,769
Je le suis pas.
Je suis mort sur le Délivrance.
28
00:03:48,979 --> 00:03:50,772
Tu les as tous dupés.
29
00:03:51,023 --> 00:03:52,858
Ils croient compter pour toi.
30
00:03:53,400 --> 00:03:55,611
Mais personne ne compte, pour toi.
31
00:03:56,195 --> 00:03:59,281
Les gens ne sont que des points
sur un graphique.
32
00:04:00,199 --> 00:04:01,450
Et tu vas échouer
33
00:04:01,575 --> 00:04:04,369
parce que tu te fiches
de qui vit ou meurt.
34
00:04:04,369 --> 00:04:07,331
- Tu ne devais pas mourir.
- Tu as changé le plan.
35
00:04:07,706 --> 00:04:10,501
Tu m'as impliqué
parce que tu me faisais pas confiance.
36
00:04:10,834 --> 00:04:13,545
Sinon j'aurais survécu. Et là,
37
00:04:13,837 --> 00:04:16,214
ils m'ont évacué par le sas
comme un déchet.
38
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Je flotte, congelé,
39
00:04:19,510 --> 00:04:21,261
pour l'éternité.
40
00:04:21,553 --> 00:04:23,263
Tu n'étais pas un déchet.
41
00:04:33,065 --> 00:04:34,525
J'étais ton fils.
42
00:04:36,735 --> 00:04:38,654
Et tu m'as laissé mourir.
43
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
Mais pourquoi suis-je surpris ?
44
00:04:44,409 --> 00:04:46,620
C'était pas la première fois.
45
00:05:58,817 --> 00:05:59,902
Ça va ?
46
00:05:59,902 --> 00:06:01,820
Il a passé cent ans sans jambes.
47
00:06:01,820 --> 00:06:04,281
À propos, comment vous les avez eues ?
48
00:06:04,281 --> 00:06:08,535
J'en sais rien.
C'est Kallé qui m'a dit d'aller sur Oona.
49
00:06:08,535 --> 00:06:10,662
Vous étiez dans le Premier Radiant.
50
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Elle m'est apparue.
J'avais perdu l'esprit depuis longtemps.
51
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Elle a sous-entendu qu'elle était
la manifestation du Premier Radiant.
52
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Je l'ai vue. Elle était réelle,
mais pas vivante selon les instruments.
53
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
- Et moi, si ?
- Oui.
54
00:06:25,302 --> 00:06:28,847
Mon corps est tel qu'il était
au moment de ma mort.
55
00:06:29,473 --> 00:06:32,309
Je suis entré dans la grotte avec Kallé.
56
00:06:32,309 --> 00:06:35,812
J'étais dans les ténèbres,
sans poids, en suspens.
57
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Puis je me suis réveillé près de toi,
subissant la pesanteur.
58
00:06:40,984 --> 00:06:42,402
Elle vous a cloné.
59
00:06:43,111 --> 00:06:47,491
Au bout d'un siècle et demi,
la dynastie génétique a un rival.
60
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
Ironique, je le sais.
61
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
On voulait que vous ayez un corps.
62
00:06:50,911 --> 00:06:54,665
Après le mal que vous vous êtes donné
pour vous désincarner.
63
00:06:54,831 --> 00:06:56,083
Regardez.
64
00:06:56,416 --> 00:06:58,335
J'ai intercepté des transmissions.
65
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
La Fondation s'est étendue
dans les Spires extrêmes.
66
00:07:02,214 --> 00:07:05,843
Ils font passer la psychohistoire
pour de la magie.
67
00:07:05,843 --> 00:07:08,303
Ils vous vendent. Le Prophète.
68
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Pas moi, lui. L'autre Seldon.
69
00:07:10,639 --> 00:07:13,475
C'était inévitable.
Les gens adorent se prosterner.
70
00:07:13,475 --> 00:07:15,102
En approche d'Ignis.
71
00:07:15,102 --> 00:07:18,605
On arrive sur Ignis.
À moins que vous nous ayez détournés.
72
00:07:24,528 --> 00:07:25,320
Ignis.
73
00:07:25,320 --> 00:07:27,781
Colonie impériale
il y a un millier d'années.
74
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Biodiversité, mais pas d'humains
depuis le départ de l'Empire.
75
00:07:32,286 --> 00:07:34,079
Alors qui nous appelle ?
76
00:07:35,289 --> 00:07:36,415
Entrée atmosphérique.
77
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
- Merde !
- Quoi ?
78
00:07:44,339 --> 00:07:47,301
Des particules d'anions
ont fait redémarrer le système.
79
00:07:47,301 --> 00:07:48,677
Ça veut dire quoi ?
80
00:07:48,677 --> 00:07:50,470
J'ai plus de moteur.
81
00:07:50,470 --> 00:07:52,097
- C'est embêtant ?
- Oui !
82
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- On peut atterrir ?
- La ferme !
83
00:07:59,313 --> 00:08:00,272
Des arbres !
84
00:08:00,272 --> 00:08:01,857
- J'ai vu.
- Des arbres !
85
00:08:20,501 --> 00:08:21,335
Pas de mal ?
86
00:08:21,335 --> 00:08:24,838
Si, un peu. Ça fait longtemps
que j'avais pas eu mal.
87
00:08:25,088 --> 00:08:26,465
C'est grisant.
88
00:08:26,465 --> 00:08:27,799
À petites doses.
89
00:08:27,799 --> 00:08:29,676
Lance un diagnostic. Je reviens.
90
00:08:29,885 --> 00:08:31,136
Où tu vas ?
91
00:08:31,553 --> 00:08:33,804
Dans la jungle. Quelqu'un nous observait.
92
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
Aide-nous d'abord à réparer.
93
00:08:36,015 --> 00:08:37,934
Notre descente a été bruyante.
94
00:08:37,934 --> 00:08:41,063
Si quelqu'un nous cherche,
je préfère le rencontrer dehors.
95
00:08:41,563 --> 00:08:43,649
La rampe d'accès a été endommagée.
96
00:08:43,649 --> 00:08:45,067
Je passe par le sas.
97
00:08:54,743 --> 00:08:57,788
Tu te laisses affecter
par ta vision du futur.
98
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Arrête.
99
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
Je savais que ce serait dur.
100
00:09:11,969 --> 00:09:14,596
Ils mettent l'embargo
sur toute image d'attentat.
101
00:09:14,596 --> 00:09:17,140
Celles de la chambre sont inaccessibles.
102
00:09:17,349 --> 00:09:18,934
En ce qui concerne ma famille ?
103
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
Il n'y a rien, Dominion. Désolé.
104
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
Merci, Markley. Nous vous rappellerons.
105
00:09:25,357 --> 00:09:27,442
Ça s'est passé dans la chambre de Jour.
106
00:09:28,277 --> 00:09:30,571
Je vais devoir aller fouiner là-bas.
107
00:09:30,571 --> 00:09:32,030
C'est le seul moyen ?
108
00:09:32,614 --> 00:09:35,826
Ça vous déplaît que je troque ma chair
contre des informations ?
109
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Je ne donnerai pas plus
que je ne l'ai décidé.
110
00:09:38,829 --> 00:09:43,166
Je l'espère. Je me demande parfois
où est passée la timide princesse Sareth.
111
00:09:44,251 --> 00:09:46,253
Elle est morte avec toute ma famille.
112
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Elle veut copuler.
113
00:10:02,811 --> 00:10:05,814
Vous l'espériez.
Vous désirez une véritable alliance.
114
00:10:06,231 --> 00:10:08,567
Tout se passe à la perfection. Mais...
115
00:10:09,860 --> 00:10:12,571
je me suis habitué à toi dans ce domaine.
116
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Vous êtes un homme.
Impressionnant à tous points de vue.
117
00:10:16,450 --> 00:10:18,327
Elle n'aura rien connu de tel.
118
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
C'est vrai.
119
00:10:20,162 --> 00:10:24,750
Elle a pris l'initiative, elle sera prête.
Ça ne sera pas long.
120
00:10:27,878 --> 00:10:30,005
Et je sens que vous êtes prêt.
121
00:10:33,926 --> 00:10:35,260
Je reste à côté.
122
00:10:38,680 --> 00:10:39,973
Pensez à moi.
123
00:10:54,947 --> 00:10:56,532
Entrez, Sareth.
124
00:10:56,532 --> 00:10:58,367
Je vous attendais.
125
00:10:59,910 --> 00:11:01,537
Merci d'avoir accepté.
126
00:11:01,995 --> 00:11:04,456
Je sais que les questions sentimentales
127
00:11:04,456 --> 00:11:06,500
sont importantes pour les jeunes femmes.
128
00:11:07,251 --> 00:11:09,753
Le saint des saints. Puis-je ?
129
00:11:10,003 --> 00:11:11,880
Je vous en prie. Visitez.
130
00:11:16,260 --> 00:11:17,636
Voyez-vous ça.
131
00:11:18,303 --> 00:11:19,555
Spectaculaire.
132
00:11:19,930 --> 00:11:21,056
Merci.
133
00:11:21,932 --> 00:11:23,475
Il est en rénovation ?
134
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
C'est de la moisissure. Des parasites.
135
00:11:28,438 --> 00:11:31,775
C'est vieux.
À l'origine, il représentait Cléon Ier.
136
00:11:31,984 --> 00:11:36,321
Maintenant, il figure chaque Jour
pour saluer sa contribution à l'Empire.
137
00:11:36,905 --> 00:11:38,949
Ce sont les anneaux orbitaux ?
138
00:11:38,949 --> 00:11:40,367
C'est saisissant.
139
00:11:40,367 --> 00:11:43,704
Mon frère a lancé le chantier.
J'ai terminé le travail.
140
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Je les pensais moins visibles.
141
00:11:47,499 --> 00:11:50,419
Ils étaient conçus
pour être invisibles depuis le sol.
142
00:11:50,419 --> 00:11:54,423
Mais je voulais qu'on voie les arcs,
comme une chaîne
143
00:11:54,423 --> 00:11:56,091
entourant la planète.
144
00:11:57,176 --> 00:11:59,928
Il faut rappeler aux citoyens
qu'ils ne vivent
145
00:11:59,928 --> 00:12:01,763
que parce que je le veux bien.
146
00:12:04,099 --> 00:12:07,227
Votre aura.
Vous la gardez même dans l'intimité ?
147
00:12:08,270 --> 00:12:09,396
Toujours.
148
00:12:09,396 --> 00:12:11,231
Réglée à pleine puissance ?
149
00:12:12,065 --> 00:12:13,150
Et si vous vouliez...
150
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
je ne sais pas... une fessée ?
151
00:12:16,737 --> 00:12:19,781
Vous devez avoir des palettes
qui impriment le sceau royal
152
00:12:19,781 --> 00:12:20,782
sur les fesses.
153
00:12:20,782 --> 00:12:22,534
J'en ferai faire.
154
00:12:26,455 --> 00:12:28,373
Votre lit est très confortable.
155
00:12:30,792 --> 00:12:32,836
Selon un vieux dicton,
156
00:12:33,879 --> 00:12:36,048
un roi ne peut s'endormir sur l'oreiller.
157
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Est-ce vrai ?
158
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Les autres rois
ont besoin de meilleurs oreillers.
159
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Vous avez déjà raconté cette blague.
160
00:12:47,392 --> 00:12:48,894
Vous riez de votre blague ?
161
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Non, de vous.
162
00:12:50,979 --> 00:12:53,857
Quand un homme et une femme sont ensemble,
163
00:12:53,857 --> 00:12:56,777
pour que tout s'aligne correctement,
l'homme
164
00:12:57,945 --> 00:12:59,905
doit être au-dessus.
165
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
Je me sens bête.
166
00:13:02,032 --> 00:13:04,117
Vous apprendrez. On va...
167
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
relever votre robe.
168
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Vos genoux ?
169
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
C'est bon, ça y est.
170
00:13:11,792 --> 00:13:12,584
Mon orteil.
171
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
C'est bon.
172
00:13:18,715 --> 00:13:19,508
Vous voulez...
173
00:13:19,508 --> 00:13:20,843
Ne dites rien.
174
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Vous avez déjà fait ça.
175
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Jamais de cette façon.
176
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Vous jouez la comédie.
177
00:13:31,979 --> 00:13:33,522
Vous avez eu un amant,
178
00:13:33,522 --> 00:13:35,858
tué dans l'accident
qui vous a faite reine.
179
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Vous en savez long
sur les derniers instants de ma famille.
180
00:13:39,486 --> 00:13:41,572
Vous ne vouliez pas coucher avec moi.
181
00:13:43,282 --> 00:13:45,033
Je sais pourquoi vous êtes ici.
182
00:13:45,659 --> 00:13:47,703
J'ai failli être tué dans cette pièce.
183
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Ici même ?
184
00:13:48,912 --> 00:13:52,666
Je vous ai regardée fouiner partout,
imaginant la scène,
185
00:13:52,666 --> 00:13:53,959
le pourquoi de leur échec.
186
00:13:54,376 --> 00:13:56,044
Vous le regrettez, non ?
187
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
Vous pensez que ça aurait rétabli
la balance de la justice ?
188
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Peut-être est-ce vous qui les avez payés.
189
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
Oui, je voulais comprendre
comment ils étaient entrés.
190
00:14:04,595 --> 00:14:06,221
Pas parce que je les ai engagés,
191
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
parce que je veux savoir
si l'endroit est sûr.
192
00:14:09,057 --> 00:14:12,686
Avez-vous envisagé les choses
de mon point de vue ?
193
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Savez-vous
qu'il y a d'autres points de vue ?
194
00:14:14,938 --> 00:14:18,025
Non, bien sûr.
Vos proches, ce sont d'autres vous !
195
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Je ne pourrais pas vous protéger ?
196
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Je passe Trantor au peigne fin.
Je trouverai les traîtres.
197
00:14:24,072 --> 00:14:29,244
Vous n'avez toujours rien trouvé.
Désolée, mais je ne suis pas rassurée.
198
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Si vous refusez ma demande en mariage,
dites-le !
199
00:14:32,372 --> 00:14:34,249
Et signer mon arrêt de mort ?
200
00:14:35,042 --> 00:14:37,586
Trouvez votre traître
et jurez de me protéger.
201
00:14:37,794 --> 00:14:40,589
- Alors j'accepterai.
- Bien. Je le jure !
202
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Alors j'accepte !
- Allez-vous-en !
203
00:15:07,324 --> 00:15:08,575
Tu as tout entendu ?
204
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
Non. J'étais dans le passage de service.
205
00:15:11,912 --> 00:15:16,875
Elle me soupçonne d'avoir tué sa famille.
Je l'ai accusée d'avoir tenté de me tuer.
206
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Nous sommes fiancés.
207
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Tous mes vœux.
208
00:15:21,463 --> 00:15:24,424
Et rien ne vous lie
à l'assassinat de sa famille.
209
00:15:24,424 --> 00:15:25,634
Je m'en suis assurée.
210
00:15:25,926 --> 00:15:27,761
Nous devons être prudents.
211
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Elle est intelligente
212
00:15:29,721 --> 00:15:31,932
et pourrait mûrir ses propres plans.
213
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
La future impératrice a plus de chance
qu'elle ne le mérite.
214
00:15:43,110 --> 00:15:45,070
Vous n'êtes pas comblé.
215
00:15:49,408 --> 00:15:52,286
{\an8}30 ANS PLUS TÔT...
216
00:15:53,245 --> 00:15:55,581
- Merci, ô Empire.
- Appelle-moi Cléon.
217
00:16:02,171 --> 00:16:03,589
C'est agréable.
218
00:16:05,799 --> 00:16:09,219
Tu es enivrante.
Comment es-tu devenue si délicieuse ?
219
00:16:09,928 --> 00:16:12,014
Je mange beaucoup de sel, Cléon.
220
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Ça donne du goût.
221
00:16:16,977 --> 00:16:18,312
Comment t'appelles-tu ?
222
00:16:20,022 --> 00:16:23,150
Rue. Rue Corintha, du Dominion.
223
00:16:23,734 --> 00:16:25,194
Très joli nom.
224
00:16:26,445 --> 00:16:28,030
Pour une très jolie femme.
225
00:16:31,241 --> 00:16:33,076
Je vais la désactiver,
226
00:16:33,410 --> 00:16:35,746
au cas où tu voudrais me mordre.
227
00:16:46,965 --> 00:16:48,509
Extraordinaire.
228
00:16:50,010 --> 00:16:51,178
On peut voir avant ?
229
00:16:51,637 --> 00:16:53,764
Le moment où vous m'avez choisie ?
230
00:16:55,307 --> 00:16:58,227
Les choses deviennent très intéressantes
dans le présent.
231
00:16:58,560 --> 00:17:00,479
Nous y reviendrons ensuite.
232
00:17:01,730 --> 00:17:03,565
Attendre, c'est la moitié du plaisir.
233
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Entendu.
234
00:17:05,150 --> 00:17:07,194
Allons plus tôt dans la journée.
235
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
C'est un assemblage des images
de la Cour des Voiles.
236
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Et te voilà.
237
00:17:40,936 --> 00:17:43,397
Elles essaient d'attirer votre attention.
238
00:17:43,689 --> 00:17:46,525
L'une d'elle
risque d'attraper un torticolis.
239
00:17:47,025 --> 00:17:48,318
Une tragédie.
240
00:17:50,195 --> 00:17:52,865
Que fais-tu pour attirer l'attention ?
241
00:17:53,448 --> 00:17:54,533
Moi ?
242
00:17:55,284 --> 00:17:57,369
Je ne lève pas les yeux de mon jeu.
243
00:17:57,786 --> 00:17:59,955
Ça produit l'effet recherché ?
244
00:18:01,373 --> 00:18:03,917
Je ne vois que vos pieds,
je ne suis pas sûre.
245
00:18:03,917 --> 00:18:05,794
Mais le badinage est prometteur.
246
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Je m'en souviens.
247
00:18:11,008 --> 00:18:12,885
Le souvenir s'arrête juste après.
248
00:18:13,093 --> 00:18:14,803
Revenez à la partie sexuelle.
249
00:18:21,351 --> 00:18:23,395
Es-tu consciente de son absence ?
250
00:18:23,604 --> 00:18:24,771
Le souvenir ?
251
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
Non.
252
00:18:26,815 --> 00:18:28,609
Je vous ai pris la main,
253
00:18:28,609 --> 00:18:31,236
puis j'étais sur le vaisseau
qui me ramenait
254
00:18:31,862 --> 00:18:35,282
avec une trace de morsure sur l'épaule
et de l'argent sur mon compte.
255
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Tout semblait logique,
comme s'il ne manquait rien.
256
00:18:39,536 --> 00:18:40,662
Vraiment ?
257
00:18:41,371 --> 00:18:45,167
J'imaginais un étrange espace vide
très présent,
258
00:18:45,626 --> 00:18:48,337
comme une boule de coton dans l'esprit.
259
00:18:49,004 --> 00:18:52,466
Comme vous en avez la capacité,
je pensais que vous pourriez...
260
00:18:54,760 --> 00:18:56,970
Vous ne modifiez jamais vos souvenirs ?
261
00:18:57,554 --> 00:19:01,391
Un empereur devrait pouvoir supprimer
les moments qu'il veut oublier.
262
00:19:02,059 --> 00:19:04,645
Mais sans qu'ils soient perdus
pour l'histoire.
263
00:19:05,521 --> 00:19:08,023
Ils seraient conservés dans le Memorium
264
00:19:08,857 --> 00:19:11,610
avec le reste de mes audits réguliers.
265
00:19:12,736 --> 00:19:14,780
C'est une idée fascinante.
266
00:19:15,322 --> 00:19:16,365
Quoi ?
267
00:19:21,912 --> 00:19:24,248
La fin des regrets.
268
00:19:25,874 --> 00:19:27,376
Le ferais-tu ?
269
00:19:28,877 --> 00:19:30,128
Jamais.
270
00:19:31,296 --> 00:19:32,923
Je chéris les regrets.
271
00:19:33,549 --> 00:19:36,844
Je veux me rappeler la vue
depuis le sommet de la montagne.
272
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Même si ça m'oblige
à me souvenir de la chute.
273
00:19:42,891 --> 00:19:44,393
Vous avez de la chance
274
00:19:45,394 --> 00:19:47,646
de pouvoir vous fier à vos souvenirs.
275
00:20:31,315 --> 00:20:33,275
Tu n'as pas encore maîtrisé
276
00:20:33,275 --> 00:20:35,611
l'art de l'attaque par surprise.
277
00:20:36,361 --> 00:20:37,988
Excellent. Tu devrais...
278
00:20:37,988 --> 00:20:39,198
Lâche ça.
279
00:20:42,409 --> 00:20:43,660
Mains en l'air.
280
00:20:43,911 --> 00:20:45,245
Enlève ton masque.
281
00:20:53,545 --> 00:20:54,630
Salut, Sal.
282
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Tu devrais être mort.
283
00:20:58,383 --> 00:20:59,384
Déçue ?
284
00:20:59,384 --> 00:21:00,260
Non.
285
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Mais tu es toi.
À cheval donné, tu regardes les dents.
286
00:21:04,890 --> 00:21:07,267
Le Mendiant m'a dit
que tu entrais en cryo.
287
00:21:07,267 --> 00:21:09,770
Rien me retenait sur Terminus,
j'ai fait pareil.
288
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Je t'ai donné le commandement,
mais on reste liés.
289
00:21:12,981 --> 00:21:15,859
J'ai synchronisé nos cycles de réveil.
290
00:21:16,109 --> 00:21:19,446
Quand tu déciderais d'ouvrir les yeux,
je les ouvrirais aussi.
291
00:21:20,405 --> 00:21:22,199
Comment tu peux être ici ?
292
00:21:22,366 --> 00:21:25,160
Tu as sillonné tout le quadrant, Sal.
293
00:21:26,119 --> 00:21:28,497
J'ai déduit ta trajectoire depuis Oona.
294
00:21:30,958 --> 00:21:33,335
Je suis arrivé sur Ignis juste avant vous.
295
00:21:34,294 --> 00:21:36,129
Très peu de temps après,
296
00:21:37,256 --> 00:21:40,050
j'entendais à nouveau
le doux son de ta voix.
297
00:22:00,028 --> 00:22:01,321
Je suis désolé.
298
00:22:02,781 --> 00:22:06,910
De ma froideur plus tôt
à propos de Salvor et de ta vision.
299
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Ça m'obsède,
300
00:22:09,454 --> 00:22:12,666
alors ça sert à rien
de me dire d'arrêter d'y penser.
301
00:22:12,666 --> 00:22:15,210
Aidez-moi, ou ne dites rien.
302
00:22:16,086 --> 00:22:19,923
La psychohistoire part du principe
que l'avenir n'est pas écrit.
303
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Mes visions se sont toutes réalisées.
304
00:22:25,095 --> 00:22:26,638
Sur Synnax, tu rêvais
305
00:22:26,638 --> 00:22:29,141
d'une vague énorme qui t'engloutissait.
306
00:22:29,349 --> 00:22:31,393
Ça n'est pas arrivé. Tu es ici.
307
00:22:32,352 --> 00:22:36,273
Comment savoir laquelle de nos actions
empêchera la mort de Salvor ?
308
00:22:36,273 --> 00:22:37,816
On ne peut pas.
309
00:22:38,150 --> 00:22:40,235
Est-il souhaitable de le savoir ?
310
00:22:40,986 --> 00:22:44,907
Vous voulez que je renonce à elle
car personne ne vous intéresse...
311
00:22:44,907 --> 00:22:47,409
C'est aussi la fille de Raych.
312
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
Ça fait d'elle ma petite-fille.
313
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Si j'avais su...
314
00:22:51,872 --> 00:22:53,040
Quoi ?
315
00:22:53,624 --> 00:22:55,209
Vous auriez agi différemment ?
316
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Je ne sais pas. J'aime à croire que oui.
317
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Mais un embryon, c'est différent
318
00:23:03,300 --> 00:23:05,344
d'une vraie personne.
319
00:23:09,139 --> 00:23:10,682
On avait pas encore décidé
320
00:23:12,017 --> 00:23:13,810
si on allait avoir le bébé.
321
00:23:16,104 --> 00:23:18,148
Il savait qu'il ne serait pas là.
322
00:23:18,440 --> 00:23:20,108
On le voulait tous les deux.
323
00:23:24,530 --> 00:23:27,282
Tu vis le moment présent avec elle.
324
00:23:28,784 --> 00:23:30,953
Ce n'est pas donné à tout le monde.
325
00:23:39,086 --> 00:23:40,754
Où est le Premier Radiant ?
326
00:23:40,921 --> 00:23:42,840
Dans le cockpit, pourquoi ?
327
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Elle sourit.
328
00:23:45,300 --> 00:23:47,261
Cache-le, ne me dis pas où.
329
00:23:47,594 --> 00:23:48,428
Maintenant.
330
00:23:53,183 --> 00:23:54,017
Salvor,
331
00:23:54,017 --> 00:23:56,520
identifiez l'homme devant notre vaisseau.
332
00:23:56,895 --> 00:23:58,647
En fait, c'est mon vaisseau.
333
00:23:59,064 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, de Terminus.
334
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
C'est mon phare, je vous en ai parlé.
335
00:24:03,235 --> 00:24:05,279
Je suis un peu plus que ça.
336
00:24:05,279 --> 00:24:06,780
Ouvrez le sas.
337
00:24:25,048 --> 00:24:25,841
Ouvrez !
338
00:24:26,216 --> 00:24:27,718
Ouvrez, Hari.
339
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Hugo, votre taille ?
340
00:24:33,348 --> 00:24:34,516
Presque 2 mètres.
341
00:24:35,559 --> 00:24:37,936
1,81 m, selon les archives du Mendiant.
342
00:24:37,936 --> 00:24:39,021
Que faites-vous ?
343
00:24:39,021 --> 00:24:42,191
Il manque trois kilogrammes
à votre poids cumulé.
344
00:24:42,191 --> 00:24:45,360
Vous rigolez ?
J'ai dû les perdre en transpirant.
345
00:24:45,360 --> 00:24:46,695
Ouvrez.
346
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Ce n'est pas Hugo.
347
00:24:50,490 --> 00:24:53,994
Hari, trois kilos, ce n'est rien.
Quelques bières.
348
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
Hugo n'a pas la bonne masse.
349
00:24:56,205 --> 00:24:58,540
C'est peut-être son équipement.
350
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
J'ai neutralisé le système.
Tu n'ouvriras pas.
351
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Dr Seldon, c'est moi, Hugo.
352
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
J'étais là à la première crise.
C'est moi qui ai ramené
353
00:25:07,674 --> 00:25:09,885
les Thespiens. "Vive Hugo."
354
00:25:10,177 --> 00:25:12,596
- Vous vous rappelez ?
- Il peut pas.
355
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo est des nôtres. C'est son vaisseau.
356
00:25:17,434 --> 00:25:19,520
C'est à lui, un vaisseau thespien ?
357
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Alors son ADN est dans le système.
358
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Oui, le Mendiant le connaît.
359
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Rendez-lui les commandes.
360
00:25:25,150 --> 00:25:28,195
Je peux pas.
Il me l'a asservi à titre permanent.
361
00:25:28,195 --> 00:25:29,321
Vraiment ?
362
00:25:29,321 --> 00:25:31,448
J'ai réinitialisé le vaisseau.
363
00:25:32,366 --> 00:25:34,701
Ouvrez ou je lui rends le commandement.
364
00:25:34,910 --> 00:25:35,702
Attends.
365
00:25:36,119 --> 00:25:37,246
Allez-y.
366
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Mendiant, change le protocole.
367
00:25:40,082 --> 00:25:42,626
Transfert du commandement à Hugo Crast.
368
00:25:42,960 --> 00:25:45,337
Il va pouvoir ouvrir le sas.
369
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Vas-y.
370
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, on a un problème.
371
00:25:51,426 --> 00:25:52,761
Salvor, attention !
372
00:25:55,389 --> 00:25:56,932
Désactivez l'armement.
373
00:25:57,850 --> 00:25:58,934
Sinon je la tue.
374
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
Hari !
375
00:26:14,157 --> 00:26:15,284
- Salvor !
- Gaal !
376
00:26:26,128 --> 00:26:27,254
Éteignez leur esprit.
377
00:26:36,638 --> 00:26:38,182
Vous êtes donc fiancés.
378
00:26:38,182 --> 00:26:41,560
Il me soupçonnait d'être un danger.
J'ai dû le calmer.
379
00:26:41,560 --> 00:26:44,146
Et comme vous dites,
se rapprocher du trône
380
00:26:44,146 --> 00:26:45,981
a ses avantages.
381
00:26:46,481 --> 00:26:48,817
Les assassins sont entrés dans sa chambre.
382
00:26:48,817 --> 00:26:52,237
Ils avaient des rasoirs,
la fresque a été éclaboussée de sang.
383
00:26:52,654 --> 00:26:56,033
Il a dîné avec nous le lendemain.
Est-ce possible ?
384
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Il a peut-être bien été remplacé.
385
00:26:58,535 --> 00:27:01,121
Markley, il faut découvrir
ce qui s'est passé.
386
00:27:01,121 --> 00:27:03,165
Nul ne peut obtenir les enregistrements.
387
00:27:03,582 --> 00:27:06,877
On fait à l'Empire des audits mémoriels,
comme aux concubines.
388
00:27:07,294 --> 00:27:09,129
Ils sont conservés pour toujours.
389
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Les archives sont dans le Memorium.
390
00:27:12,007 --> 00:27:13,383
- Vous pouvez y entrer ?
- Oui.
391
00:27:13,383 --> 00:27:16,637
Mais les souvenirs d'un Cléon
ne seront pas accessibles.
392
00:27:17,262 --> 00:27:19,348
Peut-être pas les souvenirs de Jour.
393
00:27:21,517 --> 00:27:23,977
Mais quelqu'un a dû le soigner.
394
00:27:29,316 --> 00:27:32,361
- Custodien ?
- Conservateur Yartell. Ordre de l'Empire.
395
00:27:32,569 --> 00:27:34,655
Jour réclame un audit mémoriel.
396
00:27:34,863 --> 00:27:37,241
J'ai la date, l'heure,
et le numéro du dépôt.
397
00:27:37,491 --> 00:27:38,784
Donnez-moi ça.
398
00:27:41,578 --> 00:27:43,705
La tentative d'assassinat.
399
00:27:45,541 --> 00:27:47,209
Il devrait déjà avoir tout ça.
400
00:27:47,209 --> 00:27:49,670
J'espère qu'il y a un suivi rigoureux.
401
00:27:49,670 --> 00:27:53,006
Il compulse tous les souvenirs qu'on a
de cette journée.
402
00:27:53,006 --> 00:27:54,508
J'obéis aux ordres.
403
00:28:08,522 --> 00:28:09,439
Merci.
404
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
Je suis inquiet.
405
00:28:15,112 --> 00:28:19,783
Tu me dis que seul Jour a le pouvoir
de modifier ses souvenirs ?
406
00:28:19,783 --> 00:28:22,411
C'est exact. Et les vôtres.
407
00:28:22,870 --> 00:28:24,162
Et ceux d'Aurore.
408
00:28:24,830 --> 00:28:26,248
Ce n'est pas possible.
409
00:28:28,625 --> 00:28:30,836
Nous devrions tous détenir ce pouvoir.
410
00:28:31,503 --> 00:28:34,715
Avant, c'était le cas.
Mais après l'attentat,
411
00:28:34,715 --> 00:28:36,633
Jour s'est méfié de vous deux.
412
00:28:37,467 --> 00:28:40,721
Mais il a vu les scans.
Il sait qu'on est innocents...
413
00:28:46,977 --> 00:28:51,273
Pourtant, il a gardé ce pouvoir exclusif
dans le plus grand secret.
414
00:28:55,235 --> 00:28:58,947
Si Jour a effacé mes souvenirs
ou ceux d'Aurore,
415
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
comment le saurions-nous ?
416
00:29:03,410 --> 00:29:06,330
Vos souvenirs sont sauvegardés
dans le Memorium.
417
00:29:06,622 --> 00:29:10,417
Et mieux encore,
ma mémoire est inaltérable.
418
00:29:10,667 --> 00:29:13,754
Il y a donc deux sauvegardes
en cas de doute.
419
00:29:15,797 --> 00:29:17,841
Mais je n'aurais pas de doutes.
420
00:29:20,219 --> 00:29:23,096
Je ne sentirais pas
qu'il manque quelque chose.
421
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
Si Jour avait pris ce genre de mesure,
il me l'aurait dit.
422
00:29:27,809 --> 00:29:32,064
Vous le savez, je dois toujours faire
ce qui est le mieux pour l'Empire,
423
00:29:32,064 --> 00:29:33,565
pas seulement pour Jour.
424
00:29:34,191 --> 00:29:36,693
Je vous le dirais, Frère au Soir.
425
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Je serai toujours là,
comme je l'ai toujours été.
426
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
Le Frère au Jour
assume d'énormes responsabilités.
427
00:29:56,964 --> 00:29:58,257
Merci, Markley.
428
00:30:00,843 --> 00:30:01,969
Passez-le.
429
00:30:02,803 --> 00:30:06,682
Voyons au moins qui a reçu le coup
et comment ils ont réagi.
430
00:30:11,103 --> 00:30:14,147
On lui a inoculé une nanotoxine
par voie moléculaire.
431
00:30:14,147 --> 00:30:17,442
Dans 12 secondes, l'œdème le tuera.
432
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Donnez-moi ça.
433
00:30:26,952 --> 00:30:27,786
Un demi-crâne.
434
00:30:27,786 --> 00:30:28,912
Impossible.
435
00:30:28,912 --> 00:30:30,998
- C'est Demerzel.
- C'est une machine ?
436
00:30:30,998 --> 00:30:33,250
Trantor a eu des humanoïdes, jadis.
437
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Ils ont été détruits.
438
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Je lui ai touché la main.
Elle était chaude, vivante.
439
00:30:37,963 --> 00:30:39,089
Ce n'est pas du sang.
440
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Mais ça a fait des éclaboussures.
441
00:30:41,675 --> 00:30:43,385
Elle était dans la chambre avec lui.
442
00:30:45,846 --> 00:30:47,097
C'est un robot.
443
00:30:51,476 --> 00:30:56,565
Je savais qu'on finirait ici
dès que Jour nous a donné congé.
444
00:30:56,815 --> 00:30:58,483
Il prend des décisions,
445
00:30:58,483 --> 00:31:02,279
il envoie des généraux séditieux
en mission.
446
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Et voilà qu'il nous retire ce pouvoir.
447
00:31:07,868 --> 00:31:09,369
Ce n'est pas ce qu'il voulait.
448
00:31:09,786 --> 00:31:11,371
Je ne lui ai jamais parlé.
449
00:31:11,747 --> 00:31:13,248
Moi non plus.
450
00:31:13,790 --> 00:31:16,460
Je n'ai jamais eu l'humilité
d'en reconnaître le besoin.
451
00:31:18,086 --> 00:31:19,379
Voyons.
452
00:31:22,549 --> 00:31:25,636
Et si nos empreintes
ne correspondent plus ?
453
00:31:26,303 --> 00:31:27,721
Ne parle pas de malheur.
454
00:31:28,472 --> 00:31:29,223
S'il sait
455
00:31:29,223 --> 00:31:33,143
que nous ne sommes plus à son image,
il nous supprimera.
456
00:31:34,061 --> 00:31:35,521
Maintenant, tais-toi.
457
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cléon, nous sommes devant toi.
458
00:31:40,484 --> 00:31:43,779
Fils, frères, individus,
nous demandons audience
459
00:31:43,779 --> 00:31:47,241
à l'auguste mémoire de la source
de tout ce que nous sommes.
460
00:31:47,658 --> 00:31:50,244
Nos mains racontent notre histoire,
461
00:31:50,244 --> 00:31:52,454
et c'est ton histoire.
462
00:31:53,205 --> 00:31:56,750
Je t'en prie, écoute notre question.
463
00:31:58,919 --> 00:32:00,629
Ça doit être ma paume.
464
00:32:16,687 --> 00:32:19,439
Je suis la mémoire de Cléon Ier.
465
00:32:19,648 --> 00:32:20,899
Qui s'adresse à moi ?
466
00:32:21,483 --> 00:32:22,651
Nous.
467
00:32:23,277 --> 00:32:24,903
Les 16e et 18e répliques
468
00:32:24,903 --> 00:32:26,822
de ton être.
469
00:32:27,698 --> 00:32:30,200
Nous te remercions pour nos vies.
470
00:32:30,951 --> 00:32:32,744
Posez votre question, mes frères.
471
00:32:33,287 --> 00:32:37,666
Le Frère au Jour s'est arrogé le pouvoir
de modifier notre mémoire,
472
00:32:38,250 --> 00:32:40,752
et nous ne pouvons pas savoir
s'il l'a fait.
473
00:32:41,128 --> 00:32:42,880
Est-ce conforme à ton dessein ?
474
00:32:43,463 --> 00:32:45,674
Des querelles internes ?
475
00:32:46,133 --> 00:32:47,801
Il prend trop de pouvoir.
476
00:32:48,093 --> 00:32:50,762
Les trois faces de l'Empire
ne sont pas équilibrées.
477
00:32:50,762 --> 00:32:53,265
Nous avons besoin d'un réajustement.
478
00:32:53,265 --> 00:32:54,600
Il suffit.
479
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Vous êtes un seul homme.
480
00:32:58,437 --> 00:33:00,189
Si vous vous divisez,
481
00:33:00,189 --> 00:33:02,816
vous déshonorez ce que j'ai conçu.
482
00:33:03,025 --> 00:33:04,735
L'unité,
483
00:33:05,319 --> 00:33:07,321
c'est votre état naturel.
484
00:33:08,113 --> 00:33:09,865
Envier Jour,
485
00:33:10,282 --> 00:33:12,034
c'est vous envier vous-mêmes.
486
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Génétiquement, nous sommes identiques.
487
00:33:14,828 --> 00:33:18,749
Mais dans notre tempérament,
il existe des variations.
488
00:33:18,749 --> 00:33:19,750
Et ce Jour...
489
00:33:22,085 --> 00:33:25,714
il laisse notre côté dominateur...
490
00:33:26,089 --> 00:33:30,719
Je suis conscient de mon tempérament
et de ses nombreuses nuances.
491
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Cela a été pris en compte.
492
00:33:33,472 --> 00:33:34,640
Comment ça ?
493
00:33:34,640 --> 00:33:37,142
Cela ne vous concerne pas.
494
00:33:37,309 --> 00:33:38,769
Comment peux-tu dire ça ?
495
00:33:38,769 --> 00:33:42,481
Tu n'as pas créé cette interface
pour qu'on puisse solliciter ton aide ?
496
00:33:42,481 --> 00:33:45,150
Je suis ici pour vous donner
ce dont vous avez besoin.
497
00:33:45,317 --> 00:33:46,777
Rien de plus.
498
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Le rêve survit en vous.
499
00:33:51,323 --> 00:33:54,493
Car tu l'as fait vivre en toi.
500
00:34:02,376 --> 00:34:06,380
Conservateur, nous voulons
certaines données de notre mémoire.
501
00:34:06,380 --> 00:34:09,299
Plus précisément,
quelle est la taille des fichiers ?
502
00:34:09,675 --> 00:34:12,803
J'ignorais que l'Empire
s'intéressait aux métadonnées.
503
00:34:13,387 --> 00:34:15,889
Vous n'avez pas trouvé
ce que vous vouliez ?
504
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Non.
505
00:34:18,225 --> 00:34:20,768
Bien. Je vais devoir faire des recherches.
506
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Tant que vous y êtes,
faites-en autant pour tous les Cléon.
507
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Pour une comparaison.
508
00:34:26,525 --> 00:34:27,818
Tous ?
509
00:34:29,277 --> 00:34:30,821
En remontant jusqu'où ?
510
00:34:30,821 --> 00:34:31,780
Au premier.
511
00:34:32,364 --> 00:34:34,741
Nous ne sommes que dix-huit.
Vous y arriverez.
512
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Un petit moment. Attendez à ma gauche.
513
00:34:40,121 --> 00:34:41,998
Quel crétin insolent !
514
00:34:42,456 --> 00:34:44,793
Je devrais lui faire couper les pouces.
515
00:34:45,293 --> 00:34:49,380
Tu n'as pas l'impression qu'on n'est plus
au sommet de la pyramide ?
516
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Tu crois que...
517
00:34:52,926 --> 00:34:56,221
Nous ne sommes pas en danger, si ?
Nous sommes l'Empire.
518
00:34:58,056 --> 00:34:59,683
Tu te rappelles qui c'était ?
519
00:34:59,975 --> 00:35:02,144
L'empereur Algren ? Précléonique.
520
00:35:02,144 --> 00:35:05,147
Oui. Regarde cette touche
de vert sur le cou.
521
00:35:05,147 --> 00:35:07,441
Ajoutée après sa mort, comme une note.
522
00:35:07,774 --> 00:35:09,318
Que symbolise-t-elle ?
523
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
C'est une rayure gravée.
524
00:35:12,487 --> 00:35:15,490
C'est la marque d'un félon. D'un traître.
525
00:35:16,575 --> 00:35:18,493
Il a été exécuté pour haute trahison.
526
00:35:18,493 --> 00:35:20,204
Nous sommes multiples,
527
00:35:20,412 --> 00:35:22,164
mais nous sommes mortels.
528
00:35:22,456 --> 00:35:24,124
J'aurais dû le voir venir.
529
00:35:24,124 --> 00:35:27,669
J'aurais dû voir venir tout cela.
530
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
Et Jour ?
531
00:35:30,964 --> 00:35:34,343
Jour a toujours voulu
s'inscrire dans l'histoire,
532
00:35:34,635 --> 00:35:36,512
d'une manière ou d'une autre.
533
00:35:38,347 --> 00:35:39,723
Il y a eu...
534
00:35:41,225 --> 00:35:44,561
de petits conflits pendant mon règne,
535
00:35:44,770 --> 00:35:47,564
ce qui n'était pas arrivé
depuis des siècles,
536
00:35:48,065 --> 00:35:50,234
et je n'ai pas pu les régler.
537
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel a pacifié la galaxie pour moi.
538
00:35:55,280 --> 00:35:58,492
Mais Jour, jeune garçon,
avait honte de moi pour cela.
539
00:35:59,326 --> 00:36:01,954
Il m'a demandé
comment l'histoire m'appellerait.
540
00:36:03,121 --> 00:36:06,416
Sûrement pas le Pacificateur,
ni le Conquérant,
541
00:36:06,917 --> 00:36:09,294
ni même le Traître.
542
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
Tu n'es pas encore mort.
543
00:36:19,555 --> 00:36:21,348
Rien n'est encore fixé.
544
00:36:21,974 --> 00:36:23,892
Quand un homme est vieux,
545
00:36:24,977 --> 00:36:27,271
il ne se soucie pas de ses souvenirs.
546
00:36:28,021 --> 00:36:30,315
Il se soucie du souvenir qu'il laissera.
547
00:36:31,108 --> 00:36:32,609
Et à la fin,
548
00:36:33,068 --> 00:36:35,445
nous ne sommes que des memoriums.
549
00:36:35,612 --> 00:36:39,157
Jour t'a peut-être rendu service
en te privant du trône.
550
00:36:41,034 --> 00:36:43,745
Tu peux maintenant avoir
ce que j'ai toujours voulu.
551
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
Que voulais-tu ?
552
00:36:46,582 --> 00:36:48,542
Ce que veut tout jeune homme.
553
00:36:49,793 --> 00:36:51,128
Une vie.
554
00:36:52,796 --> 00:36:54,089
L'amour.
555
00:37:00,262 --> 00:37:02,347
J'étais tellement beau.
556
00:37:05,475 --> 00:37:06,727
Ô Empire.
557
00:37:09,855 --> 00:37:11,106
Laissez-nous.
558
00:37:14,735 --> 00:37:16,278
Soixante-dix-huit ?
559
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Mon nombre de cataphyles de mémoire.
560
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Et moi ?
561
00:37:22,618 --> 00:37:23,452
Vingt-neuf.
562
00:37:24,953 --> 00:37:26,997
Regardons les autres Cléon.
563
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
Quatre-vingt-neuf,
quatre-vingt-sept, quatre-vingt-deux,
564
00:37:31,585 --> 00:37:34,296
quatre-vingt-trois,
un autre quatre-vingt-sept.
565
00:37:35,172 --> 00:37:36,715
C'est rassurant.
566
00:37:37,090 --> 00:37:39,426
Je suis en voie d'atteindre
567
00:37:39,426 --> 00:37:42,387
la moyenne quand j'aurai...
568
00:37:44,056 --> 00:37:44,848
Quoi ?
569
00:37:45,265 --> 00:37:46,183
Qu'y a-t-il ?
570
00:37:49,520 --> 00:37:53,649
Cléon Ier
avait 213 cataphyles de mémoire ?
571
00:37:54,149 --> 00:37:56,401
Il était exceptionnel.
572
00:37:57,569 --> 00:38:00,572
C'est logique qu'il ait eu
une plus grande expérience de la vie.
573
00:38:00,781 --> 00:38:02,074
En effet.
574
00:38:03,116 --> 00:38:04,785
Mais à ce point ?
575
00:38:05,160 --> 00:38:07,204
A-t-il eu une vie aussi bien remplie ?
576
00:38:07,204 --> 00:38:10,999
Ou manque-t-il quelque chose à la nôtre ?
577
00:38:11,583 --> 00:38:12,876
Qu'est-ce qu'on fait ?
578
00:38:13,752 --> 00:38:15,754
Absolument rien,
579
00:38:16,296 --> 00:38:18,757
jusqu'à ce que je trouve
un moyen de pression.
580
00:38:37,526 --> 00:38:38,694
Salvor ?
581
00:38:41,655 --> 00:38:42,573
Ça va ?
582
00:38:42,573 --> 00:38:44,157
Physiquement, oui.
583
00:38:44,867 --> 00:38:46,410
Votre intuition était bonne.
584
00:38:46,410 --> 00:38:48,704
Ce n'est guère rassurant.
585
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Ils ont mes armes.
586
00:38:50,247 --> 00:38:53,292
- On est prisonniers.
- Les prisonniers de qui, et où ?
587
00:38:53,292 --> 00:38:56,170
Cela date d'avant la dynastie génétique.
588
00:38:56,461 --> 00:38:58,297
L'empereur Kandar V,
589
00:38:58,297 --> 00:39:01,508
son palais d'été,
laissé à l'abandon par les Cléon.
590
00:39:01,508 --> 00:39:02,843
Il y a pas de gardes.
591
00:39:02,843 --> 00:39:05,053
Bizarre, pour une prison.
592
00:39:05,053 --> 00:39:06,513
Vous entendez ?
593
00:39:07,306 --> 00:39:08,891
Il faut qu'on aille par là.
594
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
- Je n'entends rien.
- Moi, si.
595
00:39:11,185 --> 00:39:12,394
Des voix.
596
00:39:12,811 --> 00:39:14,104
Des chuchotements.
597
00:39:21,904 --> 00:39:23,405
Ça vient de là-haut.
598
00:40:04,988 --> 00:40:06,865
Je suis Tellem Bond,
599
00:40:06,865 --> 00:40:09,451
septième incarnation de Pa'a,
600
00:40:09,451 --> 00:40:12,663
déesse de la lumière, de la sagesse,
des créatures volantes,
601
00:40:12,663 --> 00:40:15,207
et Seconde Chambre de l'Éternité.
602
00:40:15,207 --> 00:40:17,042
Pa'a vous salue.
603
00:40:17,334 --> 00:40:20,254
Faites son signe et déclarez-vous.
604
00:40:22,089 --> 00:40:23,423
Déesse,
605
00:40:24,007 --> 00:40:28,679
je suis Hari Seldon,
de l'université de Streeling.
606
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Voici mes collègues.
607
00:40:30,264 --> 00:40:32,516
Ne peuvent-elles pas
parler toutes seules ?
608
00:40:36,812 --> 00:40:39,273
Gaal Dornick, de Synnax.
609
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
610
00:40:42,234 --> 00:40:45,404
Bienvenue, Hari Seldon, Gaal Dornick
611
00:40:45,404 --> 00:40:48,615
et Salvor Hardin, de Terminus.
612
00:40:49,616 --> 00:40:51,368
Vous êtes nos invités.
613
00:40:51,368 --> 00:40:53,787
Les offrandes
vont parfois à contre-courant.
614
00:40:53,996 --> 00:40:55,831
De la nourriture, d'une divinité
615
00:40:56,039 --> 00:40:57,291
à l'humanité.
616
00:40:57,291 --> 00:40:59,585
Merci de votre hospitalité, Déesse.
617
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
Ce n'est pas empoisonné ?
618
00:41:01,628 --> 00:41:05,924
J'aurais pu vous tuer dans votre sommeil.
Pourquoi vous empoisonner ?
619
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Pourquoi nous avez-vous assommés ?
620
00:41:08,969 --> 00:41:10,012
Je suis isolée.
621
00:41:10,721 --> 00:41:12,681
Je reçois peu de visites.
622
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Je devais connaître vos intentions.
Mais si vous vous sentez emprisonnés,
623
00:41:19,104 --> 00:41:20,647
l'arme vous rassure-t-elle ?
624
00:41:21,064 --> 00:41:22,399
Je me sens armée.
625
00:41:23,358 --> 00:41:26,737
Vous dévisagez la déesse,
Hari Seldon de Streeling.
626
00:41:26,904 --> 00:41:27,696
Excusez-moi.
627
00:41:27,863 --> 00:41:30,949
Le soleil brille si fort
au-dessus de vous.
628
00:41:31,533 --> 00:41:33,327
Pa'a est la déesse de la lumière.
629
00:41:33,785 --> 00:41:37,581
En effet. Et malgré l'intensité du soleil,
630
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
vous ne projetez pas d'ombre.
631
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Votre incarnation
n'est pas très charnelle, Déesse.
632
00:41:45,255 --> 00:41:48,759
Le responsable pourrait-il mettre fin
à cette mascarade ?
633
00:41:56,016 --> 00:41:58,393
La véritable Tellem Bond, je présume ?
634
00:41:58,727 --> 00:42:00,854
Je savais que c'est vous qui remarqueriez.
635
00:42:00,854 --> 00:42:04,691
Mentalement incomplet,
on compense avec ses autres sens.
636
00:42:04,691 --> 00:42:05,984
Pardonnez-moi.
637
00:42:06,235 --> 00:42:08,946
Je voulais vous observer à la dérobée.
638
00:42:09,279 --> 00:42:10,531
Après un peu de temps,
639
00:42:10,531 --> 00:42:13,075
vous comprendrez notre prudence.
640
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
641
00:42:17,329 --> 00:42:18,789
Une intuition.
642
00:42:20,290 --> 00:42:22,876
C'est comme si on nous appelait.
Tu entends ?
643
00:42:24,002 --> 00:42:25,045
Oui.
644
00:42:25,796 --> 00:42:26,922
Une voix ?
645
00:42:27,714 --> 00:42:28,549
Ma voix.
646
00:42:28,924 --> 00:42:30,801
C'est comme ça que ça marche.
647
00:42:30,801 --> 00:42:33,846
Nous sommes un refuge,
c'était notre message d'accueil.
648
00:42:33,971 --> 00:42:36,765
Vous l'avez entendu
car vous êtes comme nous.
649
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Vous avez tous vos sens.
650
00:42:38,600 --> 00:42:40,519
Certains parlent de mentalique,
651
00:42:40,519 --> 00:42:42,688
mais je préfère clairvoyance.
652
00:42:42,938 --> 00:42:45,190
J'ai été la première ici.
653
00:42:45,190 --> 00:42:46,733
Je pensais qu'Ignis
654
00:42:46,733 --> 00:42:48,944
serait un refuge pour les clairvoyants,
655
00:42:48,944 --> 00:42:50,571
alors je les ai appelés.
656
00:42:50,737 --> 00:42:52,781
Tel un phare qui guide les bateaux.
657
00:42:54,491 --> 00:42:56,493
Mais j'emprunte votre image.
658
00:42:56,493 --> 00:42:59,746
J'imagine de la limaille de fer
attirée par un aimant.
659
00:43:00,497 --> 00:43:02,291
Ou un papillon par la flamme.
660
00:43:03,041 --> 00:43:04,168
Moins dangereux.
661
00:43:05,377 --> 00:43:06,128
Bref,
662
00:43:07,254 --> 00:43:10,382
une fois réunis, nous étions en sécurité
663
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
et forts.
664
00:43:13,385 --> 00:43:16,180
Des télépathes aux talents variés.
665
00:43:16,513 --> 00:43:18,849
La jeune déesse triste,
c'était vous, enfant.
666
00:43:19,391 --> 00:43:23,854
On m'a prise pour une divinité,
ce qui a failli me faire perdre la raison.
667
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Ne vénérez pas les enfants.
Cela ne leur vaut rien.
668
00:43:28,233 --> 00:43:29,818
La plupart ont vécu pire.
669
00:43:29,985 --> 00:43:32,613
Persécutés sur leur planète,
670
00:43:33,113 --> 00:43:35,407
ils ont fui pour échapper à la mort.
671
00:43:36,700 --> 00:43:37,910
Les brûlures de Loron.
672
00:43:42,206 --> 00:43:43,999
La cicatrice de Josiah.
673
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Vous savez ce que c'est, Gaal.
674
00:43:48,212 --> 00:43:50,589
Fuir avant que l'on ne vous tue.
675
00:43:50,881 --> 00:43:53,967
Je vois les cicatrices
qui font partie de votre fuite.
676
00:43:54,676 --> 00:43:55,677
C'est paradoxal
677
00:43:55,969 --> 00:43:58,514
d'être clairvoyante,
mais invisible pour votre dieu.
678
00:43:59,223 --> 00:44:02,851
Je vous vois,
même si votre dieu ne le peut pas.
679
00:44:03,227 --> 00:44:04,019
Et vous,
680
00:44:04,937 --> 00:44:09,274
en marge de votre communauté,
voulant désespérément vous intégrer.
681
00:44:09,733 --> 00:44:11,151
Vous lisez en nous.
682
00:44:11,735 --> 00:44:14,112
Vos esprits sont limpides.
683
00:44:15,113 --> 00:44:16,657
Ce que vous avez perdu.
684
00:44:17,741 --> 00:44:19,076
Les gens.
685
00:44:19,910 --> 00:44:23,956
Je suis désolée d'avoir dû utiliser
l'image de votre amant, Salvor.
686
00:44:24,414 --> 00:44:28,168
Vous êtes bien plus sentimentale
que vous ne le laissez paraître.
687
00:44:28,418 --> 00:44:29,878
Il m'a embrassée.
688
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
C'est dégueulasse.
689
00:44:32,256 --> 00:44:34,466
Je pensais pas que ça arriverait.
690
00:44:35,092 --> 00:44:35,968
Pardon.
691
00:44:36,510 --> 00:44:39,930
Mais ça vous énerve plus
d'être qualifiée de sentimentale.
692
00:44:40,889 --> 00:44:41,849
Je vous aime bien.
693
00:44:44,309 --> 00:44:47,187
C'est vous
qui vous êtes fait passer pour Raych,
694
00:44:47,563 --> 00:44:48,897
qui étiez dans ma tête.
695
00:44:49,815 --> 00:44:52,109
Hari Seldon est célèbre,
696
00:44:52,109 --> 00:44:55,112
notoirement mort,
et difficile à décrypter.
697
00:44:56,238 --> 00:44:58,448
Vous deviez pensez à votre résurrection
698
00:44:58,448 --> 00:45:00,909
pour que je comprenne
ce qui s'était passé.
699
00:45:00,909 --> 00:45:03,412
Alors ? Que s'est-il passé ?
700
00:45:03,704 --> 00:45:05,038
Aucune idée.
701
00:45:05,289 --> 00:45:07,416
Hari est un être opaque.
702
00:45:07,958 --> 00:45:10,335
Mais je vois que vous avez un plan.
703
00:45:11,044 --> 00:45:14,214
Vous pensez que cet endroit
et mes clairvoyants en font partie.
704
00:45:15,549 --> 00:45:16,967
C'est exact.
705
00:45:16,967 --> 00:45:19,553
C'est le cas, ils en font partie.
706
00:45:20,721 --> 00:45:23,724
Venez me voir demain, nous en parlerons.
707
00:45:23,974 --> 00:45:25,017
C'est stressant
708
00:45:25,392 --> 00:45:26,894
de vous avoir ici.
709
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
Vous pensez si fort.
710
00:45:31,148 --> 00:45:32,649
Les miens ont besoin de repos.
711
00:45:39,406 --> 00:45:42,618
Qu'avez-vous lu dans mon opacité ?
712
00:45:44,745 --> 00:45:45,996
J'en ai lu assez.
713
00:45:54,671 --> 00:45:56,006
Qu'est-ce que c'est ?
714
00:45:56,840 --> 00:45:58,008
Ça ?
715
00:46:00,302 --> 00:46:02,387
Ça s'appelle le Premier Radiant.
716
00:46:02,804 --> 00:46:04,181
Oui, c'est ça.
717
00:46:05,557 --> 00:46:08,602
Ils se donnaient beaucoup de mal
pour ne pas y penser.
718
00:46:09,478 --> 00:46:11,939
J'ai entendu Hari
dire à Gaal de le cacher.
719
00:46:19,571 --> 00:46:21,281
Je vais le trouver
720
00:46:22,157 --> 00:46:23,492
et je le détruirai.
721
00:46:25,118 --> 00:46:27,788
Il n'y aura pas de Seconde Fondation.
722
00:46:56,650 --> 00:46:59,194
Adaptation : Blandine Ménard
723
00:46:59,194 --> 00:47:01,446
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS