1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Mi zaupaš? 3 00:01:34,511 --> 00:01:40,392 - Želim si, da te ne bi spoznal. - Vendar si me in zdaj je tako, 4 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 da je vsa galaksija odvisna od enega človeka. Tebe. 5 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych, Raych... 6 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Ne zmorem. 7 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Ti najbolj veš, kaj je v resnici na kocki. 8 00:02:02,331 --> 00:02:07,794 - Zamerim ti to, kar si nama naredil. - Vem. Jeza ti bo v pomoč. 9 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Nisem jezen. 10 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Rad te imam. 11 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Tudi to vem, sin. 12 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Opravi. 13 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Pojdi v kriogensko kapsulo. Programirana je zate. 14 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Ne poslovi se od nje. 15 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Ne vpletaj je v to. 16 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 17 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Še vedno sanjam, kajne? 18 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 To niso sanje. 19 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Kako, da si še živ? 20 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Nisem. Umrl sem na Odrešitvi. 21 00:03:48,937 --> 00:03:52,441 Vse si preslepil. Mislijo, da ti je mar zanje. 22 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 A v resnici ti ni mar za nikogar. 23 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Vsi so zgolj točka na grafu. 24 00:04:00,115 --> 00:04:03,869 Zato ti bo spodletelo. Ker ti ni mar, kdo preživi. 25 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Ne bi smel umreti. - Spremenil si načrt. 26 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Vpletel si me, ker mi nisi zaupal. Če bi mi, bi živel. 27 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 Pa so me iz zračne zapore izvrgli kot smet. 28 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Zamrznjen naj bi lebdel v neskončnosti. 29 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Nisi bil smet. 30 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Ne. 31 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Bil sem tvoj sin in dovolil si, da umrem. 32 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Le zakaj se čudim? Oba veva, da to ni bilo prvič. 33 00:05:58,692 --> 00:06:01,820 - Si v redu? - Več kot sto let ni hodil. 34 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Hari, kako si shodil? 35 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Saj sem ti povedal. Ne vem. Na Oonin svet me je usmerila Kalle. 36 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Ujet si bil v Primarnem žarišču. 37 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Prikazala se mi je. Um me je zapustil že dolgo prej. 38 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Namignila je, da je izraz Primarnega žarišča. 39 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Spoznala sem jo. Zdela se mi je telesna, vendar ne iz našega prostora. 40 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 - Jaz pa sem iz njega? - Ja. 41 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Moje telo je tako, kot je bilo tik pred smrtjo. 42 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 S Kalle sem odšel v votlino. Tam sem v temi breztežno čakal. 43 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Nato sem se zbudil ob tebi in začutil privlak težnosti. 44 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Klonirala te je. 45 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Genska dinastija ima po poldrugem stoletju tekmeca. 46 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 - Zavedam se ironije. - Nekdo je hotel, da si spet živ. 47 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Pa si se tako trudil, da bi postal zgolj ideja! 48 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Poglejta. Prestregla sem nekaj prenosov. 49 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Temelji so se razširili po vsem Obodu. 50 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 Psihozgodovino prodajajo kot magijo. 51 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Prodajajo tebe. Preroka. 52 00:07:08,303 --> 00:07:13,433 Ne mene. Njega. Drugega Seldona. Pričakovano. Ljudje so radi podložni. 53 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Približujemo se Ignisu. 54 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 Na Ignis gredo. Razen če si spet ugrabil mojo ladjo. 55 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Pred tisoč leti je bil v oblasti Vladarja. 56 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Pester živelj, toda od umika Države na njem ni ljudi. 57 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Kdo nas potem kliče, če tam ni nikogar? 58 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Vstopamo v atmosfero. 59 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - Jebenti! - Kaj je? 60 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Negativni delci v atmosferi so znova zagnali sistem. 61 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 Kaj to pomeni? 62 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Da lahko nadzorujem samo višino. 63 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - Je to slabo? - Ja! 64 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Lahko pristaneš? - Utihni! 65 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Drevesa! - Vem! 66 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Daj! 67 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Hari, si poškodovan? 68 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Samo malo. Že dolgo nisem občutil telesne bolečine. Vesel sem je. 69 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 V majhnih odmerkih. 70 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 - Zaženi diagnostiko. - Kam greš? 71 00:08:31,553 --> 00:08:36,058 - V džunglo. Nekdo je opazoval naš spust. - Raje pomagaj popraviti ladjo. 72 00:08:36,058 --> 00:08:40,895 Pristanek je bil hrupen. Če nas iščejo, bi jih raje srečala zunaj. 73 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Rampa za vkrcanje je fuč. Skozi zračno zaporo grem. 74 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Ne dovoli, da ti videnje zamegli presojo. Ne sledi ji. 75 00:09:10,008 --> 00:09:14,680 Vedela sem, da bodo preprečili dostop do posnetkov poskusa atentata. 76 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Drži. In tistih iz Vladarjeve spalnice. 77 00:09:17,140 --> 00:09:20,477 - Pa do vprašanj o moji družini? - Dinastinja, ničesar ni. 78 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Hvala, Markley. Kmalu bomo imeli novo prošnjo. 79 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 Dana so napadli v spalnici. 80 00:09:28,318 --> 00:09:32,030 - Očitno bom morala vanjo. - Je to res edina pot? 81 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 Ti ni všeč, da bom svoje telo ponudila za podatke? 82 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Ne skrbi, Rue. Ne bom dala več, kot hočem. 83 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Upam. Včasih se sprašujem, kam je izginila plašna in žalostna princesa Sareth. 84 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Umrla je z družino. 85 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Želi spolno občevati. 86 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Kot si upal. Pravo zvezo hočeš, ne papirnate. 87 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Da. Vse se povezuje. Vendar... 88 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 Navadil sem se nate. 89 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Moški si. Veličasten v vseh ozirih. 90 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Takega še ni srečala. 91 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Drži. 92 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 In ker je predlagala zmenek, je očitno pripravljena. Ni trajalo dolgo. 93 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Čutim, da si pripravljen tudi ti. 94 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Ne bom daleč. - Prav. 95 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Misli name. 96 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Vstopi, Sareth. Pričakoval sem te. 97 00:10:59,868 --> 00:11:05,958 - Hvala, ker si privolil. - Romantika je za mlade dame pomembna. 98 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Tvoje svetišče. Smem? 99 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Prosim. Kar razglej se. 100 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 Vau. Res si veličasten. 101 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Hvala. 102 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 So ga popravili? 103 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Plesen je. Zajedavci. 104 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 Star je. Sprva je prikazoval Kleona I., 105 00:11:31,400 --> 00:11:36,321 vendar ga predela vsak Dan, da poudari svoj prispevek Državi. 106 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 So nad tabo Orbitalni prstani? Dramatično. 107 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Delati jih je začel moj brat. Jaz sem jih dokončal. 108 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Veliko opaznejši so, kot bi mislila. 109 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Sprva so hoteli, da bi bili s tal nevidni. 110 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Toda jaz sem želel, da ljudje vidijo loke. Kot okove okoli sveta. 111 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 Državljane je treba opominjati, da so živi le zaradi mene. 112 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Avra. Jo nosiš tudi v intimnih trenutkih? 113 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Vedno. 114 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Tako močna? Kaj pa, če bi želel, 115 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 da te kdo našeška? 116 00:12:16,695 --> 00:12:20,741 Tu so gotovo loparčki, ki na zadnjici pustijo odtis kraljevega grba. 117 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Naročil jih bom. 118 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Udobno posteljo imaš. 119 00:12:30,792 --> 00:12:36,048 Star pregovor pravi, da kraljeva glava nikoli mirno ne počiva na blazini. 120 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Je to res? 121 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Drugi kralji potrebujejo boljše blazine. 122 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Po mojem te šale nisi povedal prvič. 123 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Se še vedno smeješ blazini? 124 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Ne. Tebi. 125 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Veš, ko sta moški in ženska skupaj... 126 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 Če hočeš, da se vse pravilno poravna, mora biti moški zgoraj. 127 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Počutim se neumno. 128 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Naučila se boš. Umakniva tvojo obleko. 129 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Tvoja kolena? 130 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - Ne. - Kaj... 131 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Ne, sem že. 132 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Ne, to je moj prst. Dobro. Sem že. 133 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Naj... - Ne govori. 134 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 To si že počela. 135 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Tako še ne. 136 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Pretvarjaš se. Vem, da si imela ljubimca. 137 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Umrli so v tisti nesreči. 138 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 Zakaj me ne čudi, da veš toliko o koncu moje družine? 139 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Nočeš spati z mano. 140 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Vem, zakaj si tu. V tej sobi bi me skoraj ubili. 141 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Tu je bilo? 142 00:13:48,912 --> 00:13:53,959 Opazoval sem, kako si vse predstavljaš, iščeš, zakaj jim je spodletelo. 143 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Želiš si, da jim ne bi, kajne? 144 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Da bi bilo tako zadoščeno neki namišljeni pravici? 145 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Morda si to plačala? 146 00:14:01,550 --> 00:14:06,221 Ja! Ugotavljala sem, kako so atentatorji vstopili. Ne, ker bi jih najela. 147 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Ugotavljam, ali je tu varno živeti. 148 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Si kdaj na to poskusil pogledati z mojega zornega kota? 149 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Sploh veš, kaj je drugačen zorni kot? 150 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Kako le? Tvoji najbližji so ti. 151 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Misliš, da ti ne morem dati varnosti? 152 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Prečesavam Trantor. Našel bom izdajalce... 153 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Že dneve iščeš, pa še nič. 154 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Žal mi je, Vladar, vendar me to ne pomirja. 155 00:14:29,244 --> 00:14:33,832 - Če zavračaš snubitev, to povej zdaj! - In si podpišem smrtno obsodbo? 156 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Poišči izdajalca in mi obljubi varnost, če jo lahko. 157 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Seveda lahko. Obljubljam! 158 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - Potem sprejemam! - Odidi! 159 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 - Si vse slišala? - Ne. Bila sem v prostorih za služinčad. 160 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Misli, da sem ji pobil družino. Moral sem jo obtožiti atentata nase. 161 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Vzkipela sva. Zaročena sva. 162 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Srečno. 163 00:15:21,463 --> 00:15:25,634 Nikakor te ne morejo povezati s pobojem njene družine. Poskrbela sem za to. 164 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Biti morava previdna. 165 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 Pametna je in zmožna načrtovanja. 166 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 Bodoča Vladarica ima več sreče, kot si zasluži. 167 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Ti pa si nepotešen. 168 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}30 LET PREJ... 169 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Hvala, Vladar. 170 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 Imenuj me Kleon. 171 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 To mi je všeč. 172 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Privlačna si. Kako si postala tako slastna? 173 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Veliko soli pojem, Kleon. 174 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Začinjena sem že. 175 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Kako ti je ime? 176 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha iz Dominiona. 177 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Lepo ime. Lepa oseba. 178 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Izklopil bom glas, če bi rada ugriznila nazaj. 179 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Izjemno. 180 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 Se lahko vrneva v trenutek, ko si me izbral na Dvoru kopren? 181 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 Tu je ta hip zelo zanimivo. 182 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Pozneje. Čakanje je polovica zabave. 183 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Prav. Zgodaj je še. 184 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 To je zbrala vrsta objektivov na Dvoru kopren. 185 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Tukaj si. 186 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Vašo pozornost skušajo pritegniti. 187 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Eden od njih si bo nekaj zvinil. 188 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Tragično. 189 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 Kaj narediš ti, da pritegneš pozornost? 190 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Jaz? Nočem odvrniti pogleda od igre. 191 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 Dosežeš želeni učinek? 192 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Vidim le vaša stopala, zato ne vem. Toda šaljenje obeta. 193 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Tega se spomnim. Potem pa se moj spomin konča. 194 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Zdaj se lahko vrneš k spolnosti. 195 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Se zavedaš, da manjkajo? Spomini? 196 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 Ne. 197 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Segla sem po tvoji roki in nato sem bila na poti domov... 198 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 S sledjo ugriza na rami in polnim bančnim računom. 199 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Vse se je zdelo logično, kot da nič ne manjka. 200 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Res? 201 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Mislil sem, da bodo nerodne bele lise očitne. 202 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 Kot da bi imela v glavi vato. 203 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Ker imaš to zmožnost, sem mislila, da... 204 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Nikoli ne revidiraš svojih spominov? 205 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Izrežeš tiste neprijetne? 206 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Toda izgubiti se ne smejo. 207 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 Ne, ohranili bi se v Memoariju, tako kot vse normalne revizije. 208 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Toda misel je privlačna. 209 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Kaj? 210 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Konec obžalovanj. 211 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Bi to naredila? 212 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Nikoli. Sprejemam obžalovanja. 213 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Želim se spominjati razgleda z vrha gore. 214 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Tudi če se moram zato spominjati tudi padca. 215 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Srečo imaš, da lahko zaupaš svojim spominom. 216 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Ne obvladaš umetnosti neopaznega približevanja od zadaj. 217 00:20:36,320 --> 00:20:39,114 - Bravo. Na to bi morala misliti... - Izpusti ga. 218 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Roke kvišku. Snemi masko. 219 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Živjo, Sal. 220 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Ne. Biti bi moral mrtev. 221 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Si razočarana? - Ne, ampak... 222 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Ne moreš iz svoje kože. Tudi podarjenemu konju gledaš v zobe. 223 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 Berač je rekel, da si kriogensko spala. 224 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Terminus je zame izgubil vse. Zato sem naredil enako. 225 00:21:09,770 --> 00:21:15,859 Berač je še vedno programiran name. Čas bujenja sem uskladil z njegovim. 226 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 Zato sem se vrnil na svet v istem trenutku kot ti. 227 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Ampak kako, da si tu? 228 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Sal, po vsem kvadrantu si poskakovala. 229 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Našel sem te na Ooninem svetu. 230 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Na Ignis sem prišel pol dneva prej. 231 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 In kot bi mignil, sem spet zaslišal tvoj sladki glas. 232 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Oprosti. 233 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Nisem hotel biti tako brezčuten o Salvor in videnju. 234 00:22:07,578 --> 00:22:12,165 Ne morem ga odmisliti, zato tvoji pozivi, naj neham misliti na to, nimajo smisla. 235 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Pomagaj mi ali pa molči. 236 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Psihozgodovina temelji na tem, da prihodnost ni gotova. 237 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Vsa moja videnja so se uresničila. 238 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 Na Synnaxu si sanjala, kako te bo zalil ogromen val. 239 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Ni te. Tukaj si. 240 00:22:32,311 --> 00:22:36,273 Kako bova vedela, katera dejanja bodo preprečila Salvorino usodo? 241 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Ne moreva vedeti. In ali je prav, da bi to vedela? 242 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 Hočeš, da obupam nad njo, 243 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 ker ti ni mar do ničesar razen... 244 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Hej! Tudi Raychova hči je. 245 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Torej moja vnukinja. 246 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Če bi vedel... 247 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Bi naredil kaj? Ravnal drugače? 248 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Ne vem. Upam, da bi. 249 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Toda zarodek je nekaj drugega kot resnična oseba. 250 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Takrat se še nisva odločila, 251 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 ali bova imela otroka. 252 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Vedel je, da ga ne bo ob meni. Oba sva si ga želela. 253 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Zdaj si z njo. Tega ne doživi prav vsak. 254 00:23:38,418 --> 00:23:42,047 - Gaal, kje je Primarno žarišče? - V kokpitu. Zakaj? 255 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Smehlja se. 256 00:23:45,050 --> 00:23:48,428 Skrij ga. Ne povej mi, kam. Takoj. 257 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, predstavi neznanca, ki ga vodiš na našo ladjo. 258 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 V bistvu je ladja še moja. 259 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 Dobro. 260 00:23:59,022 --> 00:24:02,818 Hugo Crast, s Terminusa. Tisti svetilnik, ki sem ga omenjala. 261 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Malo več kot svetilnik, Sal. 262 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Odpri zračno zaporo. 263 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Dobro. 264 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 ZAPORA 265 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, odpri vrata. 266 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Odpri, Hari. 267 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 OMEJEN DOSTOP 268 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 ODOBREN DOSTOP 269 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Hugo, kako visok si? 270 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Skoraj dva metra. 271 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - Po Beračevih podatkih 1,81. - Hari, kaj počneš? 272 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Berač pravi, da vajina skupna teža odstopa za tri kilograme. 273 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 Se hecaš? Toliko bi v džungli lahko izgubila z znojenjem. Odpri. 274 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 To ni Hugo. 275 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 Hari, trije kilogrami niso nič. Samo nekaj piv so. 276 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 Masa je in Hugo se ne ujema. 277 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Lahko je kriva njegova oprema. 278 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Povozil sem nastavitve. Ne boš mogla odpreti. 279 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dr. Seldon, jaz sem, Hugo. Ob Prvi krizi sem bil tam. 280 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Jaz sem šel po Tespijce. 281 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "Čestitke Hugu." Se spomnite? 282 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 Ne spominja se. 283 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo je eden od nas. To je njegova ladja. 284 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 Njegova? Tespijska je. 285 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Potem so njegovi geni še v sistemu. 286 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Tako je. Berač ga pozna. 287 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Vrni mu nadzor. 288 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Ne morem. Za stalno ga je prenesel name. 289 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Res? Ko sem bil v glavnem računalniku, sem nastavitve nastavil na začetne. 290 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Hudirja, če ne odpreš, mu bom vrnila nadzor. 291 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, počakaj. 292 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Daj. 293 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Berač, začni protokol. 294 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Vrni ladjo Hugu Crastu. 295 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}BERAČ ZAČENJA MERITVE 296 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Zdaj lahko sam odpre zaporo. 297 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Odpri jo. 298 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, težavo imamo. 299 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Salvor, pazi! 300 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Onesposobi zunanje orožje, sicer jo ubijem. 301 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 Hari! 302 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - Salvor! - Gaal! 303 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Izprazni jim um. 304 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Torej si zaročena. 305 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Zaslutil je nevarnost. Morala sem ga pomiriti. 306 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Kot si vedno govorila, bližina prestola ima svoje prednosti. 307 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Atentatorji so prišli v spalnico. 308 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Uporabili so meče. Freska za posteljo je oškropljena s krvjo. 309 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Toda večer pozneje je večerjal z nama. 310 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 Je to mogoče? Morda so ga pa vseeno zamenjali. 311 00:26:58,243 --> 00:27:03,165 - Markley, izvedeti moramo, kaj je bilo. - Dinastinja, do posnetkov ne more nihče. 312 00:27:03,165 --> 00:27:07,461 Vladar ima revizije spomina, tako kot konkubine in vsi delavci v palači. 313 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Ohranijo jih. 314 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Izvirnike hranijo v Memoariju. 315 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Lahko vstopiš? 316 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Da. Toda Kleonovih spominov mi ne bodo dali. 317 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Morda ne Danovih. 318 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Gotovo je nekdo oskrbel njegove rane. 319 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger? - Varuh Yartell. Vladarjev ukaz. 320 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Dan hoče revizijo spomina iz Asklepija. 321 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Imam datum, obdobje in številko zbirnika. 322 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Daj sem. 323 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Poskus atentata. 324 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Te bi že moral imeti. 325 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Upam, da kdo beleži naročila. 326 00:27:49,628 --> 00:27:54,508 - Preiskuje vse, kar imamo iz tistega dne. - Samo ukaze izpolnjujem. 327 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Hvala, varuh. 328 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Demerzel, zaskrbljen sem. 329 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Praviš, da sme svoje spomine spreminjati samo Dan? 330 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Tako je. Pa tvoje in Svitove. 331 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 To ni prav. 332 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Vsi bi morali biti pooblaščeni. 333 00:28:31,503 --> 00:28:35,924 Bili ste. Toda po napadu je bil Dan sumničav do obeh. 334 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Videl je vse posnetke. Ve, da sva nedolžna. 335 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Pa je kljub temu novo izključno pravico zadržal zase. 336 00:28:55,235 --> 00:29:02,034 Kako bi s Svitom vedela, če bi nama Dan izrezal spomine? 337 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Tvoji spomini so shranjeni v Memoariju. 338 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Moj spomin pa je še popolnejši in nespremenljiv. 339 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 V primeru dvoma sta na voljo dve kopiji. 340 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Ne bi bil zmožen dvomiti. 341 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 Ne bi čutil, da kaj manjka. 342 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Brat Dan bi mi povedal za tako drastičen ukrep. 343 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 Kot veš, moram ves čas delovati v dobro Vladarja, ne le Dana. 344 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Brat Mrak, obvestila bi te. 345 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Vedno bom tukaj. Tako kot sem že od nekdaj. 346 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Brat Dan si je naložil veliko breme. 347 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Hvala, Markley. 348 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Predvajaj ga. 349 00:30:02,803 --> 00:30:06,682 Če ne moremo videti zamaha meča, si oglejmo, koga je zadel. 350 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 Na molekularnem rezilu je bil nanotoksin. 351 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Edem bo v 12 sekundah povzročil smrt možganskega debla. 352 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Daj mi ga. 353 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Polovica glave. - Nemogoče. 354 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - To je Demerzel. - Je stroj? 355 00:30:31,039 --> 00:30:34,459 - Na Trantorju so bili ljudje stroji. - Prepovedali so jih. 356 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 Dotaknila sem se njene roke. Bila je topla in živa. 357 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 To ni kri. 358 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Vendar je snov škropila. 359 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Z njim je bila v spalnici. 360 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 In robot je. 361 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Takoj ko naju je Dan odslovil, sem vedel, da bova pristala tu. 362 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 On odloča in na naloge pošilja hujskaške generale. 363 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Vzel nama je tudi to moč. 364 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - On tega gotovo ni nameraval. - Nisem še govoril z njim. 365 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Jaz tudi ne. Nisem si mogel priznati, da moram. 366 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Poglejva. 367 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 Pa če korekcije genoma niso bile dovolj, 368 00:31:24,718 --> 00:31:27,304 - da bi se odtisi dlani ujemali? - Molči. 369 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Če bo vedel, da nisva več ustvarjena po njegovi podobi, naju bo ubil. 370 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Zdaj pa molči. 371 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Kleon, stojiva pred tabo. 372 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Sinova, brata, sebstvi. Rada bi stopila v stik v posvečen spomin 373 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 vira vsega, kar sva. 374 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Najine dlani pripovedujejo najino zgodbo. Tudi tvoja je. 375 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Prosim, prisluhni najinemu vprašanju. 376 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Gotovo je moja dlan. 377 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Sem spomin Kleona I. Kdo me nagovarja? 378 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Midva. 16. in 18. eksponenta tvojega bitja. 379 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Zahvaljujeva se ti za življenje. 380 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Brata, vprašajta. 381 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Brat Dan si je vzel izključno pravico za urejanje najinih spominov. 382 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 Izvedeti ne moreva niti tega, ali je to naredil. 383 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 Je to v skladu s tvojim načrtom? 384 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Se pričkate? 385 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Preveč oblasti si jemlje. 386 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 Tri strani Vladarja so neuravnovešene. Znova jih moramo umeriti... 387 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Dovolj. 388 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 En moški ste. 389 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Z razkolom med sabo onečaščate mene in moj projekt. 390 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Enotnost je vaše naravno stanje. 391 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Če zavidata Danu, zavidata sebi. 392 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Gensko smo enaki. 393 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 Toda pri temperamentu so različice. In ta Dan... 394 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 Dovoljuje, da je naša dominantna stran bolj... 395 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Zavedam se svojega temperamenta in njegovih številnih odtenkov. 396 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Upoštevani so. 397 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Kaj to pomeni? 398 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 To vaju ne zadeva. 399 00:33:37,309 --> 00:33:41,939 Kako lahko to rečeš? Nisi tega vmesnika ustvaril, da bi te lahko prosili za pomoč? 400 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Tu sem, da vam dam, kar potrebujete. Nič več. 401 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Sanje naprej živijo v vas. 402 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Ker ste jih v sebi ohranili žive. 403 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Varuh, videti hočeva podatke na najinem spominskem zbirniku. 404 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Zanima naju, kako velike so najine datoteke. 405 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Nisem vedel, da Vladarja zanimajo metapodatki. 406 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 Nista tega našla pri prejšnjem iskanju? 407 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Ne. 408 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Prav. Poiskati jih moram. 409 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Kar za vse Kleone jih poišči. 410 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Nekaj morava primerjati. 411 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 Vse? Kako daleč nazaj? 412 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Od začetka. Samo osemnajst nas je. 413 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Saj zmoreš. 414 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Samo hipec. Počakajta na moji levi. 415 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 Predrzni butec. 416 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Palce bi mu moral dati odsekati. 417 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 Imaš občutek, da nisva več na vrhu hierarhične lestvice? 418 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Misliš... No... 419 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Menda nisva v nevarnosti? Vladar sva. 420 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Se spomniš, kdo je bil? 421 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Cesar Algren? Kleonov prednik. 422 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Ja. Poglej potezo s čopičem. Zelena na vratu. 423 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Dodana po smrti, kot opomba. Kaj simbolizira? 424 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 Gravura je. 425 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Pomeni izdajalca. Usmrtili so ga zaradi veleizdaje. 426 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Mnogoteri smo, vendar umrljivi. 427 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 To bi lahko predvidel. Vse to bi lahko predvidel. 428 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 In Dan? 429 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Vedno bi se tako ali drugače vpisal v zgodovino. 430 00:35:38,347 --> 00:35:44,102 Med mojo vladavino so se pojavljali manjši spori, 431 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 kakršnih ni bilo že stoletja. 432 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 Niti v enega nisem posegel. 433 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Mir je v galaksiji zame uveljavljala Demerzel. 434 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Toda Dan se me je zaradi tega sramoval že v mladosti. 435 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Spraševal je: "Kako se me bodo spominjali?" 436 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Zagotovo ne kot prinašalca miru, zavojevalca ali celo izdajalca. 437 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Nisi še mrtev. 438 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Tvoja zapuščina še ni dokončna. 439 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Ko je človek star, mu je vseeno, česa se spominja. 440 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Pomemben mu je spomin nanj. 441 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Navsezadnje smo vsi samo spomin. 442 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Morda ti je Dan naredil uslugo, ko je oddal tvoj stol. 443 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Lahko imaš to, kar sem vedno želel. 444 00:36:44,788 --> 00:36:47,916 - Kaj si si vedno želel? - To, kar si želi vsak mladenič. 445 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Življenje. 446 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Ljubezen. 447 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Bil sem zelo čeden. 448 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Vladar. 449 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Pusti naju sama. 450 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Oseminsedemdeset? 451 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 To so vsi moji katafili spomina. 452 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Koliko jih imam jaz? 453 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Devetindvajset. 454 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Poglejva še za druge Kleone. 455 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 89, 87, 82, 456 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, še enkrat 87. 457 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 To pomirja. 458 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Zdi se, da bom dosegel povprečje, ko bom... 459 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Kaj? - Kaj je? 460 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Kleon I. je imel 213 katafilov spomina? 461 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Bil je nekaj posebnega. 462 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Logično je, da je imel večji obseg življenjskih izkušenj. 463 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Res je. 464 00:38:03,116 --> 00:38:06,495 Ampak toliko večji? Je imel tako polno življenje? 465 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 Ali pa pri vseh nas nekaj manjka? 466 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Kaj bova? 467 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Nič, dokler ne ugotovim, kako bova pritisnila. 468 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Salvor? 469 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Si v redu? 470 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Telesno? Dobro. 471 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Čut ti je pravilno govoril. - To ni v nobeno uteho. 472 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Vzeli so mi orožje. 473 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Zaporniki smo. - Čigavi in kje? 474 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Vse to je iz časov pred gensko dinastijo. 475 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 To je poletni dvorec Kandarja V. Kleoni so ga verjetno prepustili propadu. 476 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 Nobenih paznikov ni. 477 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 To je za zapor nenavadno. 478 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Slišita? 479 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Tja moramo. 480 00:39:08,724 --> 00:39:13,478 - Ničesar ne slišim. - Jaz pa. Glasove. Šepet. 481 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 Od tam prihajajo. 482 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Sem Tellem Bond, sedmo utelešenje Pa'a, 483 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 boginje svetlobe, modrosti, letečih bitij in Druge sobane večnosti. 484 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a vas pozdravlja. Ponovite njen znak in se predstavite. 485 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Boginja, sem Hari Seldon s Streelingove univerze. 486 00:40:28,971 --> 00:40:32,099 - To sta moji sodelavki. - Ne znata govoriti? 487 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick s Synnaxa. 488 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 489 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Pozdravljeni, Hari Seldon, Gaal Dornick 490 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 in Salvor Hardin s Terminusa. 491 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Naši gostje ste. 492 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Darovi so včasih nenavadni. 493 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Hrana. Od boga človeku. 494 00:40:57,416 --> 00:41:01,044 - Hvala za gostoljubnost, boginja. - Pa jo je varno zaužiti? 495 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Ubila bi vas lahko med spanjem. Bi vas zbudila, da vas zastrupim? 496 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Zakaj ste nam sploh vzeli zavest? 497 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Odročna sem. Nimam veliko obiskovalcev. 498 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Morala sem ugotoviti vaše namene. Toda če se počutite kot v zaporu, 499 00:41:18,896 --> 00:41:22,399 - ali se s tem počutite varne? - Počutim se oboroženo. 500 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Hari Seldon s Streelingove, motriš boginjo. 501 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Se opravičujem. Toda sonce nad vami je zelo jarko. 502 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a je boginja svetlobe. 503 00:41:33,327 --> 00:41:39,416 Drži. Pa vendar kljub vsej tej jarkosti ne mečete sence. 504 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Boginja, vaše utelešenje ni preveč telesno. 505 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Lahko prosim tisto, ki je glavna, da konča to šarado? 506 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 Prava Tellem Bond, sklepam. 507 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Se mi je zdelo, da boš ti opazil. 508 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Tisti, ki so duhovno nepopolni, to uravnovešajo z drugimi čuti. 509 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Oprostite. Hotela sem vas opazovati tako, da se ne ozirate nazaj. 510 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Ko boste nekaj časa z nami, boste razumeli našo previdnost. 511 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Kaj vas prinaša na naš svet? 512 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Šesti čut. 513 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Kot da nas nekdo kliče. Slišita? 514 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Da. 515 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Misliš glas? Moj je. 516 00:42:28,549 --> 00:42:33,387 Tako naj bi delovalo. Pribežališče smo. Slišali sta našo dobrodošlico. 517 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 Vedve sta jo, ker sta kot mi. Vse čute imata. 518 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Nekateri nas imenujejo mentaliki, meni pa je bolj všeč "vidci". 519 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Prišla sem prva. 520 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Menila sem, da je Ignis lahko zatočišče za druge vidce. Poklicala sem jih. 521 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Kot svetilnik ladje, ki plujejo mimo. Vendar si sposojam vašo podobo. 522 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Vedno si predstavljam železove opilke, ki jih privlači magnet. 523 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 Ali veščo plamen. 524 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 Ne tako nevarno. 525 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 Ko smo se našli, smo postali varni in močni. 526 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telepati z različnimi sposobnostmi in nadarjenostmi. 527 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Žalostna mala boginja je bila ti kot otrok. 528 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Moje sposobnosti so si zmotno razlagali kot božje. Skoraj bi zblaznela. 529 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Ne častite otrok. To ni dobro zanje. 530 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 Za večino je bilo huje. 531 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Na domačih planetih so jih preganjali. Pobegnili so, preden so jih ubili. 532 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Poglejte Loronove opekline. 533 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 Josiahove brazgotine. 534 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Gaal, ti veš, kako je to. 535 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Beg, preden te ubijejo. 536 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Vidim brazgotinice, del tvojega bega. 537 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Ni ironija, da si videc, tvoj bog pa te ne vidi? 538 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Jaz te vidim, čeprav te tvoj bog ne. 539 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Ti pa si bila ločena od svoje skupnosti. Neznansko si se želela vključiti vanjo. 540 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Misli nam bereš. 541 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Tvoje misli so bistre kot voda. 542 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Stvari, ki si jih izgubila. Ljudi. 543 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Salvor, žal mi je, da smo morali uporabiti podobo tvojega moškega. 544 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Veš, veliko bolj čustvena si, kot priznaš. 545 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Ja, poljubil me je. Jebite se. 546 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 Nisem mislil, da se bo to zgodilo. Oprosti. 547 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Vendar te bolj jezi to, da sem rekla, da si čustvena. 548 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Všeč si mi. 549 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Pretvarjala si se, da si Raych. Tisti, ki je bil v mojem umu. 550 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon je slaven. Slavno mrtev. Njegove misli je zelo težko brati. 551 00:44:56,196 --> 00:45:00,909 Moral si razmišljati o svoji smrti in vstajenju, da bi razumela, kaj je bilo. 552 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 Zdaj veš? Kaj je bilo? 553 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Nimam pojma. Hari je v sebi zelo nejasen. 554 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Vidim pa, da imaš načrt. 555 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Misliš, da so ta kraj in moji vidci del tega načrta. 556 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Drži. In tudi so. 557 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Obišči me jutri. Pogovorila se bova. 558 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Naporno je, ker ste vsi tu 559 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 in razmišljate tako glasno. 560 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Moji ljudje se morajo spočiti. 561 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Koliko si prebrala v moji nejasnosti? 562 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Dovolj, dragec. 563 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Kaj je? 564 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Misliš tole? 565 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Imenuje se Primarno žarišče. 566 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Ja, to je. 567 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 Trudili so se, da ne bi mislili nanj. 568 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Hari je Gaal rekel, naj ga skrije. 569 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Našla ga bom in ga razbila. 570 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 Nobenih Drugih Temeljev ne bo. 571 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Prevedla Polona Mertelj