1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 फ़ाउंडेशन 3 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 मुझे पर भरोसा करते हो? 4 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 काश मैं आपसे कभी न मिला होता। 5 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 पर तुम मिले और अब हम यहाँ हैं, 6 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 पूरी आकाशगंगा बस एक इंसान के कर्मों पर निर्भर है, तुम्हारे। 7 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 रैश... 8 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 मुझे नहीं लगता मैं यह कर पाऊँगा। 9 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 और सबसे ज़्यादा, तुम्हें पता है कि दरअसल दाँव पर क्या लगा है। 10 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 आपने जो हमारे साथ किया, मुझे उससे नफ़रत है। 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 जानता हूँ। अगर गुस्से में हो, तो इससे मदद होगी। 12 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 मुझे गुस्सा नहीं आ रहा। मैं... 13 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 मुझे आपसे प्यार है। 14 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 मैं यह भी जानता हूँ, बेटे। 15 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 चलो, करो। 16 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 सीधे क्रायो-पॉड में जाओ। उसे तुम्हारे लिए प्रोग्राम किया गया है। 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 और उसे अलविदा कहने के लिए मत रुकना। 18 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 उसे इसमें शामिल मत करना। 19 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 रैश। 20 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 मैं अब भी सपना देख रहा हूँ, है न? 21 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 यह सपना नहीं है। 22 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 तुम अब भी ज़िंदा कैसे हो? 23 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 मैं ज़िंदा नहीं हूँ। मैं डेलिवेरेंस में मारा गया था। 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 आपने उन सबको बेवकूफ़ बनाया। 25 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 उन्हें लगता है आपको उनकी परवाह है। 26 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 पर सच्चाई यह है, कि आपको किसी की परवाह नहीं है। 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 वे सभी बस ग्राफ़ में बिंदुएँ हैं। 28 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 इसलिए आप असफल होंगे। 29 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 क्योंकि आपको किसी के जीने-मरने की परवाह नहीं है। 30 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - तुम्हें मरना नहीं था। - पर आपने योजना बदल दी। 31 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 आपने मुझे शामिल कर लिया क्योंकि आपको मुझ पर भरोसा नहीं था। अगर होता, तो मैं ज़िंदा होता। 32 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 उन्होंने मुझे कचरे की तरह एयर लॉक से बाहर फेंक दिया। 33 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 मेरी जमी हुई लाश को अनंत काल तक तैरते रहने के लिए छोड़ दिया। 34 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 तुम कचरा नहीं थे। 35 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 नहीं। 36 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 मैं आपका बेटा था और आपने मुझे मरने के लिए छोड़ दिया। 37 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 पर मैं हैरान क्यों हूँ? हम दोनों जानते हैं कि यह पहली बार नहीं हुआ था। 38 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 आप ठीक हैं? 39 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 उन्हें असली पैरों पर चले सौ साल से ज़्यादा हो चुके हैं। 40 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 पैरों से याद आया, आपको वे पैर कैसे मिले, हैरी? 41 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 मैं बता चुका हूँ, मुझे नहीं पता। मुझे कैले ने ऊना की दुनिया में जाने को कहा था। 42 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 कैसे? आप तो प्राइम रेडिएंट में फँसे थे। 43 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 वह मेरे सामने प्रकट हुई। तब तक मैं दिमाग़ी संतुलन खो चुका था। 44 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 उसने जताया कि वह ख़ुद प्राइम रेडिएंट का रूप है। 45 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 मैं उनसे मिली थी। वह मेरे जैसी ही ठोस थी, पर हमारे स्कोप ने उन्हें ज़िंदा इंसान नहीं बताया। 46 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 और मुझे ज़िंदा बताया? 47 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 हाँ। 48 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 मेरा शरीर बिल्कुल वैसा ही है, जैसा मरने से एक पल पहले था। 49 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 मैं कैले के साथ गुफ़ा में गया। मैं अँधेरे में खड़ा था, भारहीन और इंतज़ार में। 50 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 और फिर जब होश आया तो तुम्हारे बग़ल में था, शरीर में गुरुत्वाकर्षण का प्रभाव महसूस कर रहा था। 51 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 उन्होंने आपका क्लोन बनाया। 52 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 तो, डेढ़ शताब्दी बाद, आनुवांशिक राजवंश को एक प्रतिद्वंद्वी मिल गया है। 53 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 मैं इस व्यंग्य से अब भी परिचित हूँ। 54 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 कोई आपको दोबारा ज़िंदा करना चाहता था। 55 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 और वह भी ख़ुद को बस एक विचार बनाने की आपकी इतनी कोशिशों के बाद। 56 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 यह देखिए। मैंने कुछ संचार पकड़े हैं। 57 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 फ़ाउंडेशन पूरे आउटर रीच में फैल गया है। 58 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 वे साइकोहिस्ट्री को जादू के रूप में बेच रहे हैं। 59 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 वे आपको बेच रहे हैं। प्रोफ़ेट को। 60 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 मुझे नहीं। उसे। दूसरे सेल्डन को। 61 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 और यह होना ही था। लोगों को घुटने टेकना पसंद है। 62 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 इग्निस पहुँच रहे हैं। 63 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 हम इग्निस पहुँच रहे हैं। 64 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 अगर आप दोबारा मेरे जहाज़ को कब्ज़े में न लें तो। 65 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 इग्निस। हज़ार साल पहले इम्पीरियल का शासन था। 66 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 विविध प्रकार के जीव, पर एम्पायर के जाने से बाद से वहाँ कोई मनुष्य नहीं रहा। 67 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 तो, अगर वहाँ कोई नहीं है, तो हमें कौन बुला रहा है? 68 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 ग्रह के वायुमण्डल में घुस रहे हैं। 69 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - धत्! - क्या हुआ? 70 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 वायुमण्डल में मौजूद नकारात्मक आयोनिक कणों ने प्रणाली को दोबारा चालू कर दिया है। 71 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 इसका क्या मतलब है? 72 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 मतलब है कि मैं बस जहाज़ को दिशा दे सकती हूँ। मैं बिना इंजन के चला रही हूँ। 73 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - क्या यह बुरा है? - हाँ! 74 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - जहाज़ नीचे उतार सकोगी? - चुप रहिए! 75 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - पेड़! - जानती हूँ! 76 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 चलो भी! 77 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 हैरी, चोट लगी क्या? 78 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 बस थोड़ी सी। शारीरिक दर्द महसूस किए अरसा हो गया था। यह रोमांचक है। 79 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 थोड़ा दर्द होना ही अच्छा होगा। 80 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 जहाज़ की ख़राबियों का पता लगाइए। मैं अभी आई। 81 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 तुम कहाँ जा रही हो? 82 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 जंगल में। कोई हमें उतरते हुए देख रहा था। 83 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 शायद तुम्हें पहले जहाज़ ठीक करने में मदद करनी चाहिए। 84 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 हम काफ़ी शोर करते हुए नीचे उतरे। 85 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 अगर कोई हमें ढूँढ रहा है, तो मैं उनसे बाहर ही मिलना चाहूँगी। 86 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 धत्! उतरते समय बोर्डिंग रैंप को क्षति पहुँची। मैं एयर लॉक से जाऊँगी। 87 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 तुमने जो देखा था, उससे प्रभावित मत होओ। नहीं। 88 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 मुझे पता था यह आसान नहीं होगा। 89 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 बेशक़ वे हत्या के प्रयास की किसी भी रिकॉर्डिंग पर प्रतिबंध लगाएँगे। 90 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 सही कहा। और एम्पायर के बेडरूम की रिकॉर्डिंग की पहुँच पर प्रतिबंध है। 91 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 और मेरे परिवार के मामले का क्या? 92 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 कुछ नहीं मिला, डमिनियन। माफ़ कर दीजिए। 93 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 धन्यवाद, मार्कली। हम जल्द ही दोबारा संपर्क करेंगे। 94 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 हमला डे के कमरे में हुआ था। 95 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 शायद मुझे वहाँ की जाँच करने के लिए कोई और रास्ता अपनाना होगा। 96 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 पक्का केवल वही तरीका है? 97 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 जानकारी निकालने के लिए मेरा अपने शरीर का इस्तेमाल करना तुम्हें पसंद नहीं? 98 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 चिंता न करो, रू। मैं बिना अपनी मर्ज़ी के ज़्यादा आगे नहीं बढ़ूँगी। 99 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 उम्मीद है न करो। कभी-कभी सोचती हूँ वह शर्मीली, उदास राजकुमारी सारेथ कहाँ चली गई। 100 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 वह मेरे बाकी के परिवार के साथ ही मर गई। 101 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 वह संभोग करना चाहती है। 102 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 जैसा कि आपने उम्मीद की थी। आपको असली रिश्ता चाहिए, कागज़ी रिश्ता नहीं। 103 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 हाँ। योजना सफल हो रही है। पर मैं... 104 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 इस मामले में, मैं तुम्हारा आदी हो गया हूँ। 105 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 आप एक पुरुष हैं। हर नज़रिए से, एक प्रभावशाली पुरुष हैं। 106 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 उन्होंने आप जैसा कोई दूसरा नहीं देखा होगा। 107 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 सही कहा। 108 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 और चूँकि उन्होंने ख़ुद प्रस्ताव दिया है, शायद वह तैयार ही होंगी। इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 109 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 और मैं महसूस कर सकती हूँ कि आप तैयार हैं। 110 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - मैं क़रीब ही रहूँगी। - ठीक है। 111 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 मेरे बारे में सोचिएगा। 112 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 आओ, सारेथ। मैं तुम्हारा ही इंतज़ार कर रहा था। 113 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 इसके लिए सहमत होने हेतु धन्यवाद। 114 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 मैं जानता हूँ कि जवान महिलाओं के लिए रोमांस बेहद महत्वपूर्ण है। 115 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 भीतरी गर्भगृह। अनुमति है? 116 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 ज़रूर। चारों तरफ़ देख सकती हो। 117 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 वाह। देखो तुम्हें। यह शानदार है। 118 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 धन्यवाद। 119 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 क्या इसकी मरम्मत हो रही है? 120 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 फफूंदी की, अह, वजह से ख़राब हुई। परजीवियों की वजह से। 121 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 वह पुरानी है। शुरुआत में, यह क्लिऑन प्रथम का चित्रण था, 122 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 पर प्रत्येक डे के लिए एम्पायर में उनके विशेष योगदान को दर्शाने के लिए इसका 123 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 दोबारा निर्माण किया जाता है। 124 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 क्या तुम्हारे ऊपर वे ऑर्बिटल रिंग्स हैं? काफ़ी नाटकीय है। 125 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 मेरे भाई ने उन्हें बनाना शुरू किया था। पर मैंने ख़त्म किया। 126 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 मैंने जितना सोचा था, उससे वे कहीं ज़्यादा नज़र में आते हैं। 127 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 शुरुआत में उनका डिज़ाइन ऐसा था कि वे ज़मीन से न दिखें। 128 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 पर मैं चाहता था कि लोग मेहराबों को दुनिया को जकड़ने वाली बेड़ियों के रूप में देखें। 129 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 नागरिकों को यह याद दिलाना ज़रूरी है कि वे केवल 130 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 मेरी इच्छा से ज़िंदा हैं। 131 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 तुम्हारी आभा। तुम संभोग करते समय भी उसे पहने रहते हो? 132 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 हमेशा। 133 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 हमेशा इतना सावधान? क्या होगा अगर तुम, 134 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 पता नहीं... थोड़ी बदमाशियाँ करना चाहो? 135 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 पक्का यहाँ फलक होंगे जो पिछवाड़े पर रॉयल सील का 136 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 निशान छोड़ सकें। 137 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 मैं कुछ बनवाने का आदेश दे दूँगा। 138 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 तुम्हारा बिस्तर बेहद आरामदेह है। 139 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 एक पुरानी कहावत है कि, अह, 140 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 एक राजा की नींद कभी आरामदेह नहीं होती है। 141 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 अच्छा? 142 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 शायद उन राजाओं को बेहतर तकियों की ज़रूरत है। 143 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 और मुझे लगता है कि तुम यह चुटकुला पहले भी दोहरा चुके हो। 144 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 अब भी तकिए के बारे में सोचकर हँस रहे हो? 145 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 नहीं। तुम पर हँस रहा हूँ। 146 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 जब एक पुरुष और महिला साथ हों, 147 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 तो चीज़ें तभी ठीक से होती हैं, जब पुरुष ऊपर होता है। 148 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 मुझे पता ही नहीं था। 149 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 तुम सीख जाओगी। चलो तुम्हारा गाउन ऊपर करें। 150 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 तुम्हारे घुटने? 151 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - नहीं। - तुम क्या... 152 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 नहीं, मैं संभाल लूँगा। 153 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 अब, मेरी ऊँगली फँस गई है। ठीक है। मैं संभाल लूँगा। 154 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - क्या तुम चाहते हो कि मैं... - चुप रहो। 155 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 तुम यह पहले भी कर चुकी हो। 156 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 सच कहूँ तो, ऐसे कभी नहीं किया। 157 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 तुम ढोंग कर रही हो। मुझे पता है कि तुम्हारा एक आशिक था। 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 वह उस दुर्घटना में मारा गया जिसकी वजह से तुम्हें सिंहासन मिला। 159 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 मुझे हैरानी क्यों नहीं हो रही कि तुम्हें मेरे परिवार की मौत के बारे में इतना कुछ पता है? 160 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 तुम मेरे साथ संभोग नहीं करना चाहती। 161 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 मुझे पता है तुम यहाँ क्यों आई। मैं इसी कमरे में लगभग मारा गया था। 162 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 वो यही कमरा था? 163 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 मैंने तुम्हें पूरे कमरे में घूमते हुए, पूरी घटना की कल्पना करते हुए, 164 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 यह ढूँढते हुए देखा कि वे कैसे असफल हुए। 165 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 तुम चाहती हो कि काश वे मुझे मार देते, है न? 166 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 शायद तुम्हें लगता है कि इससे कुछ न्याय होता? 167 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 शायद उसमें तुम्हारा ही हाथ था? 168 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 हाँ! मैं पता करने की कोशिश में थी कि हमलावर यहाँ कैसे घुसे। 169 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 इसलिए नहीं कि मैंने वह हमला करवाया था। 170 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 इसलिए क्योंकि मैं पता करने की कोशिश में थी कि यहाँ रहना सुरक्षित होगा या नहीं। 171 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 क्या तुमने कभी मेरे नज़रिए से देखने की कोशिश की? 172 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 क्या तुम्हें किसी और के नज़रिए का एहसास भी है? 173 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 कैसे होगा? तुम्हारा सबसे क़रीबी इंसान तुम ही हो। 174 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 तुम्हें लगता है कि मैं तुम्हें सुरक्षित नहीं रख सकता? 175 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 मैं ट्रैंटर का चप्पा-चप्पा ढूँढ रहा हूँ। मैं उन गद्दारों को ढूँढ लूँगा... 176 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 तुम कई दिनों से ढूँढ रहे हो और तुम्हारे हाथ कुछ नहीं लगा है। 177 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 माफ़ करना, एम्पायर, पर मुझे भरोसा नहीं है। 178 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 अगर तुम शादी के प्रस्ताव के लिए इंकार कर रही हो, तो अभी कह दो! 179 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 और अपनी ही मौत सुनिश्चित कर लूँ? 180 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 उस गद्दार को ढूँढो और अगर हो सके, तो मेरी सुरक्षा का वादा करो, तभी मैं स्वीकार करूँगी। 181 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 बेशक़, कर सकता हूँ। मैं कसम खाता हूँ! 182 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - तो फिर मैं स्वीकार करती हूँ! - अब जाओ! 183 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 क्या तुमने सब सुना? 184 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 नहीं। मैं नौकरों के रास्ते पर आगे बढ़ गई थी। 185 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 उसे शक़ है कि मैंने उसके परिवार की हत्या की। मुझे उस पर मेरी हत्या की कोशिश का आरोप लगाना पड़ा। 186 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 हमारे बीच बहस हो गई। हमारी सगाई हो गई है। 187 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 बधाई हो। 188 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 और उनके परिवार की हत्या का आपके विरुद्ध कोई सबूत नहीं है। 189 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 मैंने यह सुनिश्चित किया था। 190 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 हमें उसके साथ सावधान होना होगा। 191 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 वह होशियार है और कोई भी योजना बना सकती है। 192 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 भावी महारानी हक़ से ज़्यादा क़िस्मतवाली है। 193 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 और आपकी इच्छाएँ अधूरी रह गईं। 194 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}तीस साल पहले... 195 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 धन्यवाद, एम्पायर। 196 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 मुझे क्लिऑन बुलाओ। 197 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 मुझे यह अच्छा लगा। 198 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 तुम बेहद सुंदर हो। तुम इतनी स्वादिष्ट कैसे बनी? 199 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 मैं ढेरों नमक खाती हूँ, क्लिऑन। 200 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 मैं तैयार हूँ। 201 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 तुम्हारा नाम क्या है? 202 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 रू। रू कोरिंथा, डमिनियन से। 203 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 बेहद सुंदर नाम है। और तुम भी बेहद सुंदर हो। 204 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 तो, मैं इसका असर बंद कर देता हूँ, ताकि तुम चाहो तो मुझे काट सको। 205 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 अद्भुत। 206 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 क्या हम थोड़ा पीछे जा सकते हैं? जब तुमने गोसेमर कोर्ट में मुझे चुना था? 207 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 पर चीज़ें यहीं से ज़्यादा दिलचस्प होती हैं। 208 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 हम इस पर ज़रूर लौटेंगे। इंतज़ार में भी मज़ा है। 209 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 ठीक है। तो चलो, थोड़ा पीछे जाते हैं। 210 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 यह गोसेमर कोर्ट के कई कैमरों से इकट्ठा किया गया था। 211 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 और वह रही तुम। 212 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 शायद वे आपका ध्यान आकर्षित करने की कोशिश में हैं। 213 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 उनमें से एक को मोच आने वाली होगी। 214 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 यह दुखद है। 215 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 और तुम किसी का ध्यान आकर्षित करने के लिए क्या करती हो? 216 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 मैं? मैं अपने खेल से नज़रे नहीं हटाती हूँ। 217 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 क्या इससे वह असर हो रहा है जो तुम चाहती हो? 218 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 मुझे केवल आपके पैर दिख रहे हैं, इसलिए पक्का नहीं पता। पर यह दिल्लगी काफ़ी आशाजनक लग रही है। 219 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 मुझे वह याद है। उसके बाद की मेरी यादें मिट गईं। 220 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 और अब तुम सेक्स वाले हिस्से में लौट सकते हो। 221 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 तुम अवगत हो कि वह मिट गई है? तुम्हारी याद? 222 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 नहीं। 223 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 मैंने तुम्हारा हाथ थामा और फिर मैं अपने कंधे पर दाँतों के निशान 224 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 और भरे हुए बैंक के खाते के साथ एक जहाज़ में घर लौट रही थी। 225 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 सब बिल्कुल सही लग रहा था, मानो मैंने कुछ भी नहीं खोया था। 226 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 सच में? 227 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 मैंने सोचा था कि दिमाग़ में एक ऐसी जगह होगी... 228 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 जहाँ खालीपन महसूस होता होगा। 229 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 मैंने सोचा था, चूँकि तुम्हारे पास वह क्षमता है, तुम... 230 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 तुम कभी अपनी यादों को संपादित नहीं करते? 231 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 एक सम्राट उन पलों को मिटा सकता है जो वह भूलना चाहता है। 232 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 पर तुम उन यादों को खोना नहीं चाहते थे। 233 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 नहीं, वे मेरे आम ऑडिट के साथ मेमोरियम में सुरक्षित रखी जाती हैं। 234 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 पर यह दिलचस्प विचार है। 235 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 क्या? 236 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 पश्चात्तापों का अंत। 237 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 क्या तुम यह करोगी? 238 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 कभी नहीं। मैं पश्चात्तापों को स्वीकार करती हूँ। 239 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 मैं पहाड़ की चोटी से नीचे का नज़ारा याद रखना चाहती हूँ। 240 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 चाहे इसका मतलब वहाँ से गिरना याद रखना क्यों न हो। 241 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 तुम क़िस्मतवाले हो कि अपनी याददाश्त पर भरोसा कर सकते हो। 242 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 लगता है तुमने चोरी-छुपे पीछे से हमला करने की कला में महारत हासिल नहीं की है। 243 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 तुम काफ़ी माहिर हो। तुम्हें... 244 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 नीचे फेंक दो। 245 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 अपने हाथ ऊपर करो। और वह मुखौटा हटाओ। 246 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 हैलो, सैल। 247 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 नहीं। तुम्हें अब तक मर जाना चाहिए था। 248 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - क्या तुम निराश हो? - नहीं, पर... 249 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 पर तुम ऐसी ही हो। जब कोई अच्छी चीज़ मिले, तो उसे आंकने लगती हो। 250 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 बैगर ने मुझे बताया कि तुम क्रायोस्लीप में जा रही थी। 251 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 टर्मिनस पर मेरे लिए कुछ नहीं बचा था, सैल, इसलिए मैंने भी वही किया। 252 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 चाहे मैंने तुम्हें कमान संभालने दी, पर वह जहाज़ अब भी मुझसे जुड़ा है। 253 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 मैंने सेट किया कि जब बैगर तुम्हें जगाएगा, तभी मेरा क्रायो-पॉड भी मुझे जगाएगा। 254 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 जब भी तुम इस दुनिया में लौटने का फैसला लेती, मैं भी तभी आता। 255 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 पर तुम यहाँ कैसे पहुँचे? 256 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 तुम इस पूरे क्वाड्रंट में घूम रही हो, सैल। 257 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 मुझे ऊना की दुनिया में तुम्हारा प्रक्षेप पथ मिला। 258 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 मैं तुमसे आधा दिन पहले इग्निस पहुँचा। 259 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 और फिर, मैंने एक बार फिर तुम्हारी मधुर आवाज़ सुनी। 260 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 मुझे माफ़ कर दो। 261 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 मैं सैल्वॉर और तुम्हारे सपने के बारे में इतना रूखा नहीं होना चाहता था। 262 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 मैं अपने दिमाग़ से उसे निकाल ही नहीं पा रही, 263 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 इसलिए मुझे यह बताने का कोई फ़ायदा नहीं कि मैं उस बारे में सोचना बंद करूँ। 264 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 या तो मेरी मदद कीजिए या कुछ मत कहिए। 265 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 साइकोहिस्ट्री का पूरा आधार यही है कि भविष्य तय नहीं है। 266 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 पर मेरे सारे सपने सच हुए हैं। 267 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 सिनैक्स पर, तुमने सपने में देखा था कि एक बड़ी लहर तुम्हें डुबो रही है। 268 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 पर तुम नहीं डूबी। तुम यहाँ हो। 269 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 तो हमें कैसे पता चलेगा कि हमारे किस काम से 270 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 सैल्वॉर की क़िस्मत बदलेगी? 271 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 हम पता नहीं कर सकते। अगर कर भी सके, तो क्या हमें बदलना चाहिए? 272 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 आप बस चाहते हैं कि मैं उसे बचाने की 273 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 कोशिश करना छोड़ दूँ क्योंकि आपको किसी की परवाह नहीं है... 274 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 ए! वह रैश की भी बेटी है। 275 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 तो वह मेरी पोती हुई। 276 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 अगर मुझे पता होता... 277 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 तो क्या? आप कुछ अलग करते? 278 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 पता नहीं। मैं यह सोचना चाहूँगा कि मैं ज़रूर कुछ अलग करता। 279 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 पर एक असली इंसान के मुकाबले एक भ्रूण बहुत ही अलग प्रस्ताव है। 280 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 हमने फैसला नहीं किया था 281 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 कि हम बच्चे को जन्म देंगे या नहीं। 282 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 क्योंकि उसे पता था कि वह मौजूद नहीं रहेगा। हम दोनों को बच्चा चाहिए था। 283 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 तुम्हें अभी उसके साथ समय बिताने का मौका मिला रहा है। यह सबको नहीं मिलता है। 284 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 बैगर्स लेमैंट डोर कंट्रोलर 285 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 गैल, प्राइम रेडिएंट कहाँ है? 286 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 कॉकपिट में। क्यों? 287 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 वह मुस्कुरा रही है। 288 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 उसे छुपा दो। मुझे जगह मत बताना। 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 अभी छुपाओ। 290 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 सैल्वॉर, उस अजनबी की पहचान बताओ जिसे तुम हमारे जहाज़ में ला रही हो। 291 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 तकनीकी तौर पर, यह मेरा जहाज़ है। 292 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 ठीक है। 293 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 हुगो क्रास्ट, टर्मिनस से। 294 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 यह मेरा लाइटहाउस है, जिसके बारे में मैंने आपको बताया था। 295 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 मैं लाइटहाउस से थोड़ा बढ़कर था, सैल। 296 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 एयर लॉक खोलिए। 297 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 ठीक है। 298 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 लॉक 299 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 हैरी, दरवाज़ा खोलिए। 300 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 खोलिए, हैरी। 301 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 प्रतिबंधित पहुँच 302 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 पहुँच स्वीकृत 303 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 हुगो, तुम कितने लंबे हो? 304 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 दो मीटर से बस थोड़ा सा कम। 305 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - बैगर के रिकॉर्ड के अनुसार, 181। - हैरी, आप क्या कर रहे हैं? 306 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 बैगर के अनुसार तुम दोनों का कुल वजन मिलाकर तीन किलो कम है। 307 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 आप मज़ाक कर रहे हैं? उतना तो जंगल में भागने से कम हो सकता है। खोलिए। 308 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 वह हुगो नहीं है। 309 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 हैरी, तीन किलो मायने नहीं रखता। केवल कुछ बियर से यह अंतर आ जाएगा। 310 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 यह वजन है और हुगो का वजन मेल नहीं खा रहा। 311 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 यह उसके सामान, कपड़ों वगैरह की वजह से हो सकता है। 312 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 मैंने जहाज़ की प्रणालियों पर नियंत्रण हासिल कर लिया है। तुम दरवाज़ा नहीं खोल सकोगी। 313 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 डॉ. सेल्डन, यह मैं हूँ, हुगो। मैं पहली आपदा के दौरान मौजूद था। 314 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 वह मैं ही था जिसने थेस्पिन वासियों को हराया था। 315 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "हुगो की जय हो।" वह सब याद है? 316 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 दरअसल, उन्हें याद नहीं है। 317 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 हुगो हम में से एक है। यह उसका जहाज़ है। 318 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 उसका जहाज़? एक थेस्पिन जहाज़। 319 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 तो वह अभी भी आनुवंशिक रूप से प्रणाली में एन्कोडेड होगा। 320 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 हाँ, सही कहा। बैगर उसे जानता है। 321 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 तो उसे जहाज़ का नियंत्रण वापस सौंपो। 322 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 नहीं सौंप सकती। उसने मुझे स्थाई रूप से कमान सौंपी थी। 323 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 अच्छा? जब मैं मेनफ़्रेम में था, तब मैंने जहाज़ की मूल सेटिंग रिसेट कर दी थी। 324 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 हद है! आप यह दरवाज़ा नहीं खोलेंगे, तो मैं उसे नियंत्रण सौंप दूँगी। 325 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 सैल्वॉर, रुको। 326 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 तो सौंपो। 327 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 बैगर, नियम लागू करो। 328 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 हुगो क्रास्ट को जहाज़ का नियंत्रण वापस सौंपो। 329 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}बैगर की परिधि स्कैन 330 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 अब वह ख़ुद एयर लॉक खोल सकता है। 331 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 खोलो। 332 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 हैरी, एक समस्या है। 333 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 सैल्वॉर, संभलकर! 334 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 जहाज़ के बाहरी हथियारों को निष्क्रिय करो वरना मैं इसे मार डालूँगा। 335 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 हैरी! 336 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - सैल्वॉर! - गैल! 337 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 उन्हें बेहोश करो। 338 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 तो, सगाई हो गई। 339 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 उसे शक़ हुआ कि मैं ख़तरा हूँ। मुझे उसे शांत करना पड़ा। 340 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 और जैसा कि तुमने हमेशा से कहा है, सिंहासन के क़रीब जाने के अपने फ़ायदे हैं। 341 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 मैंने जाना कि हमलावर वाक़ई उसके बेडरूम में घुस आए थे। 342 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 उन्होंने पतली तलवारों का इस्तेमाल किया और बिस्तर के पीछे वाली पेंटिंग पर ख़ून के छींटें पड़े थे। 343 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 पर अगले ही दिन उसने हमारे साथ डिनर किया था। 344 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 क्या यह संभव है? शायद उसे बदला गया होगा। 345 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 मार्कली, हमें पता करना होगा कि हमले के दिन उस कमरे में क्या हुआ था। 346 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 मैं वादा करता हूँ, डमिनियन, कोई वह रिकॉर्डिंग हासिल नहीं कर सकता। 347 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 उपपत्नियों और महल में काम करने वाले अन्य लोगों की तरह, 348 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 एम्पायर की याददाश्त की भी जाँच होती है। 349 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 और उन्हें हमेशा के लिए संभालकर रखा जाता है। 350 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 असली डाउनलोड मेमोरियम नामक एक जगह में संरक्षित की जाती है। 351 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 तुम वहाँ घुस सकते हो? 352 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 हाँ। पर एक क्लिऑन की यादें? वे मुझे वह कभी नहीं देंगे। 353 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 शायद डे की यादें नहीं देंगे। 354 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 पर उसकी ज़रूर देंगे जिसने उसका इलाज किया होगा। 355 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - क्लैविजर? - कीपर यार्टेल। एम्पायर का आदेश है। 356 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 डे एस्क्लेपियन की यादों की जाँच करना चाहते हैं। 357 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 मेरे पास तारीख़ और समय और होर्ड संख्या है। 358 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 वह मुझे दो। 359 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 हमले की कोशिश की यादें। 360 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 उनके पास यह पहले से होनी चाहिए। 361 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 उम्मीद है कि कोई इन आदेशों को ट्रैक कर रहा होगा। 362 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 वह उस तारीख़ की सभी की यादों की जाँच कर चुके हैं, 363 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - यहाँ तक कि तीसरे असिस्टेंट कुक की भी। - मैं बस आदेश का पालन कर रहा हूँ। 364 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 धन्यवाद, कीपर। 365 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 मुझे चिंता हो रही है, डेमेर्ज़ेल। 366 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 तुम कह रही हो कि केवल डे के पास ही उसकी यादों को बदलने का अधिकार है? 367 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 सही कहा। या आपकी, या डॉन की। 368 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 यह सही नहीं हो सकता। 369 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 बेशक़ हम तीनों को यह अधिकार होना चाहिए। 370 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 आपको अधिकार था। पर हमले के बाद, 371 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 डे को आप दोनों पर शक़ हुआ। 372 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 पर उसने सारे स्कैन देखे। वह जानता है कि हम बेगुनाह हैं। वह... 373 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 और फिर भी उसने अपनी इस नई विशिष्ट शक्ति को राज़ रखा। 374 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 अगर डे ने मेरी या डॉन की यादें मिटाई होगी, 375 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 तो हमें कैसे पता चलेगा? 376 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 आपकी यादें मेमोरियम में संरक्षित हैं। 377 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 और उससे भी बड़ी बात है कि मेरी यादें बदली नहीं जा सकती हैं। 378 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 तो अगर कोई शक़ हो, तो दो बैकअप हैं। 379 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 पर मुझे शक़ करने का ख़याल ही नहीं आएगा। 380 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 मुझे यादें मिटाए जाने का एहसास ही नहीं होगा। 381 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 अगर ब्रदर डे इतना बड़ा क़दम उठाते, तो वह मुझे ज़रूर बताते। 382 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 और जैसा कि आप जानते हैं, मुझे हर समय एम्पायर की भलाई के लिए काम करना होगा, केवल डे की नहीं। 383 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 मैं आपको बता दूँगी, ब्रदर डस्क। 384 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 मैं हमेशा यहाँ मौजूद रहूँगी, जैसे कि हमेशा से हूँ। 385 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 ब्रदर डे कई ज़िम्मेदारियाँ उठा रहा है। 386 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 धन्यवाद, मार्कली। 387 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 उसे चलाओ। 388 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 अगर तलवार चलाने वाले को देख नहीं सकते, तो चलो देखें कि किस पर वार हुआ था 389 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 और उन्होंने इस बारे में क्या किया। 390 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 आणविक ब्लेड के ज़रिए नैनोटॉक्सिन दिया गया। 391 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 हमारे पास 12 सेकंड हैं इससे पहले कि सूजन की वजह से दिमाग़ की नसें काम करना बंद कर दें। 392 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 वह मुझे दो। 393 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - आधा सिर। - यह संभव नहीं है। 394 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - वह डेमेर्ज़ेल है। - क्या वह मशीन है? मुझे पुर्जे दिख रहे हैं। 395 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 ट्रैंटर के पास मशीनी लोग थे, पर यह सदियों पहले की बात है। 396 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 सभी ख़त्म हो गए थे। प्रतिबंधित थे। कोई नहीं बचा था। 397 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 मैंने उसका हाथ छुआ था। वह गर्म और सजीव था। 398 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 वह ख़ून नहीं है। 399 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 पर वह जो भी हो, वह ज़रूर बिखरेगा। 400 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 वह उसके साथ बेडरूम में थी। 401 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 और वह रोबोट है। 402 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 जैसे ही डे ने हमें सिंहासन कक्ष छोड़ने को कहा, मुझे पता था कि हम यहाँ ज़रूर आते। 403 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 वह ख़ुद फैसले ले रहा है, फसादी जनरलों को मिशन पर भेज रहा है। 404 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 और अब उसने यह शक्ति छीन ली है। 405 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - बेशक़ वह कभी यह नहीं चाहते। - मैंने कभी उनसे बात नहीं की। 406 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 मैंने भी नहीं की। मैं कभी स्वीकार नहीं कर पाया कि मुझे बात करने की ज़रूरत थी। 407 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 चलो देखें। 408 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 अगर हमारे जीनोम में किए गए सुधार के बाद भी 409 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 हमारे हाथों के निशानों मेल नहीं खाए तो? 410 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 ऐसा मत कहो। 411 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 अगर उन्हें पता चला कि हम उन जैसे नहीं बने हैं, तो वह हमें मार डालेंगे। 412 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 अब चुप रहो। 413 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 क्लिऑन, हम आपके समक्ष खड़े हैं। 414 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 बेटे, भाई, इंसान, हम जो भी हैं उसके स्रोत की पवित्र याद से 415 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 बात करना चाहते हैं। 416 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 हमारे हाथ हमारी कहानियाँ बताते हैं और यह आपकी कहानी है। 417 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 कृपया, हमारा सवाल सुनें। 418 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 पक्का मेरे हाथ की वजह से हो रहा है। 419 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 मैं क्लिऑन प्रथम की याद हूँ। मुझे कौन संबोधित कर रहा है? 420 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 हम कर रहे हैं। आपका 16वां और18वां रूप। 421 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 हम हमारी ज़िंदगियों के लिए आपका धन्यवाद करते हैं। 422 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 अपना सवाल पूछो, ब्रदर्स। 423 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 ब्रदर डे ने हमारी यादें बदलने की शक्ति हथिया ली है 424 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 और हमारे पास यह पता करने करने का भी अधिकार नहीं है कि उन्होंने यादें बदली हैं या नहीं। 425 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 क्या यह आपके डिज़ाइन के अनुसार हो रहा है? 426 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 तुम्हारे बीच मनमुटाव हो रहे हैं? 427 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 वह ज़्यादा ही शक्ति हासिल कर रहा है। 428 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 एम्पायर के तीन पक्ष असंतुलित हैं। हमें दोबारा संतुलन... 429 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 बहुत हुआ। 430 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 तुम तीनों एक ही हो। 431 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 अगर तुम अलग हुए, तो तुम मेरा और मेरे इरादों का अपमान करोगे। 432 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 एक होना ही तुम्हारी स्वाभाविक अवस्था है। 433 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 डे से ईर्ष्या करना, ख़ुद से ईर्ष्या करना है। 434 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 आनुवंशिक रूप से, हम एक जैसे हैं। 435 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 पर हमें अपने स्वभाव में विविधताओं को ध्यान में रखना होगा। और यह डे, 436 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 वह हमारे घमंडी स्वभाव को... 437 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 मैं अपने स्वभाव और उनकी विविधताओं से अवगत हूँ। 438 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 उन्हें ध्यान में रखा गया है। 439 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 आपका क्या मतलब है? 440 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 तुम्हें इसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 441 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 आप यह कैसे कह सकते हैं? 442 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 क्या आपने यह इंटरफ़ेस इसलिए नहीं बनाया ताकि हम आपसे मदद माँग सकें? 443 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 मैं तुम्हें यहाँ वह देने के लिए मौजूद हूँ, जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। उससे ज़्यादा नहीं। 444 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 सपना तुम्हारे अंदर ज़िंदा रहेगा। 445 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 क्योंकि आपने इसे अपने अंदर ज़िंदा रखा। 446 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 कीपर, हम हमारी यादों का डेटा देखना चाहेंगे। 447 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 हमारी फ़ाइलें कितनी बड़ी हैं? 448 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 मुझे पता नहीं था कि एम्पायर को मेटाडेटा में दिलचस्पी है। 449 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 क्या आपको वह नहीं मिला जो आप पहले ढूँढ रहे थे? 450 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 नहीं। 451 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 ठीक है। मुझे देखना होगा। 452 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 जब देख ही रहे हो, तो सभी क्लिऑनस की यादें दो। 453 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 हमें तुलना करने के लिए कुछ मिल जाएगा। 454 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 सारे की? कितनों की? 455 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 सभी की। हम बस 18 ही हैं। 456 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 तुम यह कर सकते हो। 457 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 मुझे थोड़ा समय चाहिए होगा। कृपया बाईं तरफ़ इंतज़ार कीजिए। 458 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 बदतमीज़। 459 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 मुझे उसके अंगूठे कटवा देने चाहिए। 460 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 तुम्हें यह महसूस होता है कि अब यहाँ हमारा राज नहीं चलता है? 461 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 क्या तुम्हें लगता है... मेरा मतलब... 462 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 हम ख़तरे में तो नहीं हैं न? हम एम्पायर हैं। 463 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 तुम्हें याद है वह कौन थे? 464 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 सम्राट एल्ग्रेन? प्री-क्लिऑनिक। 465 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 हाँ। ब्रशस्ट्रोक देखो। गले पर हरा रंग है। 466 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 उनके मरने के बाद जोड़ा गया, फ़ुटनोट की तरह। उसका क्या मतलब है? 467 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 यह एक उत्कीर्ण पट्टी है। 468 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 यह एक विश्वासघाती को दर्शाता है। एक गद्दार को। उन्हें घोर राजद्रोह के लिए मौत की सज़ा मिली थी। 469 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 हम कई हैं, पर हम नश्वर हैं। 470 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 और मुझे यह होने का आभास होना चाहिए था। यह सब होने का आभास होना चाहिए था। 471 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 और डे? 472 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 डे किसी भी हाल में, हमेशा से इतिहास में अपना नाम जोड़ना चाहता था। 473 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 और मेरे 474 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 शासनकाल में 475 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 कुछ ऐसे छोटे-छोटे झगड़े हुए थे जो सैकड़ों सालों से नहीं हुए थे 476 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 और मैंने एक से भी नहीं निपटा। 477 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 डेमेर्ज़ेल ने मेरे लिए आकाशगंगा को शांत किया था। 478 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 पर डे, जवान लड़के के रूप में भी, इसके कारण मेरे लिए शर्मिंदा था। 479 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 उसने पूछा था, इतिहास मुझे क्या बुलाएगा? 480 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 बेशक़ शांति लाने वाले के रूप में नहीं, या विजेता या गद्दार के रूप में। 481 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 तुम अभी मरे नहीं हो। 482 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 तुम्हारी विरासत अभी तय नहीं है। 483 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 जब आदमी बूढ़ा होता है, तो उसे परवाह नहीं होती कि उसे क्या याद है। 484 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 उसे इसकी परवाह होती है कि उसे कैसे याद किया जाएगा। 485 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 और अंत में, हम सभी बस यादें हैं। 486 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 शायद डे ने तुम्हारा सिंहासन किसी और को देकर तुम पर एहसान किया। 487 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 अब तुम्हें वह मिल सकता है जो मुझे हमेशा से चाहिए था। 488 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 तुम्हें क्या चाहिए था? 489 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 जो हर जवान लड़के को चाहिए होता है। 490 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 एक ज़िंदगी। 491 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 प्यार। 492 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 मैं इतना सुंदर था। 493 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 एम्पायर। 494 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 हमें अकेला छोड़ दो। 495 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 अठहत्तर? 496 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 मेरी यादों के कुल कैटाफ़िल्स। 497 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 मेरी कितनी यादें हैं? 498 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 उनतीस। 499 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 चलो बाकी के क्लिऑन्स की यादों की संख्या देखें। 500 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 नवासी, 87, 82, 501 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 तिरासी, एक और 87। 502 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 यह देखकर राहत मिली। 503 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 लगता है औसत संख्या तक पहुँच जाऊँगा जब तक... 504 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - क्या? - क्या हुआ? 505 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 क्लिऑन प्रथम की 213 कैटाफ़िल्स यादें थीं? 506 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 वैसे, वह ख़ास थे। 507 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 यह समझ आता है क्योंकि उन्हें ज़िंदगी का ज़्यादा अनुभव था। 508 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 हाँ। 509 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 पर इतनी ज़्यादा यादें? 510 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 क्या वे इतनी भरपूर ज़िंदगी जीए? 511 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 या हम बाकियों की कुछ यादें मिटा दी गईं हैं? 512 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 हम क्या करें? 513 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 कुछ नहीं, जब तक हमें मोलभाव के लिए कुछ न मिले। 514 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 सैल्वॉर? 515 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 तुम ठीक हो? 516 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 शारीरिक रूप से? ठीक हूँ। 517 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - आपका शक़ सही निकला। - अब उसका कोई फ़ायदा नहीं है, है न? 518 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 उन्होंने मेरे हथियार ले लिए। 519 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - तो फिर हम कैदी हैं। - किसके कैदी और कहाँ? 520 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 यह सब आनुवांशिक राजवंश से पहले का है। 521 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 सम्राट कैंडार पाँचवें, उनका गर्मियों का महल, शायद क्लिऑन ने इसे सड़ने के लिए छोड़ दिया था। 522 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 यहाँ कोई सुरक्षा कर्मी नहीं है। 523 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 यह अजीब है। 524 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 वह सुनाई दे रहा है? 525 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 हमें उस दिशा में जाना होगा। 526 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 मुझे कुछ सुनाई नहीं दे रहा। 527 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 मुझे सुनाई दे रही हैं। आवाज़ें। फुसफुसाहट। 528 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 वहाँ ऊपर से आ रही हैं। 529 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 मैं टैलेम बॉन्ड हूँ, प्रकाश, ज्ञान, उड़ने वाले जीवों 530 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 और अनंत काल के दूसरे कक्ष की देवी, पा'आ की सातवीं शारीरिक अवतार। 531 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 पा'आ तुम्हारा अभिवादन करती है। उनका संकेत बनाओ और अपना परिचय दो। 532 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 देवी, मैं स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय से हैरी सेल्डन हूँ। 533 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 ये मेरे सहयोगी हैं। 534 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 क्या वे ख़ुद का परिचय नहीं दे सकते? 535 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 सिनैक्स से गैल डॉरनिक। 536 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 सैल्वॉर। 537 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 स्वागत है, हैरी सेल्डन, गैल डॉरनिक 538 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 और टर्मिनस की सैल्वॉर हार्डिन। 539 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 तुम हमारे मेहमान हो। 540 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 कभी-कभी खाना मन के विचारों को बदलता है। 541 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 खाना, एक देवी से इंसान के लिए। 542 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 आपके आतिथ्य के लिए धन्यवाद, देवी। 543 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 हमें कैसे पता कि इसे खाना सुरक्षित है? 544 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 मैं तुम्हें नींद में ही मार सकती थी। क्या मैं तुम्हें ज़हर देने के लिए उठाऊँगी? 545 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 सोच रही हूँ कि आपने हमें बेहोश ही क्यों किया। 546 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 मैं निर्जन क्षेत्र में रहती हूँ। यहाँ ज़्यादा मेहमान नहीं आते हैं। 547 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 मुझे तुम्हारे इरादे जानने थे। पर अगर यह तुम्हें कैद महसूस कराता है, 548 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 तो क्या वह तुम्हें सुरक्षित महसूस कराता है? 549 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 यह मुझे लैस महसूस कराता है। 550 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 तुम एक देवी को काफ़ी घूर रहे हो, स्ट्रीलिंग के हैरी सेल्डन। 551 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 माफ़ करना। बात यह है कि आपके ऊपर सूरज काफ़ी चमक रहा है। 552 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 पा'आ प्रकाश की देवी है। 553 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 बेशक़। और सूरज के इतनी तेज़ चमकने के बावजूद, 554 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 आपकी परछाई नहीं पड़ रही है। 555 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 लगता नहीं है कि आपके अवतार के पास शरीर है, देवी। 556 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 अब कृपया, जो भी प्रभारी है, क्या हम यह तमाशा बंद कर सकते हैं? 557 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 शायद, तुम असली टैलेम बॉन्ड होगी? 558 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 मुझे लगा ही था कि तुम्हें पता चल जाएगा। 559 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 मानसिक रूप से अपूर्ण लोग, अन्य इंद्रियों से उसकी भरपाई करते हैं। 560 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 माफ़ करना, पर मैं बिना तुम्हारी नज़रों में आए तुम्हें आंकना चाहती थी। 561 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 एक बार तुम हमारे साथ समय बिता लो, तो तुम समझ जाओगे कि हम इतने सतर्क क्यों हैं। 562 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 तुम हमारी दुनिया में क्यों आए? 563 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 हमें कुछ आभास हुआ था। 564 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 यह ऐसा है मानो कोई हमें बुला रहा हो। आपको वह सुनाई दे रहा है? 565 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 हाँ। 566 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 तुम्हारा मतलब एक आवाज़? मेरी आवाज़। 567 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 यह ऐसे ही काम करता है। यह एक शरणस्थान है 568 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 और तुमने हमारा स्वागत संदेश सुना। 569 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 तुम दोनों ने वह इसलिए सुना क्योंकि तुम हम जैसे हो। तुम्हारे पास सारी इंद्रियां हैं। 570 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 कुछ लोग इसे मेन्टैलिक्स बुलाते हैं, पर मैं "दूरदर्शी" बुलाना पसंद करती हूँ। 571 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 मैं ही यहाँ सबसे पहले पहुँची थी। 572 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 मैंने सोचा कि इग्निस अन्य दूरदर्शियों के लिए आश्रय बन सकता है, इसलिए मैंने उन्हें बुलाया। 573 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 गुज़रते हुए जहाज़ों के लिए लाइटहाउस की तरह। पर मैं तुम्हारे अंदाज़ में बोलूँगी। 574 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 जैसे कि चुंबक लोहे के टुकड़ों को खींचता है। 575 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 या पतंगा आग से आकर्षित होता है। 576 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 इतना घातक नहीं। 577 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 ख़ैर, जब हम एक-दूसरे से मिले, तो हम सुरक्षित और शक्तिशाली बने। 578 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 विभिन्न क्षमताओं और प्रतिभाओं वाले टेलीपैथ। 579 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 वह उदासीन, छोटी सी देवी तुम्हारे बचपन का रूप था। 580 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 मेरी क्षमताओं को ईश्वरत्व के रूप में ग़लत समझा गया, जिससे मैं अपना मानसिक संतुलन खोने वाली थी। 581 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 बच्चों की पूजा मत करो। यह उनके लिए ठीक नहीं है। 582 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 ज़्यादातरों के साथ और बुरा हुआ। 583 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 अपने ग्रहों पर अत्याचार सहने के बाद, वे मारे जाने से पहले भाग निकले। 584 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 लोरॉन के जलने के निशान देखो। 585 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 जोसाया के घाव का निशान। 586 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 तुम्हें इसका एहसास है, है न, गैल? 587 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 भाग जाना, इससे पहले कि वे तुम्हें मार दें। 588 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 मैं चोट के वह निशान देख सकती हूँ जो तुम्हें भागते हुए लगीं। 589 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 क्या दूरदर्शी होते हुए भी अपने ईश्वर द्वारा अनदेखा किया जाना व्यंग्यात्मक है? 590 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 भले ही तुम्हारा ईश्वर तुम्हें नहीं देख सकता, मैं तुम्हें देख सकती हूँ। 591 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 और तुम, अपने समुदाय से अलग हो, पर बेसब्री से उनके साथ घुलना-मिलना चाहती हो। 592 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 तुम हमारा दिमाग़ पढ़ रही हो। 593 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 तुम्हारे दिमाग़ बेहद स्पष्ट हैं। 594 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 जो चीज़ें तुमने खोईं। जो लोग खोए। 595 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 माफ़ करना हमें तुम्हारे चहेते के चेहरे का इस्तेमाल करना पड़ा, सैल्वॉर। 596 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 तुम जितना दिखाती हो, उससे कहीं ज़्यादा भावुक हो। 597 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 हाँ, उसने मुझे चूमा। इसके लिए भाड़ में जाओ। 598 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 मैंने सोचा नहीं था कि वह होगा। मुझे माफ़ कर दो। 599 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 पर, तुम ज़्यादा गुस्सा इसलिए हो क्योंकि मैंने तुम्हें भावुक कहा। 600 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 मुझे तुम पसंद आई। 601 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 वह तुम ही थी जो मेरे दिमाग़ में रैश बनने का ढोंग कर रही थी। 602 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 हैरी सेल्डन प्रसिद्ध है और मृत है और उसे समझना बेहद कठिन है। 603 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 मैं चाहती थी कि तुम अपनी मौत और पुनर्जन्म के बारे में सोचो 604 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 ताकि मैं समझने की कोशिश कर सकूँ कि क्या हुआ था। 605 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 तो समझ आया? क्या हुआ था? 606 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 पता नहीं। हैरी के दिमाग़ को पढ़ना बेहद कठिन है। 607 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 पर मैं देख सकती हूँ कि तुम्हारे पास एक योजना है। 608 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 और तुम्हें लगता है कि यह जगह और मेरे दूरदर्शी लोग इसका हिस्सा हैं। 609 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 सही कहा। दोनों इसका हिस्सा हैं। 610 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 कल मेरे पास आना और हम इस पर चर्चा करेंगे। 611 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 यह तनावपूर्ण है, तुम सबका 612 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 यहाँ इतने ज़ोर-ज़ोर से सोचना। 613 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 मेरे लोगों को आराम की ज़रूरत है। 614 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 तुमने मेरा दिमाग़ कितना पढ़ा? 615 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 काफ़ी। 616 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 क्या हुआ? 617 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 आपको यह चाहिए था? 618 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 इसे प्राइम रेडिएंट कहते हैं। 619 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 हाँ, यह वही है। 620 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 वे इसके बारे में न सोचने की पूरी कोशिश कर रहे थे। 621 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 मैंने हैरी को गैल से इसे छुपाने के लिए कहते सुना था। 622 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 मैं उसे ढूँढकर तोड़ डालूँगी। 623 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 द्वितीय फ़ाउंडेशन नहीं आएगा। 624 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता