1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 ¿Confías en mí? 4 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Ojalá no te hubiera conocido. 5 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Pero me conociste. Y ahora estamos aquí, juntos. 6 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 Una galaxia entera girando alrededor de las acciones de un individuo. Tú. 7 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych... 8 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 No creo que pueda hacerlo. 9 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Y tú, más que ninguna otra persona sabe lo que está en peligro. 10 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Odio lo que nos hiciste. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Lo sé. Ayudará que estés molesto. 12 00:02:08,294 --> 00:02:09,463 No estoy molesto. Yo... 13 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Te amo. 14 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 También lo sé, hijo. 15 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Hazlo. 16 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Ve directo a la cápsula. Está programada para ti. 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Y no te detengas para despedirte de ella. 18 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 No la impliques en esto. 19 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 20 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Sigo soñando, ¿verdad? 21 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 No es un sueño. 22 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 ¿Cómo estás vivo? 23 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 No estoy vivo. Morí en la Deliverance. 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 Los engañaste a todos. 25 00:03:50,939 --> 00:03:52,566 Creen que te preocupas por ellos. 26 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Pero la verdad es que no te importa nadie. 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Solo son puntos en una gráfica. 28 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 Por eso fracasarás. 29 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 Porque no te importa quién vive o muere. 30 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Tú no debías morir. - Pero cambiaste el plan. 31 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Me implicaste porque no confiabas en mí. De ser así, hubiera vivido. 32 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 Pero ¿sabes? Me arrojaron por la escotilla como basura. 33 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Me dejaron flotando congelado por la eternidad. 34 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 No eras basura. 35 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 No. 36 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Era tu hijo, y me dejaste morir. 37 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 ¿Por qué me sorprende? Ambos sabemos que no fue la primera vez. 38 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 ¿Estás bien? 39 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 No tuvo piernas durante un siglo. 40 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Hablando de piernas, ¿cómo las recuperaste, Hari? 41 00:06:04,323 --> 00:06:08,577 Ya les dije que no lo sé. Fui enviado a Las Minas de Oona por Kalle. 42 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 ¿Cómo? Estabas en el Primer Radiante. 43 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Se me apareció. Ya había perdido la cordura para entonces. 44 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Me aseguró que ella era la manifestación del Primer Radiante. 45 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 La vi y se veía muy sólida, pero no aparecía en los registros de vida. 46 00:06:22,299 --> 00:06:23,383 ¿Y yo sí? 47 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 Sí. 48 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Mi cuerpo está como en el momento previo a mi muerte. 49 00:06:29,515 --> 00:06:31,600 Entré a la cueva con Kalle. 50 00:06:31,600 --> 00:06:35,270 Me paré en la oscuridad, ingrávido, esperando. 51 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Y luego desperté a tu lado sintiendo la gravedad en la columna. 52 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Te clonó. 53 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Y después de siglo y medio, la Dinastía Genética tiene un rival. 54 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 Aún entiendo la ironía. 55 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Alguien te quería vivo de nuevo. 56 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Después de todo lo que hiciste para convertirte en una idea. 57 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Miren esto. Detecté algunas transmisiones. 58 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 La Fundación se extendió por todo el Borde Externo. 59 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 Están vendiendo la psicohistoria como magia. 60 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Te venden a ti. Al Profeta. 61 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 No a mí. A él. El otro Seldon. 62 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Era obvio que iba a pasar. Les encanta hincarse. 63 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Acercándose a Ignis. 64 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Llegamos a Ignis. 65 00:07:16,478 --> 00:07:18,772 A menos que ustedes desconfiguraran mi nave. 66 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Fue parte del Imperio hace mil años. 67 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Vida diversa, pero sin humanos desde que el imperio se marchó. 68 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 ¿Si no hay nadie aquí quién nos llama? 69 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 ¡Entramos a la atmósfera! 70 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - ¡Mierda! - ¿Qué? 71 00:07:44,381 --> 00:07:47,259 Las partículas iónicas negativas reiniciaron el sistema. 72 00:07:47,259 --> 00:07:48,343 ¿Qué quieres decir? 73 00:07:48,343 --> 00:07:50,470 Que solo puedo rotar, no tenemos energía. 74 00:07:50,470 --> 00:07:51,930 - ¿Es malo? - ¡Sí! 75 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 - ¿Puedes bajarnos? - ¡Cállate! 76 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - ¡Árboles! - ¡Ya sé! 77 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 ¡Vamos! 78 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Hari, ¿estás herido? 79 00:08:21,585 --> 00:08:24,379 Solo un poco. Hace mucho que no sentía dolor físico. 80 00:08:24,379 --> 00:08:26,048 Es estimulante. 81 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Tal vez en dosis pequeñas. 82 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 Hagan un diagnóstico. No tardo. 83 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 ¿A dónde vas? 84 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 A la jungla. Alguien nos vio aterrizar. 85 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Creo que primero deberías ayudarnos con la nave. 86 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 Hicimos mucho ruido cuando bajamos. 87 00:08:37,934 --> 00:08:41,020 Si alguien nos busca prefiero enfrentarlos afuera que aquí. 88 00:08:41,438 --> 00:08:44,733 Mierda, la rampa se dañó por la caída. Usaré la cámara de descompresión. 89 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Dejas que lo que viste en tu visión te afecte. Basta. 90 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Sabía que no sería fácil. 91 00:09:11,760 --> 00:09:14,596 Van a ocultar cualquier grabación de un intento de asesinato. 92 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Sí. Las grabaciones de la alcoba imperial están prohibidas. 93 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 ¿Y el misterio de mi familia? 94 00:09:18,934 --> 00:09:20,561 No hay nada, Dominion. Lo lamento. 95 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Gracias, Markley, te buscaremos pronto. 96 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 El atentado fue en la alcoba de Día. 97 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Tendré que hacer lo mío para revisar. 98 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 ¿Segura que es la única manera? 99 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 ¿No te agrada que ofrezca mi piel joven por información? 100 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Tranquila, Rue, no le daré más de lo que yo elija. 101 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Eso espero. Me pregunto dónde quedó la triste y tímida princesa Sareth. 102 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Murió con el resto de mi familia. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Ella quiere copular. 104 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Como esperabas. Quieres una alianza real, no una escrita. 105 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Sí, todo está en orden. Pero yo... 106 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 Me he acostumbrado a ti en ese aspecto. 107 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Eres un hombre. Un hombre impresionante en todo aspecto. 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Ella jamás ha visto algo igual. 109 00:10:18,660 --> 00:10:19,661 Exacto. 110 00:10:19,661 --> 00:10:25,334 Y ya que propuso el encuentro, seguro estará lista. No tardará mucho. 111 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Y puedo sentir que ya estás listo. 112 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Estaré cerca. - Muy bien. 113 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Piensa en mí. 114 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Adelante, Sareth, te estaba esperando. 115 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Gracias por aceptar. 116 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Comprendo que los asuntos románticos son importantes para las jóvenes. 117 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 El sanctasanctórum. ¿Puedo? 118 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Por favor. Míralo. 119 00:11:15,801 --> 00:11:19,137 Mírate. Me impresiona. 120 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Gracias. 121 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 ¿Fue reparado? 122 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Es moho. Parásitos. 123 00:11:28,480 --> 00:11:31,400 Es viejo. Originalmente representaba a Cleón I, 124 00:11:31,400 --> 00:11:35,237 pero es re imaginado para cada Día, resaltando su contribución particular 125 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 al Imperio. 126 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 ¿Tienes los anillos orbitales sobre ti? Qué dramático. 127 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Mi hermano los comenzó. Yo los completé. 128 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Son más visibles de lo que pensaba. 129 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Originalmente fueron diseñados para ser invisibles desde el piso. 130 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Pero quería que la gente viera los arcos como un grillete que rodeara al mundo. 131 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 Los ciudadanos deben recordar que solo están vivos 132 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 porque yo lo permito. 133 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Tu aura. ¿La usas en la intimidad? 134 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Siempre. 135 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Te hace lucir fuerte. ¿Qué tal que quieres... 136 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 no lo sé, que te azoten? 137 00:12:16,695 --> 00:12:19,489 Me imagino que hay palos aquí que pueden dejarte el escudo real 138 00:12:19,489 --> 00:12:20,741 impreso en el trasero. 139 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Pediré que los hagan. 140 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Tu cama es muy cómoda. 141 00:12:30,792 --> 00:12:32,836 Hay un viejo dicho que dice 142 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 que la cabeza de un rey nunca descansa sobre su almohada. 143 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 ¿Y es verdad? 144 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Creo que esos reyes necesitaban mejores almohadas. 145 00:12:41,178 --> 00:12:43,722 Creo que ya contaste ese chiste. 146 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 ¿Aún te ríes de la almohada? 147 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 No. De ti. 148 00:12:51,021 --> 00:12:53,982 Creo que descubrirás que cuando un hombre y una mujer están juntos, 149 00:12:53,982 --> 00:12:59,530 si quieres que estén alineados, el hombre debe estar arriba. 150 00:13:00,906 --> 00:13:02,032 Me siento ingenua. 151 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Aprenderás. Voy a subirte el vestido. 152 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 ¿Tus rodillas? 153 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - No. - ¿Qué estás...? 154 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 No, yo puedo. 155 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Ese es mi pie. Muy bien. Lo tengo. 156 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - ¿Quieres que te...? - No hables. 157 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Ya lo has hecho. 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Sinceramente nunca así. 159 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Estás actuando. Sé que tenías un amante. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Murió en el accidente que te puso en el trono. 161 00:13:35,858 --> 00:13:37,109 ¿Por qué no me sorprende 162 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 que sepas tanto del día final de mi familia? 163 00:13:39,194 --> 00:13:40,863 No deseas acostarte conmigo. 164 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Sé por qué estás aquí. Casi me matan en esta habitación. 165 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 ¿Fue aquí? 166 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Te vi deslizándote por el lugar, imaginando cómo pasó. 167 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 Buscando cómo fallaron. 168 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Deseabas que me mataran, ¿no? 169 00:13:55,961 --> 00:13:59,298 ¿Tal vez crees que eso equilibraría una especie de justicia imaginaria? 170 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 ¿Tal vez pagaste por ello? 171 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 ¡Sí! Quería entender cómo entraron los asesinos. 172 00:14:04,303 --> 00:14:06,221 No porque yo los contratara. 173 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Sino porque intento saber si es seguro vivir aquí. 174 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 ¿Alguna vez has intentado pensar desde mi punto de vista? 175 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 ¿Acaso conoces otro punto de vista? 176 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 ¿Cómo podrías? Tu gente más cercana eres tú mismo. 177 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 ¿Crees que no puedo protegerte? 178 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Estoy poniendo Trántor de cabeza. Hallaré a los traidores... 179 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Buscaste por días y no has encontrado nada. 180 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Disculpa, Imperio, pero no me siento segura. 181 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Si rechazas mi oferta de matrimonio, ¡dilo ya! 182 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 ¿Y firmar mi muerte? 183 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Encuentra al traidor y jura darme seguridad, si puedes, acepto. 184 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Claro que puedo. Eso lo juro. 185 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - ¡Pues acepto! - ¡Ahora vete! 186 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 ¿Escuchaste todo? 187 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 No, fui a la cámara de servicio. 188 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Sospecha que maté a su familia. Tuve que acusarla de intentar matarme. 189 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Enloquecimos. Nos casaremos. 190 00:15:19,378 --> 00:15:20,420 Mucha suerte. 191 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Y sobre la muerte de su familia, nada te señala. 192 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Me encargué de eso. 193 00:15:25,634 --> 00:15:27,386 Debemos tener cuidado con ella. 194 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 Es lista y tiene planes propios. 195 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 La futura emperatriz tiene más suerte de la que merece. 196 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Y te dejó insatisfecho. 197 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}HACE 30 AÑOS... 198 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Gracias, Imperio. 199 00:15:54,454 --> 00:15:55,581 Llámame Cleón. 200 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Me gusta. 201 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Eres apetecible. ¿Por qué eres tan deliciosa? 202 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Como mucha sal, Cleón. 203 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Ya estoy marinada. 204 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 ¿Cómo te llamas? 205 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha de Dominion. 206 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Un nombre hermoso. Una persona hermosa. 207 00:16:31,200 --> 00:16:35,120 Voy a apagar el aura en caso de que quieras morderme. 208 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Extraordinario. 209 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 ¿Podemos ver más atrás? 210 00:16:51,178 --> 00:16:53,388 Cuando me elegiste en la Corte de Gossamer. 211 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Las cosas se están poniendo interesantes en el presente. 212 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Regresaremos a eso. Esperar es la mitad de la diversión. 213 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Está bien. Vamos a ver el inicio del día. 214 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 Fue creado gracias a las muchas lentes en la Corte de Gossamer. 215 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Y ahí estás. 216 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Creo que buscan llamar su atención. 217 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Una de ellas quiere provocarse un esguince. 218 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Trágico. 219 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 ¿Y qué haces tú para llamar la atención? 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 ¿Yo? Me rehúso a mirar a otra cosa que no sea mi juego. 221 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 ¿Y tiene el efecto que quieres? 222 00:18:01,373 --> 00:18:05,085 Solo puedo ver sus pies, no estoy segura. Pero la charla es prometedora. 223 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Recuerdo eso. Mis recuerdos terminan después de eso. 224 00:18:12,926 --> 00:18:14,803 Ya podemos regresar a la parte sexual. 225 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 ¿Estás consiente de la falta del recuerdo? 226 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 No. 227 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Tomé tu mano y luego estaba en una nave de camino a casa. 228 00:18:31,737 --> 00:18:35,282 Con una mordida en el hombro y una cuenta cuantiosa en el banco. 229 00:18:36,200 --> 00:18:38,952 Todo parece tener sentido, como si nada faltara. 230 00:18:39,453 --> 00:18:40,537 ¿En serio? 231 00:18:41,330 --> 00:18:45,167 Imaginaba que sería un extraño espacio en blanco presente 232 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 como un montón de algodón en tu mente. 233 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Pensé que como tienen la capacidad, alguna vez... 234 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 ¿Nunca editan sus recuerdos? 235 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Me imagino a un emperador borrando los recuerdos que quiere olvidar. 236 00:19:02,059 --> 00:19:04,645 Pero no podrían dejar que se perdieran para siempre. 237 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 No, se mantendrían en el Memorium junto a todas mis auditorías. 238 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Aunque es una idea fascinante. 239 00:19:15,322 --> 00:19:16,406 ¿Qué? 240 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 El fin de las culpas. 241 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 ¿Y tú lo harías? 242 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Nunca. Acepto mis culpas. 243 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Quiero recordar la vista desde la cima de la montaña. 244 00:19:38,470 --> 00:19:41,431 Incluso si eso significa que debo recordar la caída. 245 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Tienes suerte de poder confiar en tus recuerdos. 246 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Parece que no eres muy bueno en el arte de llegar por la espalda. 247 00:20:36,195 --> 00:20:37,988 Impresionante. Deberías pensar en... 248 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 ¡Suéltalo! 249 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Levanta las manos y quítate la máscara. 250 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Hola, Sal. 251 00:20:56,131 --> 00:20:57,799 No, deberías estar muerto. 252 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - ¿Te decepciona? - No, pero... 253 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Pero así eres. Y te regalan un caballo y le ves los colmillos. 254 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 El Errante me dijo que estabas en criogenia. 255 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 No me quedaba nada en Términus, Sal. Hice lo mismo. 256 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Tal vez te di el comando, pero aún está codificada a mí. 257 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Ajusté mi cápsula para despertarme cuando el Errante te despertara. 258 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 En cuanto decidieras despertar yo despertaría. 259 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 ¿Y cómo llegaste aquí? 260 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Viajaste por todo el cuadrante, Sal. 261 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Seguí tu trayectoria hasta Oona. 262 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Llegué a Ignis medio día antes que tú. 263 00:21:34,253 --> 00:21:35,921 Y lo siguiente que escucho... 264 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 fue tu dulce voz una vez más. 265 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Lo siento. 266 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 No quise sonar frío sobre Salvor y la visión. 267 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 No puedo dejar de pensar en eso. 268 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 De nada sirve que me digas que deje de pensar en eso. 269 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 O me ayudas o no digas nada. 270 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 El principio de la psicohistoria es que el futuro no está escrito. 271 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Pero mis visiones se han cumplido. 272 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 En Synnax, soñaste que una gran ola te engullía. 273 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 No pasó. Aquí estás. 274 00:22:32,311 --> 00:22:36,273 ¿Y cómo sabremos qué acción evitará el destino de Salvor? 275 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 No podemos. ¿Y si podemos, debemos? 276 00:22:40,861 --> 00:22:42,362 Solo quieres que me rinda con ella 277 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 porque a ti solo te importa... 278 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 También es la hija de Raych. 279 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Eso la convierte en mi nieta. 280 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 De haberlo sabido... 281 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 ¿Qué? ¿Lo hubieras hecho diferente? 282 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 No lo sé. Quiero pensar que sí. 283 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Pero un embrión es una propuesta distinta para una persona. 284 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 No lo habíamos decidido. 285 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 Si tendríamos al bebé. 286 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Porque él sabía que no estaría presente. Ambos lo queríamos. 287 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Ahora tienes el presente con ella. No todos lo viven. 288 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 CONTROL DE PUERTAS DEL ERRANTE 289 00:23:38,335 --> 00:23:40,295 Gaal, ¿dónde está el Primer Radiante? 290 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 En la cabina. ¿Por qué? 291 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Está sonriendo. 292 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Escóndelo. No me digas dónde. 293 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Hazlo ya. 294 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, identifica al extraño que traes a nuestra nave. 295 00:23:56,520 --> 00:23:58,021 Técnicamente es mi nave. 296 00:23:58,021 --> 00:23:59,106 Claro. 297 00:23:59,106 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, de Términus. 298 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Es mi faro, del que te conté. 299 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Soy más que un faro, Sal. 300 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Abre la escotilla. 301 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Bien. 302 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 BLOQUEADO 303 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, abre la puerta. 304 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Ábrela, Hari. 305 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 ACCESO RESTRINGIDO 306 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 ACCESO PERMITIDO 307 00:24:31,513 --> 00:24:32,890 Hugo, ¿cuánto mides? 308 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 ¿Casi dos metros? 309 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - Uno ochenta y uno, según los registros. - Hari, ¿qué haces? 310 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 El Errante dice que su peso combinado falla por tres kilogramos. 311 00:24:42,191 --> 00:24:43,734 ¿Es una broma? 312 00:24:43,734 --> 00:24:46,612 Seguro los perdí sudando en la jungla. Abre la escotilla. 313 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Él no es Hugo. 314 00:24:50,449 --> 00:24:53,994 Hari, tres kilos no son nada. Son unas cervezas. 315 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 Es masa y la de Hugo no concuerda. 316 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Puede ser su equipo, o algo más. 317 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Confisqué los sistemas de la nave, no podrás abrirla. 318 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Doctor Seldon, soy yo, Hugo. Estuve ahí en la Primera Crisis. 319 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Yo traje a los tespeantes. 320 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "¡Hurra por Hugo!". ¿Lo recuerda? 321 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 De hecho, no. 322 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo es un amigo. Esta es su nave. 323 00:25:17,434 --> 00:25:18,894 ¿Su nave? Una nave tespeante. 324 00:25:19,478 --> 00:25:21,855 Entonces sus genes están codificados en el sistema. 325 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Sí, exacto. El Errante lo conoce. 326 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Pues transfiérele el control. 327 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 No puedo. Me dio el control permanente. 328 00:25:28,195 --> 00:25:30,447 ¿En serio? Reinicié los sistemas de la nave 329 00:25:30,447 --> 00:25:32,032 cuando estuve en la computadora. 330 00:25:32,032 --> 00:25:34,701 Mierda, si no abres la puerta le devolveré el control. 331 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Salvor, espera. 332 00:25:35,786 --> 00:25:36,912 Hazlo. 333 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Errante, carga el protocolo. 334 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Transfiere la nave a Hugo Crast. 335 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}ESCANER DEL PERÍMETRO 336 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Ahora ya puede abrir la escotilla. 337 00:25:45,629 --> 00:25:46,630 Ábrela. 338 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, tenemos un problema. 339 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Salvor, ¡cuidado! 340 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Apaga el armamento externo de la nave o la mato. 341 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 ¡Hari! 342 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - ¡Salvor! - ¡Gaal! 343 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Apaguen sus mentes. 344 00:26:36,638 --> 00:26:38,223 ¿Entonces estás comprometida? 345 00:26:38,223 --> 00:26:40,976 Sospechó que era un peligro, tenía que calmarlo. 346 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Y como siempre dices, estar cerca del trono me beneficia. 347 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Sé que los asesinos entraron a su habitación. 348 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Usaron espadas y el fresco detrás de la cama tiene sangre. 349 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Pero cenó con nosotros la noche siguiente. 350 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 ¿Es posible? Tal vez fue remplazado. 351 00:26:58,243 --> 00:27:00,954 Markley, debemos saber qué paso el día del atentado. 352 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Lo juro, nadie tiene acceso a esas grabaciones. 353 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 El imperio es auditado, como las concubinas 354 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 y los trabajadores del palacio. 355 00:27:07,461 --> 00:27:08,962 Y guardan los registros. 356 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 Los recuerdos se guardan en un lugar llamado Memorium. 357 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 ¿Puedes entrar? 358 00:27:12,758 --> 00:27:16,053 Sí. Pero ¿los recuerdos de un Cleón? Jamás me entregarán algo así. 359 00:27:17,304 --> 00:27:19,014 Tal vez no los de Día. 360 00:27:21,517 --> 00:27:23,977 Pero sí los de alguien que atendió sus heridas. 361 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - ¿Claviger? - Tesorero Yartell. Orden del Imperio. 362 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Día quiere un recuerdo del Asclepium. 363 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Tengo el registro de fecha y hora y el número de guarda. 364 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Dámelo. 365 00:27:41,537 --> 00:27:43,163 Del intento de asesinato. 366 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Ya debería tener ese recuerdo. 367 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Espero que lleven el recuento de las órdenes. 368 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Está revisando todo lo que pasó ese día. 369 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - Hasta del asistente de cocina. - Solo hago lo que me dicen. 370 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Gracias, Tesorero. 371 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Estoy preocupado, Demerzel. 372 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 ¿Dices que solo Día tiene autoridad para editar sus recuerdos? 373 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Es correcto, y los tuyos o los de Alba. 374 00:28:24,746 --> 00:28:25,831 Eso no está bien. 375 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Deberíamos tener la autoridad compartida. 376 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 Así era, pero después del ataque, 377 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 Día sospechó de los dos. 378 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Pero vio los registros, sabe que somos inocentes y... 379 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Y mantuvo su nuevo poder escondido de cualquier persona. 380 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 ¿Si Día extrajera recuerdos míos o de Alba, 381 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 cómo podríamos saberlo? 382 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Sus recuerdos se conservan en el Memorium. 383 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Para completarlo, mi memoria es inalterable. 384 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Ahora hay dos respaldos por si hay dudas. 385 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Pero yo no sabría qué preguntar. 386 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 No sabría si un recuerdo falta. 387 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Si Hermano Día fuera tan drástico me hubiera dicho. 388 00:29:27,768 --> 00:29:31,897 Y como sabes, en todo momento debo hacer lo mejor por el Imperio, 389 00:29:31,897 --> 00:29:33,023 no solo por Día. 390 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Te informaré, Hermano Ocaso. 391 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Siempre estaré aquí, como siempre lo he estado. 392 00:29:42,950 --> 00:29:44,952 Día se impuso una gran responsabilidad. 393 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Gracias, Markley. 394 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Ponlo. 395 00:30:02,803 --> 00:30:06,682 Si no vemos el filo de la espada, veamos a quién le dio y qué hizo. 396 00:30:11,061 --> 00:30:13,981 Le administraron una nano toxina con un cuchillo molecular. 397 00:30:13,981 --> 00:30:17,401 Tenemos 12 segundos antes de que el edema produzca muerte cerebral. 398 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Dame eso. 399 00:30:26,994 --> 00:30:28,829 - Tiene media cabeza. - ¡No es posible! 400 00:30:28,829 --> 00:30:31,081 - Es Demerzel. - ¿Es una máquina? Veo maquinaria. 401 00:30:31,081 --> 00:30:33,333 Trántor tuvo gente máquina, pero hace milenios. 402 00:30:33,333 --> 00:30:35,002 Los destruyeron, los prohibieron. 403 00:30:35,002 --> 00:30:37,421 Toqué su mano, se sentía viva y cálida. 404 00:30:37,421 --> 00:30:39,047 No es sangre. 405 00:30:39,047 --> 00:30:41,300 Sin importar lo que sea seguro salpicó. 406 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Estaba en la habitación con él. 407 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Y es un robot. 408 00:30:51,435 --> 00:30:53,145 Sabía que terminaríamos aquí 409 00:30:53,145 --> 00:30:56,231 en cuanto Día nos sacó de la sala del trono. 410 00:30:56,773 --> 00:31:02,279 Toma decisiones solo, envía a generales rebeldes en misiones. 411 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Y ahora tomó este poder. 412 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - No es lo que él quería. - Jamás hablé con él. 413 00:31:11,747 --> 00:31:13,207 Tampoco yo. 414 00:31:13,790 --> 00:31:16,460 Jamás tuve la humildad de admitir que lo necesitaba. 415 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Veamos. 416 00:31:22,257 --> 00:31:24,635 ¿Y si las correcciones del genoma no son suficientes 417 00:31:24,635 --> 00:31:26,220 para que concuerden las huellas? 418 00:31:26,220 --> 00:31:27,387 Ni lo menciones. 419 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Si sabe que ya no estamos hechos a su semejanza nos aplastará con el techo. 420 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Ahora cállate. 421 00:31:38,315 --> 00:31:39,983 Cleón, estamos ante ti. 422 00:31:40,484 --> 00:31:43,403 Hijos, hermanos, los mismos, queremos una audiencia 423 00:31:43,403 --> 00:31:46,657 con el venerable recuerdo de la fuente de nuestra existencia. 424 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Nuestras manos son historias, y es tu historia. 425 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Ruego que escuches nuestra pregunta. 426 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Seguro es mi mano. 427 00:32:16,645 --> 00:32:20,399 Soy el recuerdo de Cleón primero. ¿Quién me habla? 428 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Nosotros. Los exponentes dieciséis y dieciocho de tu ser. 429 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Te agradecemos por nuestra vida. 430 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Hagan su pregunta, Hermanos. 431 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Hermano Día tomó el poder único para editar nuestros recuerdos 432 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 y no tenemos la autoridad para saber si lo ha hecho. 433 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 ¿Esto concuerda con tu diseño? 434 00:32:43,463 --> 00:32:45,174 Pelean entre ustedes, ¿verdad? 435 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Tiene mucho poder. 436 00:32:48,051 --> 00:32:50,762 Los tres pilares del imperio están desequilibrados. 437 00:32:50,762 --> 00:32:52,764 Tenemos que recalibrar... 438 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Basta. 439 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Son un solo hombre. 440 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Si se dividen, me deshonran al igual que mi diseño. 441 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Estar unidos es su estado natural. 442 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Envidiar a Día es envidiarse a ustedes. 443 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Genéticamente somos idénticos. 444 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 Pero debemos pensar en temperamentos distintos. Y resulta que este Día... 445 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 él permite que nuestro lado dominante sea... 446 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Estoy consciente de mis temperamentos y de sus demonios. 447 00:33:30,928 --> 00:33:32,804 Están contemplados. 448 00:33:33,472 --> 00:33:34,640 ¿Qué quieres decir? 449 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Esto no les incumbe. 450 00:33:37,267 --> 00:33:38,310 ¿Cómo puedes decir eso? 451 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 ¿No creaste esta interfaz para que pudiéramos pedirte ayuda? 452 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Estoy aquí para darles lo que necesitan. Nada más. 453 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 El sueño vive en ustedes. 454 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Porque lo mantuviste vivo en ti. 455 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Tesorero. Queremos ver datos de nuestros recuerdos. 456 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Específicamente, ¿qué tan pesados son los archivos? 457 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 No sabía que el Imperio estuviera interesado en la meta data. 458 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 ¿No encontraron lo que pidieron antes? 459 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 No, no pudimos. 460 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Bueno. Tendré que buscar. 461 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Mientras lo haces, haz lo mismo para todos los Cleón. 462 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Así tendremos una comparación. 463 00:34:26,525 --> 00:34:30,320 ¿Todos? ¿Hasta dónde? 464 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Desde el principio. Solo somos 18. 465 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Tú puedes, amigo. 466 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Necesitaré un momento. Esperen a mi izquierda. 467 00:34:40,080 --> 00:34:41,748 Tonto insolente. 468 00:34:42,416 --> 00:34:44,458 Debería hacer que le corten los pulgares. 469 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 ¿No sientes que ya nadie nos toma en serio por aquí? 470 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 ¿Crees que...? Es decir... 471 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 No estamos en peligro, ¿o sí? Somos el Imperio. 472 00:34:58,056 --> 00:34:59,683 ¿Recuerdas quién era? 473 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 ¿El emperador Algren? Precleónico. 474 00:35:02,227 --> 00:35:05,147 Sí, mira las pinceladas. Verde en el cuello. 475 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Añadido después de su muerte como nota. ¿Qué simboliza? 476 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 Es un trazo grabado. 477 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Significa una traición. Un traidor. Lo ejecutaron por traición. 478 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Somos múltiples, pero somos mortales. 479 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 Y debí ver venir esto. Debí darme cuenta de que esto vendría. 480 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 ¿Y Día? 481 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Día siempre pensó en pasar a la historia. De una forma u otra. 482 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Y hubo... 483 00:35:41,183 --> 00:35:44,102 pocos conflictos durante mi reinado 484 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 que no hubieran sucedido en cientos de años. 485 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 Y yo no tuve que lidiar con ellos. 486 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel pacificó la galaxia en mi nombre. 487 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Pero Día, desde niño, me despreciaba por ello. 488 00:35:59,284 --> 00:36:01,578 Me preguntó cómo me llamaría la historia. 489 00:36:03,121 --> 00:36:06,416 Seguro no era el pacificador ni el conquistador. 490 00:36:06,416 --> 00:36:08,794 Ni tampoco el traidor. 491 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 Aún no mueres. 492 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Tu legado sigue vigente. 493 00:36:21,932 --> 00:36:26,770 Cuando envejeces, ya no importa lo que recuerdas. 494 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Sino cómo serás recordado. 495 00:36:31,024 --> 00:36:34,987 Y al final, solo somos recuerdos. 496 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Tal vez Día te ayudó al quitarte el trono. 497 00:36:41,034 --> 00:36:43,036 Ahora podrás tener lo que siempre quise. 498 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 ¿Qué querías? 499 00:36:46,540 --> 00:36:47,958 Lo que todo joven quiere. 500 00:36:49,751 --> 00:36:50,794 Una vida. 501 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Amor. 502 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Era tan apuesto. 503 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Imperio. 504 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Vete. 505 00:37:14,693 --> 00:37:15,736 ¿Setenta y ocho? 506 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Mis catafilios totales de recuerdos. 507 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 ¿Cuál es mi número? 508 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Veintinueve. 509 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Vemos a los demás Cleón. 510 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 Ochenta y nueve, 87, 82, 511 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, otro 87. 512 00:37:35,172 --> 00:37:36,340 Eso me relaja. 513 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Parece que estoy en curso de llegar al promedio cuando cumpla... 514 00:37:44,223 --> 00:37:45,724 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 515 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 ¿Cleón I tiene 213 catafilios de recuerdos? 516 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Bueno, era especial. 517 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Tiene sentido que tuviera un mayor rango de experiencias. 518 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Así es. 519 00:38:03,116 --> 00:38:04,535 ¿Pero tantas experiencias? 520 00:38:04,868 --> 00:38:06,662 ¿Tuvo una vida tan llena? 521 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 ¿O es que está faltando algo en las nuestras? 522 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 ¿Qué hacemos? 523 00:38:13,836 --> 00:38:18,257 Por ahora nada, necesito encontrar una ventaja. 524 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 ¿Salvor? 525 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 ¿Estás bien? 526 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Físicamente sí. 527 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Tus instintos acertaron. - Pues ahora no importa, ¿verdad? 528 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Tomaron mis armas. 529 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 - Somos prisioneros. - ¿Prisioneros de quién y en dónde? 530 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Esto precede a la Dinastía Genética. 531 00:38:56,461 --> 00:38:58,297 El emperador Kandar V. 532 00:38:58,297 --> 00:39:01,049 Su palacio de verano, seguro abandonado por los Cleón. 533 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 No hay guardias. 534 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 Qué raro para una prisión. 535 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 ¿Oyes eso? 536 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Vayamos por ahí. 537 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 No escucho nada. 538 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Yo sí. Voces. Susurros. 539 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 Vienen de arriba. 540 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Soy Tellem Bond, séptima encarnación de Pa'a, 541 00:40:09,451 --> 00:40:12,663 diosa de la luz, la sabiduría, creaturas voladoras 542 00:40:12,663 --> 00:40:14,623 y la Segunda Cámara de la Eternidad. 543 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a los recibe. Hagan su seña y preséntense. 544 00:40:22,089 --> 00:40:28,428 Diosa, yo soy Hari Seldon de la Universidad de Streeling. 545 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Ellos son mis colegas. 546 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 ¿Ellos no pueden hablar? 547 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick de Synnax. 548 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 549 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Bienvenidos, Hari Seldon, Gaal Dornick 550 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 y Salvor Hardin de Términus. 551 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Son nuestros invitados. 552 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Las ofrendas fluyen contra la marea. 553 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Comida. De la diosa al humano. 554 00:40:57,374 --> 00:40:59,585 Agradecemos su hospitalidad, Diosa. 555 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 ¿Es seguro que comamos? 556 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Pude haberlos matado mientras dormían. ¿Por qué los envenenaría? 557 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Eso me hace pensar por qué nos desmayaron para empezar. 558 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Estoy aislada. No recibo muchas visitas. 559 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Necesitaba saber sus intenciones. Pero si se sienten atrapados, 560 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 ¿así se sienten más seguros? 561 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Me hace sentir armada. 562 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Examina mucho a la diosa, Hari Seldon de Streeling. 563 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Me disculpo, es que el sol brilla muy fuerte sobre usted. 564 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a es diosa de la luz. 565 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 Así es. Pero, aunque el sol brilla con fuerza, 566 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 al parecer usted no proyecta sombra. 567 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Su encarnación no es muy carnal, Diosa. 568 00:41:45,255 --> 00:41:48,759 Quien esté a cargo, ¿puede acabar con la farsa? 569 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 La verdadera Tellem Bond, supongo. 570 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Supuse que serías quien lo notaría. 571 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Los de mente incompleta se compensan con sus otros sentidos. 572 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Lo siento, pero quería verlos sin que ustedes me vieran. 573 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Ya que pasen tiempo aquí sabrán por qué somos cautelosos. 574 00:42:14,368 --> 00:42:16,328 ¿Qué los trae a nuestro mundo? 575 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Un instinto. 576 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Es como si alguien nos llamara. ¿Escuchas eso? 577 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Sí. 578 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 ¿Era una voz? Mi voz. 579 00:42:28,549 --> 00:42:33,387 Así es como funciona. Somos un refugio y escucharon nuestra bienvenida. 580 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 Las dos lo oyeron porque somos iguales. Tienen activados todos sus sentidos. 581 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Algunos nos llaman "mentálicos". Prefiero "videntes". 582 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Yo fui la primera en llegar. 583 00:42:45,232 --> 00:42:50,112 Pensé que Ignis podría ser el paraíso de otros videntes. Así que los llamé. 584 00:42:50,737 --> 00:42:54,324 Como un faro a las naves viajeras. 585 00:42:54,324 --> 00:42:55,993 Usaré tu referencia. 586 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Siempre imaginé barras de hierro atraídas a un imán. 587 00:43:00,539 --> 00:43:02,249 O una polilla que se acerca al fugo. 588 00:43:03,000 --> 00:43:04,168 No tan letal. 589 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 Bueno, ya que nos encontramos seguros y fuertes. 590 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telépatas de varias habilidades y talentos. 591 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 La niña diosa eras tú de niña. 592 00:43:19,433 --> 00:43:21,810 Mis habilidades fueron malentendidas como divinas. 593 00:43:21,810 --> 00:43:23,854 Y casi me cuesta la cordura. 594 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 No veneren niños. No es bueno para ellos. 595 00:43:28,192 --> 00:43:29,443 A la mayoría les fue peor. 596 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Perseguidos en sus planetas, huyeron antes de morir. 597 00:43:36,491 --> 00:43:37,910 Miren las quemaduras de Loron. 598 00:43:42,206 --> 00:43:43,582 La cicatriz de Josiah. 599 00:43:45,167 --> 00:43:47,419 Sabes cómo se siente, ¿verdad, Gaal? 600 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Huir antes de que te maten. 601 00:43:50,881 --> 00:43:53,342 Veo tus cicatrices como parte de tu escape. 602 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 ¿No es irónico que seas vidente y que tu dios no te vea? 603 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Pues yo te veo, aunque tu dios no pueda. 604 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Y tú, vives al borde de tu comunidad desesperada porque te integren. 605 00:44:09,358 --> 00:44:10,692 Nos puedes leer. 606 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Sus mentes son como el agua. 607 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Lo que perdieron. Su gente. 608 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Lamento haber tenido que usar la imagen de tu hombre, Salvor. 609 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Eres más sentimental de lo que te permites. 610 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Pues me besó. Váyanse a la mierda. 611 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 No creí que eso pasaría, lo siento. 612 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Pero te molestó más que te llamara sentimental. 613 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Me agradas. 614 00:44:44,268 --> 00:44:48,897 Tu fuiste la que fingió ser Raych. Estabas en mi cabeza. 615 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon es famoso. Y su muerte también. Es difícil de leer. 616 00:44:56,029 --> 00:44:58,407 Necesitaba que pensarás en tu muerte y resurrección 617 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 para entender qué te sucedió. 618 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 ¿Y lo sabes? ¿Lo que pasó? 619 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Ni idea. Hari tiene niebla por dentro. 620 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Pero veo que tienes un plan. 621 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Y crees que este lugar y mis videntes son parte de él. 622 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Es correcto. Lo es y lo son. 623 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Ven a verme mañana y lo discutiremos. 624 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Estresa, el tenerlos aquí, 625 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 con pensamientos ruidosos. 626 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Mi gente descansará. 627 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 ¿Qué tanto leíste en mi niebla? 628 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Suficiente. 629 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 ¿Qué es? 630 00:45:56,757 --> 00:45:57,799 ¿Esta cosa? 631 00:46:00,219 --> 00:46:02,054 Creo que se llama Primer Radiante. 632 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Sí, ese es. 633 00:46:05,557 --> 00:46:07,809 Se esforzaban por no pensar en él. 634 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Hari le dijo a Gaal que lo ocultara. 635 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Lo encontraré y lo romperé. 636 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 No habrá una Segunda Fundación. 637 00:47:28,557 --> 00:47:30,684 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel