1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
¿Confías en mí?
4
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Ojalá no te hubiera conocido.
5
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Pero me conociste.
Y ahora estamos aquí, juntos.
6
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
Una galaxia entera girando alrededor
de las acciones de un individuo. Tú.
7
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych...
8
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
No creo que pueda hacerlo.
9
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Y tú, más que ninguna otra persona
sabe lo que está en peligro.
10
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Odio lo que nos hiciste.
11
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Lo sé. Ayudará que estés molesto.
12
00:02:08,294 --> 00:02:09,463
No estoy molesto. Yo...
13
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Te amo.
14
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
También lo sé, hijo.
15
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Hazlo.
16
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Ve directo a la cápsula.
Está programada para ti.
17
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Y no te detengas para despedirte de ella.
18
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
No la impliques en esto.
19
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
20
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Sigo soñando, ¿verdad?
21
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
No es un sueño.
22
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
¿Cómo estás vivo?
23
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
No estoy vivo. Morí en la Deliverance.
24
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
Los engañaste a todos.
25
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
Creen que te preocupas por ellos.
26
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Pero la verdad es que no te importa nadie.
27
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Solo son puntos en una gráfica.
28
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
Por eso fracasarás.
29
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
Porque no te importa quién vive o muere.
30
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Tú no debías morir.
- Pero cambiaste el plan.
31
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Me implicaste porque no confiabas en mí.
De ser así, hubiera vivido.
32
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
Pero ¿sabes?
Me arrojaron por la escotilla como basura.
33
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Me dejaron flotando
congelado por la eternidad.
34
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
No eras basura.
35
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
No.
36
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Era tu hijo, y me dejaste morir.
37
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
¿Por qué me sorprende?
Ambos sabemos que no fue la primera vez.
38
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
¿Estás bien?
39
00:06:00,027 --> 00:06:01,820
No tuvo piernas durante un siglo.
40
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Hablando de piernas,
¿cómo las recuperaste, Hari?
41
00:06:04,323 --> 00:06:08,577
Ya les dije que no lo sé.
Fui enviado a Las Minas de Oona por Kalle.
42
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
¿Cómo? Estabas en el Primer Radiante.
43
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Se me apareció.
Ya había perdido la cordura para entonces.
44
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Me aseguró que ella era la manifestación
del Primer Radiante.
45
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
La vi y se veía muy sólida,
pero no aparecía en los registros de vida.
46
00:06:22,299 --> 00:06:23,383
¿Y yo sí?
47
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Sí.
48
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Mi cuerpo está como en el momento
previo a mi muerte.
49
00:06:29,515 --> 00:06:31,600
Entré a la cueva con Kalle.
50
00:06:31,600 --> 00:06:35,270
Me paré en la oscuridad,
ingrávido, esperando.
51
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Y luego desperté a tu lado
sintiendo la gravedad en la columna.
52
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Te clonó.
53
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Y después de siglo y medio,
la Dinastía Genética tiene un rival.
54
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
Aún entiendo la ironía.
55
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Alguien te quería vivo de nuevo.
56
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Después de todo lo que hiciste
para convertirte en una idea.
57
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Miren esto. Detecté algunas transmisiones.
58
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
La Fundación se extendió
por todo el Borde Externo.
59
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
Están vendiendo la psicohistoria
como magia.
60
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Te venden a ti. Al Profeta.
61
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
No a mí. A él. El otro Seldon.
62
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Era obvio que iba a pasar.
Les encanta hincarse.
63
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Acercándose a Ignis.
64
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Llegamos a Ignis.
65
00:07:16,478 --> 00:07:18,772
A menos que ustedes
desconfiguraran mi nave.
66
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
Fue parte del Imperio hace mil años.
67
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Vida diversa, pero sin humanos
desde que el imperio se marchó.
68
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
¿Si no hay nadie aquí quién nos llama?
69
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
¡Entramos a la atmósfera!
70
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
71
00:07:44,381 --> 00:07:47,259
Las partículas iónicas negativas
reiniciaron el sistema.
72
00:07:47,259 --> 00:07:48,343
¿Qué quieres decir?
73
00:07:48,343 --> 00:07:50,470
Que solo puedo rotar, no tenemos energía.
74
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
- ¿Es malo?
- ¡Sí!
75
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
- ¿Puedes bajarnos?
- ¡Cállate!
76
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- ¡Árboles!
- ¡Ya sé!
77
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
¡Vamos!
78
00:08:20,584 --> 00:08:21,585
Hari, ¿estás herido?
79
00:08:21,585 --> 00:08:24,379
Solo un poco.
Hace mucho que no sentía dolor físico.
80
00:08:24,379 --> 00:08:26,048
Es estimulante.
81
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Tal vez en dosis pequeñas.
82
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
Hagan un diagnóstico. No tardo.
83
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
¿A dónde vas?
84
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
A la jungla. Alguien nos vio aterrizar.
85
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Creo que primero
deberías ayudarnos con la nave.
86
00:08:36,058 --> 00:08:37,934
Hicimos mucho ruido cuando bajamos.
87
00:08:37,934 --> 00:08:41,020
Si alguien nos busca
prefiero enfrentarlos afuera que aquí.
88
00:08:41,438 --> 00:08:44,733
Mierda, la rampa se dañó por la caída.
Usaré la cámara de descompresión.
89
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Dejas que lo que viste
en tu visión te afecte. Basta.
90
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Sabía que no sería fácil.
91
00:09:11,760 --> 00:09:14,596
Van a ocultar cualquier grabación
de un intento de asesinato.
92
00:09:14,596 --> 00:09:17,391
Sí. Las grabaciones de la alcoba imperial
están prohibidas.
93
00:09:17,391 --> 00:09:18,934
¿Y el misterio de mi familia?
94
00:09:18,934 --> 00:09:20,561
No hay nada, Dominion. Lo lamento.
95
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Gracias, Markley, te buscaremos pronto.
96
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
El atentado fue en la alcoba de Día.
97
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Tendré que hacer lo mío para revisar.
98
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
¿Segura que es la única manera?
99
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
¿No te agrada que ofrezca
mi piel joven por información?
100
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Tranquila, Rue,
no le daré más de lo que yo elija.
101
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Eso espero. Me pregunto dónde quedó
la triste y tímida princesa Sareth.
102
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Murió con el resto de mi familia.
103
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Ella quiere copular.
104
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Como esperabas.
Quieres una alianza real, no una escrita.
105
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Sí, todo está en orden. Pero yo...
106
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
Me he acostumbrado a ti en ese aspecto.
107
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Eres un hombre.
Un hombre impresionante en todo aspecto.
108
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Ella jamás ha visto algo igual.
109
00:10:18,660 --> 00:10:19,661
Exacto.
110
00:10:19,661 --> 00:10:25,334
Y ya que propuso el encuentro,
seguro estará lista. No tardará mucho.
111
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Y puedo sentir que ya estás listo.
112
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Estaré cerca.
- Muy bien.
113
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Piensa en mí.
114
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Adelante, Sareth, te estaba esperando.
115
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Gracias por aceptar.
116
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Comprendo que los asuntos románticos
son importantes para las jóvenes.
117
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
El sanctasanctórum. ¿Puedo?
118
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Por favor. Míralo.
119
00:11:15,801 --> 00:11:19,137
Mírate. Me impresiona.
120
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Gracias.
121
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
¿Fue reparado?
122
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Es moho. Parásitos.
123
00:11:28,480 --> 00:11:31,400
Es viejo.
Originalmente representaba a Cleón I,
124
00:11:31,400 --> 00:11:35,237
pero es re imaginado para cada Día,
resaltando su contribución particular
125
00:11:35,237 --> 00:11:36,321
al Imperio.
126
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
¿Tienes los anillos orbitales sobre ti?
Qué dramático.
127
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Mi hermano los comenzó. Yo los completé.
128
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Son más visibles de lo que pensaba.
129
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Originalmente fueron diseñados
para ser invisibles desde el piso.
130
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Pero quería que la gente viera los arcos
como un grillete que rodeara al mundo.
131
00:11:57,176 --> 00:11:59,928
Los ciudadanos deben recordar
que solo están vivos
132
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
porque yo lo permito.
133
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Tu aura. ¿La usas en la intimidad?
134
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Siempre.
135
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Te hace lucir fuerte.
¿Qué tal que quieres...
136
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
no lo sé, que te azoten?
137
00:12:16,695 --> 00:12:19,489
Me imagino que hay palos aquí
que pueden dejarte el escudo real
138
00:12:19,489 --> 00:12:20,741
impreso en el trasero.
139
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Pediré que los hagan.
140
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Tu cama es muy cómoda.
141
00:12:30,792 --> 00:12:32,836
Hay un viejo dicho que dice
142
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
que la cabeza de un rey
nunca descansa sobre su almohada.
143
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
¿Y es verdad?
144
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Creo que esos reyes
necesitaban mejores almohadas.
145
00:12:41,178 --> 00:12:43,722
Creo que ya contaste ese chiste.
146
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
¿Aún te ríes de la almohada?
147
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
No. De ti.
148
00:12:51,021 --> 00:12:53,982
Creo que descubrirás que cuando un hombre
y una mujer están juntos,
149
00:12:53,982 --> 00:12:59,530
si quieres que estén alineados,
el hombre debe estar arriba.
150
00:13:00,906 --> 00:13:02,032
Me siento ingenua.
151
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Aprenderás. Voy a subirte el vestido.
152
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
¿Tus rodillas?
153
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- No.
- ¿Qué estás...?
154
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
No, yo puedo.
155
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Ese es mi pie. Muy bien. Lo tengo.
156
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- ¿Quieres que te...?
- No hables.
157
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Ya lo has hecho.
158
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Sinceramente nunca así.
159
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Estás actuando. Sé que tenías un amante.
160
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Murió en el accidente
que te puso en el trono.
161
00:13:35,858 --> 00:13:37,109
¿Por qué no me sorprende
162
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
que sepas tanto
del día final de mi familia?
163
00:13:39,194 --> 00:13:40,863
No deseas acostarte conmigo.
164
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Sé por qué estás aquí.
Casi me matan en esta habitación.
165
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
¿Fue aquí?
166
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Te vi deslizándote por el lugar,
imaginando cómo pasó.
167
00:13:52,165 --> 00:13:53,959
Buscando cómo fallaron.
168
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Deseabas que me mataran, ¿no?
169
00:13:55,961 --> 00:13:59,298
¿Tal vez crees que eso equilibraría
una especie de justicia imaginaria?
170
00:13:59,298 --> 00:14:01,550
¿Tal vez pagaste por ello?
171
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
¡Sí! Quería entender
cómo entraron los asesinos.
172
00:14:04,303 --> 00:14:06,221
No porque yo los contratara.
173
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Sino porque intento saber
si es seguro vivir aquí.
174
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
¿Alguna vez has intentado pensar
desde mi punto de vista?
175
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
¿Acaso conoces otro punto de vista?
176
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
¿Cómo podrías?
Tu gente más cercana eres tú mismo.
177
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
¿Crees que no puedo protegerte?
178
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Estoy poniendo Trántor de cabeza.
Hallaré a los traidores...
179
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Buscaste por días
y no has encontrado nada.
180
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Disculpa, Imperio,
pero no me siento segura.
181
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Si rechazas mi oferta de matrimonio,
¡dilo ya!
182
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
¿Y firmar mi muerte?
183
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Encuentra al traidor
y jura darme seguridad, si puedes, acepto.
184
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Claro que puedo. Eso lo juro.
185
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- ¡Pues acepto!
- ¡Ahora vete!
186
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
¿Escuchaste todo?
187
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
No, fui a la cámara de servicio.
188
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Sospecha que maté a su familia.
Tuve que acusarla de intentar matarme.
189
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Enloquecimos. Nos casaremos.
190
00:15:19,378 --> 00:15:20,420
Mucha suerte.
191
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Y sobre la muerte de su familia,
nada te señala.
192
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Me encargué de eso.
193
00:15:25,634 --> 00:15:27,386
Debemos tener cuidado con ella.
194
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
Es lista y tiene planes propios.
195
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
La futura emperatriz
tiene más suerte de la que merece.
196
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Y te dejó insatisfecho.
197
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}HACE 30 AÑOS...
198
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Gracias, Imperio.
199
00:15:54,454 --> 00:15:55,581
Llámame Cleón.
200
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Me gusta.
201
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Eres apetecible.
¿Por qué eres tan deliciosa?
202
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Como mucha sal, Cleón.
203
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Ya estoy marinada.
204
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
¿Cómo te llamas?
205
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha de Dominion.
206
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Un nombre hermoso. Una persona hermosa.
207
00:16:31,200 --> 00:16:35,120
Voy a apagar el aura
en caso de que quieras morderme.
208
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Extraordinario.
209
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
¿Podemos ver más atrás?
210
00:16:51,178 --> 00:16:53,388
Cuando me elegiste
en la Corte de Gossamer.
211
00:16:55,224 --> 00:16:58,227
Las cosas se están poniendo
interesantes en el presente.
212
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Regresaremos a eso.
Esperar es la mitad de la diversión.
213
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Está bien. Vamos a ver el inicio del día.
214
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
Fue creado gracias a las muchas lentes
en la Corte de Gossamer.
215
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Y ahí estás.
216
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Creo que buscan llamar su atención.
217
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Una de ellas quiere provocarse
un esguince.
218
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Trágico.
219
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
¿Y qué haces tú para llamar la atención?
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
¿Yo? Me rehúso a mirar
a otra cosa que no sea mi juego.
221
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
¿Y tiene el efecto que quieres?
222
00:18:01,373 --> 00:18:05,085
Solo puedo ver sus pies, no estoy segura.
Pero la charla es prometedora.
223
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Recuerdo eso.
Mis recuerdos terminan después de eso.
224
00:18:12,926 --> 00:18:14,803
Ya podemos regresar a la parte sexual.
225
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
¿Estás consiente de la falta del recuerdo?
226
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
No.
227
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Tomé tu mano y luego estaba en una nave
de camino a casa.
228
00:18:31,737 --> 00:18:35,282
Con una mordida en el hombro
y una cuenta cuantiosa en el banco.
229
00:18:36,200 --> 00:18:38,952
Todo parece tener sentido,
como si nada faltara.
230
00:18:39,453 --> 00:18:40,537
¿En serio?
231
00:18:41,330 --> 00:18:45,167
Imaginaba que sería un extraño
espacio en blanco presente
232
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
como un montón de algodón en tu mente.
233
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Pensé que como tienen la capacidad,
alguna vez...
234
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
¿Nunca editan sus recuerdos?
235
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Me imagino a un emperador
borrando los recuerdos que quiere olvidar.
236
00:19:02,059 --> 00:19:04,645
Pero no podrían dejar
que se perdieran para siempre.
237
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
No, se mantendrían en el Memorium
junto a todas mis auditorías.
238
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Aunque es una idea fascinante.
239
00:19:15,322 --> 00:19:16,406
¿Qué?
240
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
El fin de las culpas.
241
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
¿Y tú lo harías?
242
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Nunca. Acepto mis culpas.
243
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Quiero recordar la vista
desde la cima de la montaña.
244
00:19:38,470 --> 00:19:41,431
Incluso si eso significa
que debo recordar la caída.
245
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Tienes suerte de poder confiar
en tus recuerdos.
246
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Parece que no eres muy bueno
en el arte de llegar por la espalda.
247
00:20:36,195 --> 00:20:37,988
Impresionante. Deberías pensar en...
248
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
¡Suéltalo!
249
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Levanta las manos y quítate la máscara.
250
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Hola, Sal.
251
00:20:56,131 --> 00:20:57,799
No, deberías estar muerto.
252
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- ¿Te decepciona?
- No, pero...
253
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Pero así eres. Y te regalan un caballo
y le ves los colmillos.
254
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
El Errante me dijo
que estabas en criogenia.
255
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
No me quedaba nada en Términus, Sal.
Hice lo mismo.
256
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Tal vez te di el comando,
pero aún está codificada a mí.
257
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Ajusté mi cápsula para despertarme
cuando el Errante te despertara.
258
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
En cuanto decidieras despertar
yo despertaría.
259
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
¿Y cómo llegaste aquí?
260
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Viajaste por todo el cuadrante, Sal.
261
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Seguí tu trayectoria hasta Oona.
262
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Llegué a Ignis medio día antes que tú.
263
00:21:34,253 --> 00:21:35,921
Y lo siguiente que escucho...
264
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
fue tu dulce voz una vez más.
265
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Lo siento.
266
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
No quise sonar frío
sobre Salvor y la visión.
267
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
No puedo dejar de pensar en eso.
268
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
De nada sirve que me digas
que deje de pensar en eso.
269
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
O me ayudas o no digas nada.
270
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
El principio de la psicohistoria
es que el futuro no está escrito.
271
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Pero mis visiones se han cumplido.
272
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
En Synnax,
soñaste que una gran ola te engullía.
273
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
No pasó. Aquí estás.
274
00:22:32,311 --> 00:22:36,273
¿Y cómo sabremos qué acción evitará
el destino de Salvor?
275
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
No podemos. ¿Y si podemos, debemos?
276
00:22:40,861 --> 00:22:42,362
Solo quieres que me rinda con ella
277
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
porque a ti solo te importa...
278
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
También es la hija de Raych.
279
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Eso la convierte en mi nieta.
280
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
De haberlo sabido...
281
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
¿Qué? ¿Lo hubieras hecho diferente?
282
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
No lo sé. Quiero pensar que sí.
283
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Pero un embrión es una propuesta
distinta para una persona.
284
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
No lo habíamos decidido.
285
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
Si tendríamos al bebé.
286
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Porque él sabía que no estaría presente.
Ambos lo queríamos.
287
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Ahora tienes el presente con ella.
No todos lo viven.
288
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
CONTROL DE PUERTAS DEL ERRANTE
289
00:23:38,335 --> 00:23:40,295
Gaal, ¿dónde está el Primer Radiante?
290
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
En la cabina. ¿Por qué?
291
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Está sonriendo.
292
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Escóndelo. No me digas dónde.
293
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Hazlo ya.
294
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, identifica al extraño
que traes a nuestra nave.
295
00:23:56,520 --> 00:23:58,021
Técnicamente es mi nave.
296
00:23:58,021 --> 00:23:59,106
Claro.
297
00:23:59,106 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, de Términus.
298
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
Es mi faro, del que te conté.
299
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Soy más que un faro, Sal.
300
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Abre la escotilla.
301
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Bien.
302
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
BLOQUEADO
303
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, abre la puerta.
304
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Ábrela, Hari.
305
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
ACCESO RESTRINGIDO
306
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
ACCESO PERMITIDO
307
00:24:31,513 --> 00:24:32,890
Hugo, ¿cuánto mides?
308
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
¿Casi dos metros?
309
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- Uno ochenta y uno, según los registros.
- Hari, ¿qué haces?
310
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
El Errante dice que su peso combinado
falla por tres kilogramos.
311
00:24:42,191 --> 00:24:43,734
¿Es una broma?
312
00:24:43,734 --> 00:24:46,612
Seguro los perdí sudando en la jungla.
Abre la escotilla.
313
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Él no es Hugo.
314
00:24:50,449 --> 00:24:53,994
Hari, tres kilos no son nada.
Son unas cervezas.
315
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
Es masa y la de Hugo no concuerda.
316
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Puede ser su equipo, o algo más.
317
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Confisqué los sistemas de la nave,
no podrás abrirla.
318
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Doctor Seldon, soy yo, Hugo.
Estuve ahí en la Primera Crisis.
319
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Yo traje a los tespeantes.
320
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"¡Hurra por Hugo!". ¿Lo recuerda?
321
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
De hecho, no.
322
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo es un amigo. Esta es su nave.
323
00:25:17,434 --> 00:25:18,894
¿Su nave? Una nave tespeante.
324
00:25:19,478 --> 00:25:21,855
Entonces sus genes
están codificados en el sistema.
325
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Sí, exacto. El Errante lo conoce.
326
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Pues transfiérele el control.
327
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
No puedo. Me dio el control permanente.
328
00:25:28,195 --> 00:25:30,447
¿En serio?
Reinicié los sistemas de la nave
329
00:25:30,447 --> 00:25:32,032
cuando estuve en la computadora.
330
00:25:32,032 --> 00:25:34,701
Mierda, si no abres la puerta
le devolveré el control.
331
00:25:34,701 --> 00:25:35,786
Salvor, espera.
332
00:25:35,786 --> 00:25:36,912
Hazlo.
333
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Errante, carga el protocolo.
334
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Transfiere la nave a Hugo Crast.
335
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}ESCANER DEL PERÍMETRO
336
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Ahora ya puede abrir la escotilla.
337
00:25:45,629 --> 00:25:46,630
Ábrela.
338
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, tenemos un problema.
339
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Salvor, ¡cuidado!
340
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Apaga el armamento externo de la nave
o la mato.
341
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
¡Hari!
342
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- ¡Salvor!
- ¡Gaal!
343
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Apaguen sus mentes.
344
00:26:36,638 --> 00:26:38,223
¿Entonces estás comprometida?
345
00:26:38,223 --> 00:26:40,976
Sospechó que era un peligro,
tenía que calmarlo.
346
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Y como siempre dices,
estar cerca del trono me beneficia.
347
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Sé que los asesinos
entraron a su habitación.
348
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Usaron espadas y el fresco
detrás de la cama tiene sangre.
349
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Pero cenó con nosotros la noche siguiente.
350
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
¿Es posible? Tal vez fue remplazado.
351
00:26:58,243 --> 00:27:00,954
Markley, debemos saber qué paso
el día del atentado.
352
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Lo juro, nadie tiene acceso
a esas grabaciones.
353
00:27:03,165 --> 00:27:05,918
El imperio es auditado,
como las concubinas
354
00:27:05,918 --> 00:27:07,461
y los trabajadores del palacio.
355
00:27:07,461 --> 00:27:08,962
Y guardan los registros.
356
00:27:09,171 --> 00:27:11,590
Los recuerdos se guardan
en un lugar llamado Memorium.
357
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
¿Puedes entrar?
358
00:27:12,758 --> 00:27:16,053
Sí. Pero ¿los recuerdos de un Cleón?
Jamás me entregarán algo así.
359
00:27:17,304 --> 00:27:19,014
Tal vez no los de Día.
360
00:27:21,517 --> 00:27:23,977
Pero sí los de alguien
que atendió sus heridas.
361
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- ¿Claviger?
- Tesorero Yartell. Orden del Imperio.
362
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Día quiere un recuerdo del Asclepium.
363
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Tengo el registro de fecha y hora
y el número de guarda.
364
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Dámelo.
365
00:27:41,537 --> 00:27:43,163
Del intento de asesinato.
366
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Ya debería tener ese recuerdo.
367
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Espero que lleven el recuento
de las órdenes.
368
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
Está revisando todo lo que pasó ese día.
369
00:27:51,713 --> 00:27:54,508
- Hasta del asistente de cocina.
- Solo hago lo que me dicen.
370
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Gracias, Tesorero.
371
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Estoy preocupado, Demerzel.
372
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
¿Dices que solo Día tiene autoridad
para editar sus recuerdos?
373
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Es correcto, y los tuyos o los de Alba.
374
00:28:24,746 --> 00:28:25,831
Eso no está bien.
375
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Deberíamos tener la autoridad compartida.
376
00:28:31,503 --> 00:28:34,214
Así era, pero después del ataque,
377
00:28:34,214 --> 00:28:35,924
Día sospechó de los dos.
378
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Pero vio los registros,
sabe que somos inocentes y...
379
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Y mantuvo su nuevo poder escondido
de cualquier persona.
380
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
¿Si Día extrajera recuerdos míos
o de Alba,
381
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
cómo podríamos saberlo?
382
00:29:03,410 --> 00:29:05,787
Sus recuerdos se conservan en el Memorium.
383
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Para completarlo,
mi memoria es inalterable.
384
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Ahora hay dos respaldos por si hay dudas.
385
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Pero yo no sabría qué preguntar.
386
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
No sabría si un recuerdo falta.
387
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Si Hermano Día fuera tan drástico
me hubiera dicho.
388
00:29:27,768 --> 00:29:31,897
Y como sabes, en todo momento
debo hacer lo mejor por el Imperio,
389
00:29:31,897 --> 00:29:33,023
no solo por Día.
390
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Te informaré, Hermano Ocaso.
391
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Siempre estaré aquí,
como siempre lo he estado.
392
00:29:42,950 --> 00:29:44,952
Día se impuso una gran responsabilidad.
393
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Gracias, Markley.
394
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Ponlo.
395
00:30:02,803 --> 00:30:06,682
Si no vemos el filo de la espada,
veamos a quién le dio y qué hizo.
396
00:30:11,061 --> 00:30:13,981
Le administraron una nano toxina
con un cuchillo molecular.
397
00:30:13,981 --> 00:30:17,401
Tenemos 12 segundos antes de que el edema
produzca muerte cerebral.
398
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Dame eso.
399
00:30:26,994 --> 00:30:28,829
- Tiene media cabeza.
- ¡No es posible!
400
00:30:28,829 --> 00:30:31,081
- Es Demerzel.
- ¿Es una máquina? Veo maquinaria.
401
00:30:31,081 --> 00:30:33,333
Trántor tuvo gente máquina,
pero hace milenios.
402
00:30:33,333 --> 00:30:35,002
Los destruyeron, los prohibieron.
403
00:30:35,002 --> 00:30:37,421
Toqué su mano, se sentía viva y cálida.
404
00:30:37,421 --> 00:30:39,047
No es sangre.
405
00:30:39,047 --> 00:30:41,300
Sin importar lo que sea seguro salpicó.
406
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Estaba en la habitación con él.
407
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Y es un robot.
408
00:30:51,435 --> 00:30:53,145
Sabía que terminaríamos aquí
409
00:30:53,145 --> 00:30:56,231
en cuanto Día nos sacó
de la sala del trono.
410
00:30:56,773 --> 00:31:02,279
Toma decisiones solo,
envía a generales rebeldes en misiones.
411
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Y ahora tomó este poder.
412
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- No es lo que él quería.
- Jamás hablé con él.
413
00:31:11,747 --> 00:31:13,207
Tampoco yo.
414
00:31:13,790 --> 00:31:16,460
Jamás tuve la humildad de admitir
que lo necesitaba.
415
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Veamos.
416
00:31:22,257 --> 00:31:24,635
¿Y si las correcciones del genoma
no son suficientes
417
00:31:24,635 --> 00:31:26,220
para que concuerden las huellas?
418
00:31:26,220 --> 00:31:27,387
Ni lo menciones.
419
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Si sabe que ya no estamos hechos
a su semejanza nos aplastará con el techo.
420
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Ahora cállate.
421
00:31:38,315 --> 00:31:39,983
Cleón, estamos ante ti.
422
00:31:40,484 --> 00:31:43,403
Hijos, hermanos, los mismos,
queremos una audiencia
423
00:31:43,403 --> 00:31:46,657
con el venerable recuerdo
de la fuente de nuestra existencia.
424
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Nuestras manos son historias,
y es tu historia.
425
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Ruego que escuches nuestra pregunta.
426
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Seguro es mi mano.
427
00:32:16,645 --> 00:32:20,399
Soy el recuerdo de Cleón primero.
¿Quién me habla?
428
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Nosotros. Los exponentes dieciséis
y dieciocho de tu ser.
429
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Te agradecemos por nuestra vida.
430
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Hagan su pregunta, Hermanos.
431
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Hermano Día tomó el poder único
para editar nuestros recuerdos
432
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
y no tenemos la autoridad
para saber si lo ha hecho.
433
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
¿Esto concuerda con tu diseño?
434
00:32:43,463 --> 00:32:45,174
Pelean entre ustedes, ¿verdad?
435
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Tiene mucho poder.
436
00:32:48,051 --> 00:32:50,762
Los tres pilares del imperio
están desequilibrados.
437
00:32:50,762 --> 00:32:52,764
Tenemos que recalibrar...
438
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Basta.
439
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Son un solo hombre.
440
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Si se dividen,
me deshonran al igual que mi diseño.
441
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Estar unidos es su estado natural.
442
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Envidiar a Día es envidiarse a ustedes.
443
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Genéticamente somos idénticos.
444
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
Pero debemos pensar en temperamentos
distintos. Y resulta que este Día...
445
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
él permite que nuestro lado dominante sea...
446
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Estoy consciente de mis temperamentos
y de sus demonios.
447
00:33:30,928 --> 00:33:32,804
Están contemplados.
448
00:33:33,472 --> 00:33:34,640
¿Qué quieres decir?
449
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Esto no les incumbe.
450
00:33:37,267 --> 00:33:38,310
¿Cómo puedes decir eso?
451
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
¿No creaste esta interfaz
para que pudiéramos pedirte ayuda?
452
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Estoy aquí para darles lo que necesitan.
Nada más.
453
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
El sueño vive en ustedes.
454
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Porque lo mantuviste vivo en ti.
455
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Tesorero.
Queremos ver datos de nuestros recuerdos.
456
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Específicamente,
¿qué tan pesados son los archivos?
457
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
No sabía que el Imperio
estuviera interesado en la meta data.
458
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
¿No encontraron lo que pidieron antes?
459
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
No, no pudimos.
460
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Bueno. Tendré que buscar.
461
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Mientras lo haces,
haz lo mismo para todos los Cleón.
462
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Así tendremos una comparación.
463
00:34:26,525 --> 00:34:30,320
¿Todos? ¿Hasta dónde?
464
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Desde el principio. Solo somos 18.
465
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Tú puedes, amigo.
466
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Necesitaré un momento.
Esperen a mi izquierda.
467
00:34:40,080 --> 00:34:41,748
Tonto insolente.
468
00:34:42,416 --> 00:34:44,458
Debería hacer que le corten los pulgares.
469
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
¿No sientes que ya nadie
nos toma en serio por aquí?
470
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
¿Crees que...? Es decir...
471
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
No estamos en peligro, ¿o sí?
Somos el Imperio.
472
00:34:58,056 --> 00:34:59,683
¿Recuerdas quién era?
473
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
¿El emperador Algren? Precleónico.
474
00:35:02,227 --> 00:35:05,147
Sí, mira las pinceladas.
Verde en el cuello.
475
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Añadido después de su muerte como nota.
¿Qué simboliza?
476
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
Es un trazo grabado.
477
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Significa una traición. Un traidor.
Lo ejecutaron por traición.
478
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Somos múltiples, pero somos mortales.
479
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
Y debí ver venir esto.
Debí darme cuenta de que esto vendría.
480
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
¿Y Día?
481
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Día siempre pensó en pasar a la historia.
De una forma u otra.
482
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Y hubo...
483
00:35:41,183 --> 00:35:44,102
pocos conflictos durante mi reinado
484
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
que no hubieran sucedido
en cientos de años.
485
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Y yo no tuve que lidiar con ellos.
486
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel pacificó la galaxia en mi nombre.
487
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Pero Día, desde niño,
me despreciaba por ello.
488
00:35:59,284 --> 00:36:01,578
Me preguntó cómo me llamaría la historia.
489
00:36:03,121 --> 00:36:06,416
Seguro no era el pacificador
ni el conquistador.
490
00:36:06,416 --> 00:36:08,794
Ni tampoco el traidor.
491
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
Aún no mueres.
492
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Tu legado sigue vigente.
493
00:36:21,932 --> 00:36:26,770
Cuando envejeces,
ya no importa lo que recuerdas.
494
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Sino cómo serás recordado.
495
00:36:31,024 --> 00:36:34,987
Y al final, solo somos recuerdos.
496
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Tal vez Día te ayudó al quitarte el trono.
497
00:36:41,034 --> 00:36:43,036
Ahora podrás tener lo que siempre quise.
498
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
¿Qué querías?
499
00:36:46,540 --> 00:36:47,958
Lo que todo joven quiere.
500
00:36:49,751 --> 00:36:50,794
Una vida.
501
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Amor.
502
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Era tan apuesto.
503
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Imperio.
504
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Vete.
505
00:37:14,693 --> 00:37:15,736
¿Setenta y ocho?
506
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Mis catafilios totales de recuerdos.
507
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
¿Cuál es mi número?
508
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Veintinueve.
509
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Vemos a los demás Cleón.
510
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
Ochenta y nueve, 87, 82,
511
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83, otro 87.
512
00:37:35,172 --> 00:37:36,340
Eso me relaja.
513
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Parece que estoy en curso de llegar
al promedio cuando cumpla...
514
00:37:44,223 --> 00:37:45,724
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
515
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
¿Cleón I tiene 213 catafilios
de recuerdos?
516
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Bueno, era especial.
517
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Tiene sentido que tuviera
un mayor rango de experiencias.
518
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Así es.
519
00:38:03,116 --> 00:38:04,535
¿Pero tantas experiencias?
520
00:38:04,868 --> 00:38:06,662
¿Tuvo una vida tan llena?
521
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
¿O es que está faltando algo
en las nuestras?
522
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
¿Qué hacemos?
523
00:38:13,836 --> 00:38:18,257
Por ahora nada,
necesito encontrar una ventaja.
524
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
¿Salvor?
525
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
¿Estás bien?
526
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Físicamente sí.
527
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Tus instintos acertaron.
- Pues ahora no importa, ¿verdad?
528
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Tomaron mis armas.
529
00:38:50,247 --> 00:38:53,083
- Somos prisioneros.
- ¿Prisioneros de quién y en dónde?
530
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Esto precede a la Dinastía Genética.
531
00:38:56,461 --> 00:38:58,297
El emperador Kandar V.
532
00:38:58,297 --> 00:39:01,049
Su palacio de verano,
seguro abandonado por los Cleón.
533
00:39:01,550 --> 00:39:02,843
No hay guardias.
534
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
Qué raro para una prisión.
535
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
¿Oyes eso?
536
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Vayamos por ahí.
537
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
No escucho nada.
538
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Yo sí. Voces. Susurros.
539
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
Vienen de arriba.
540
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Soy Tellem Bond,
séptima encarnación de Pa'a,
541
00:40:09,451 --> 00:40:12,663
diosa de la luz, la sabiduría,
creaturas voladoras
542
00:40:12,663 --> 00:40:14,623
y la Segunda Cámara de la Eternidad.
543
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a los recibe.
Hagan su seña y preséntense.
544
00:40:22,089 --> 00:40:28,428
Diosa, yo soy Hari Seldon
de la Universidad de Streeling.
545
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Ellos son mis colegas.
546
00:40:30,013 --> 00:40:32,099
¿Ellos no pueden hablar?
547
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick de Synnax.
548
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
549
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Bienvenidos, Hari Seldon, Gaal Dornick
550
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
y Salvor Hardin de Términus.
551
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Son nuestros invitados.
552
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Las ofrendas fluyen contra la marea.
553
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Comida. De la diosa al humano.
554
00:40:57,374 --> 00:40:59,585
Agradecemos su hospitalidad, Diosa.
555
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
¿Es seguro que comamos?
556
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Pude haberlos matado mientras dormían.
¿Por qué los envenenaría?
557
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Eso me hace pensar
por qué nos desmayaron para empezar.
558
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Estoy aislada. No recibo muchas visitas.
559
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Necesitaba saber sus intenciones.
Pero si se sienten atrapados,
560
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
¿así se sienten más seguros?
561
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Me hace sentir armada.
562
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Examina mucho a la diosa,
Hari Seldon de Streeling.
563
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Me disculpo, es que el sol
brilla muy fuerte sobre usted.
564
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a es diosa de la luz.
565
00:41:33,327 --> 00:41:37,581
Así es.
Pero, aunque el sol brilla con fuerza,
566
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
al parecer usted no proyecta sombra.
567
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Su encarnación no es muy carnal, Diosa.
568
00:41:45,255 --> 00:41:48,759
Quien esté a cargo,
¿puede acabar con la farsa?
569
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
La verdadera Tellem Bond, supongo.
570
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Supuse que serías quien lo notaría.
571
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Los de mente incompleta
se compensan con sus otros sentidos.
572
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Lo siento, pero quería verlos
sin que ustedes me vieran.
573
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Ya que pasen tiempo aquí
sabrán por qué somos cautelosos.
574
00:42:14,368 --> 00:42:16,328
¿Qué los trae a nuestro mundo?
575
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Un instinto.
576
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Es como si alguien nos llamara.
¿Escuchas eso?
577
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Sí.
578
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
¿Era una voz? Mi voz.
579
00:42:28,549 --> 00:42:33,387
Así es como funciona. Somos un refugio
y escucharon nuestra bienvenida.
580
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
Las dos lo oyeron porque somos iguales.
Tienen activados todos sus sentidos.
581
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Algunos nos llaman "mentálicos".
Prefiero "videntes".
582
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Yo fui la primera en llegar.
583
00:42:45,232 --> 00:42:50,112
Pensé que Ignis podría ser el paraíso
de otros videntes. Así que los llamé.
584
00:42:50,737 --> 00:42:54,324
Como un faro a las naves viajeras.
585
00:42:54,324 --> 00:42:55,993
Usaré tu referencia.
586
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Siempre imaginé barras de hierro
atraídas a un imán.
587
00:43:00,539 --> 00:43:02,249
O una polilla que se acerca al fugo.
588
00:43:03,000 --> 00:43:04,168
No tan letal.
589
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
Bueno, ya que nos encontramos
seguros y fuertes.
590
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telépatas de varias habilidades
y talentos.
591
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
La niña diosa eras tú de niña.
592
00:43:19,433 --> 00:43:21,810
Mis habilidades fueron malentendidas
como divinas.
593
00:43:21,810 --> 00:43:23,854
Y casi me cuesta la cordura.
594
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
No veneren niños. No es bueno para ellos.
595
00:43:28,192 --> 00:43:29,443
A la mayoría les fue peor.
596
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Perseguidos en sus planetas,
huyeron antes de morir.
597
00:43:36,491 --> 00:43:37,910
Miren las quemaduras de Loron.
598
00:43:42,206 --> 00:43:43,582
La cicatriz de Josiah.
599
00:43:45,167 --> 00:43:47,419
Sabes cómo se siente, ¿verdad, Gaal?
600
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Huir antes de que te maten.
601
00:43:50,881 --> 00:43:53,342
Veo tus cicatrices
como parte de tu escape.
602
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
¿No es irónico que seas vidente
y que tu dios no te vea?
603
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Pues yo te veo, aunque tu dios no pueda.
604
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Y tú, vives al borde de tu comunidad
desesperada porque te integren.
605
00:44:09,358 --> 00:44:10,692
Nos puedes leer.
606
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Sus mentes son como el agua.
607
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Lo que perdieron. Su gente.
608
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Lamento haber tenido que usar
la imagen de tu hombre, Salvor.
609
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Eres más sentimental
de lo que te permites.
610
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Pues me besó. Váyanse a la mierda.
611
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
No creí que eso pasaría, lo siento.
612
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Pero te molestó más
que te llamara sentimental.
613
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Me agradas.
614
00:44:44,268 --> 00:44:48,897
Tu fuiste la que fingió ser Raych.
Estabas en mi cabeza.
615
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon es famoso.
Y su muerte también. Es difícil de leer.
616
00:44:56,029 --> 00:44:58,407
Necesitaba que pensarás
en tu muerte y resurrección
617
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
para entender qué te sucedió.
618
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
¿Y lo sabes? ¿Lo que pasó?
619
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Ni idea. Hari tiene niebla por dentro.
620
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Pero veo que tienes un plan.
621
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Y crees que este lugar y mis videntes
son parte de él.
622
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Es correcto. Lo es y lo son.
623
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Ven a verme mañana y lo discutiremos.
624
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Estresa, el tenerlos aquí,
625
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
con pensamientos ruidosos.
626
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Mi gente descansará.
627
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
¿Qué tanto leíste en mi niebla?
628
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Suficiente.
629
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
¿Qué es?
630
00:45:56,757 --> 00:45:57,799
¿Esta cosa?
631
00:46:00,219 --> 00:46:02,054
Creo que se llama Primer Radiante.
632
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Sí, ese es.
633
00:46:05,557 --> 00:46:07,809
Se esforzaban por no pensar en él.
634
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Hari le dijo a Gaal que lo ocultara.
635
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Lo encontraré y lo romperé.
636
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
No habrá una Segunda Fundación.
637
00:47:28,557 --> 00:47:30,684
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel