1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Mi zaupaš?
3
00:01:34,511 --> 00:01:40,392
- Želim si, da te ne bi spoznal.
- Vendar si me in zdaj je tako,
4
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
da je vsa galaksija odvisna
od enega človeka. Tebe.
5
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych, Raych...
6
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Ne zmorem.
7
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Ti najbolj veš,
kaj je v resnici na kocki.
8
00:02:02,331 --> 00:02:07,794
- Zamerim ti to, kar si nama naredil.
- Vem. Jeza ti bo v pomoč.
9
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Nisem jezen.
10
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Rad te imam.
11
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Tudi to vem, sin.
12
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Opravi.
13
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Pojdi v kriogensko kapsulo.
Programirana je zate.
14
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Ne poslovi se od nje.
15
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Ne vpletaj je v to.
16
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
17
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Še vedno sanjam, kajne?
18
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
To niso sanje.
19
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Kako, da si še živ?
20
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Nisem. Umrl sem na Odrešitvi.
21
00:03:48,937 --> 00:03:52,441
Vse si preslepil.
Mislijo, da ti je mar zanje.
22
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
A v resnici ti ni mar za nikogar.
23
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Vsi so zgolj točka na grafu.
24
00:04:00,115 --> 00:04:03,869
Zato ti bo spodletelo.
Ker ti ni mar, kdo preživi.
25
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Ne bi smel umreti.
- Spremenil si načrt.
26
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Vpletel si me, ker mi nisi zaupal.
Če bi mi, bi živel.
27
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
Pa so me iz zračne zapore
izvrgli kot smet.
28
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Zamrznjen naj bi lebdel
v neskončnosti.
29
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Nisi bil smet.
30
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Ne.
31
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Bil sem tvoj sin in dovolil si,
da umrem.
32
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Le zakaj se čudim?
Oba veva, da to ni bilo prvič.
33
00:05:58,692 --> 00:06:01,820
- Si v redu?
- Več kot sto let ni hodil.
34
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Hari, kako si shodil?
35
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Saj sem ti povedal. Ne vem.
Na Oonin svet me je usmerila Kalle.
36
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
Ujet si bil v Primarnem žarišču.
37
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Prikazala se mi je.
Um me je zapustil že dolgo prej.
38
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Namignila je,
da je izraz Primarnega žarišča.
39
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Spoznala sem jo. Zdela se mi je telesna,
vendar ne iz našega prostora.
40
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
- Jaz pa sem iz njega?
- Ja.
41
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Moje telo je tako,
kot je bilo tik pred smrtjo.
42
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
S Kalle sem odšel v votlino.
Tam sem v temi breztežno čakal.
43
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Nato sem se zbudil ob tebi
in začutil privlak težnosti.
44
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Klonirala te je.
45
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Genska dinastija ima
po poldrugem stoletju tekmeca.
46
00:06:47,533 --> 00:06:50,911
- Zavedam se ironije.
- Nekdo je hotel, da si spet živ.
47
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Pa si se tako trudil,
da bi postal zgolj ideja!
48
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Poglejta.
Prestregla sem nekaj prenosov.
49
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Temelji so se razširili
po vsem Obodu.
50
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
Psihozgodovino prodajajo kot magijo.
51
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Prodajajo tebe. Preroka.
52
00:07:08,303 --> 00:07:13,433
Ne mene. Njega. Drugega Seldona.
Pričakovano. Ljudje so radi podložni.
53
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Približujemo se Ignisu.
54
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
Na Ignis gredo.
Razen če si spet ugrabil mojo ladjo.
55
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
Pred tisoč leti je bil v oblasti Vladarja.
56
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Pester živelj,
toda od umika Države na njem ni ljudi.
57
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Kdo nas potem kliče,
če tam ni nikogar?
58
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Vstopamo v atmosfero.
59
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- Jebenti!
- Kaj je?
60
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Negativni delci v atmosferi
so znova zagnali sistem.
61
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
Kaj to pomeni?
62
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Da lahko nadzorujem
samo višino.
63
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- Je to slabo?
- Ja!
64
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Lahko pristaneš?
- Utihni!
65
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Drevesa!
- Vem!
66
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Daj!
67
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Hari, si poškodovan?
68
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Samo malo. Že dolgo nisem občutil
telesne bolečine. Vesel sem je.
69
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
V majhnih odmerkih.
70
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
- Zaženi diagnostiko.
- Kam greš?
71
00:08:31,553 --> 00:08:36,058
- V džunglo. Nekdo je opazoval naš spust.
- Raje pomagaj popraviti ladjo.
72
00:08:36,058 --> 00:08:40,895
Pristanek je bil hrupen.
Če nas iščejo, bi jih raje srečala zunaj.
73
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Rampa za vkrcanje je fuč.
Skozi zračno zaporo grem.
74
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Ne dovoli, da ti videnje zamegli presojo.
Ne sledi ji.
75
00:09:10,008 --> 00:09:14,680
Vedela sem, da bodo preprečili
dostop do posnetkov poskusa atentata.
76
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Drži. In tistih iz Vladarjeve spalnice.
77
00:09:17,140 --> 00:09:20,477
- Pa do vprašanj o moji družini?
- Dinastinja, ničesar ni.
78
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Hvala, Markley.
Kmalu bomo imeli novo prošnjo.
79
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
Dana so napadli v spalnici.
80
00:09:28,318 --> 00:09:32,030
- Očitno bom morala vanjo.
- Je to res edina pot?
81
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
Ti ni všeč, da bom svoje telo
ponudila za podatke?
82
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Ne skrbi, Rue.
Ne bom dala več, kot hočem.
83
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Upam. Včasih se sprašujem, kam je izginila
plašna in žalostna princesa Sareth.
84
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Umrla je z družino.
85
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Želi spolno občevati.
86
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Kot si upal.
Pravo zvezo hočeš, ne papirnate.
87
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Da. Vse se povezuje. Vendar...
88
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
Navadil sem se nate.
89
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Moški si.
Veličasten v vseh ozirih.
90
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Takega še ni srečala.
91
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Drži.
92
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
In ker je predlagala zmenek,
je očitno pripravljena. Ni trajalo dolgo.
93
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Čutim,
da si pripravljen tudi ti.
94
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Ne bom daleč.
- Prav.
95
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Misli name.
96
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Vstopi, Sareth.
Pričakoval sem te.
97
00:10:59,868 --> 00:11:05,958
- Hvala, ker si privolil.
- Romantika je za mlade dame pomembna.
98
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Tvoje svetišče. Smem?
99
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Prosim. Kar razglej se.
100
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
Vau. Res si veličasten.
101
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Hvala.
102
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
So ga popravili?
103
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Plesen je. Zajedavci.
104
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
Star je.
Sprva je prikazoval Kleona I.,
105
00:11:31,400 --> 00:11:36,321
vendar ga predela vsak Dan,
da poudari svoj prispevek Državi.
106
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
So nad tabo Orbitalni prstani?
Dramatično.
107
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Delati jih je začel moj brat.
Jaz sem jih dokončal.
108
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Veliko opaznejši so,
kot bi mislila.
109
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Sprva so hoteli,
da bi bili s tal nevidni.
110
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Toda jaz sem želel, da ljudje vidijo loke.
Kot okove okoli sveta.
111
00:11:57,176 --> 00:12:01,263
Državljane je treba opominjati,
da so živi le zaradi mene.
112
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Avra. Jo nosiš tudi
v intimnih trenutkih?
113
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Vedno.
114
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Tako močna?
Kaj pa, če bi želel,
115
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
da te kdo našeška?
116
00:12:16,695 --> 00:12:20,741
Tu so gotovo loparčki, ki na zadnjici
pustijo odtis kraljevega grba.
117
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Naročil jih bom.
118
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Udobno posteljo imaš.
119
00:12:30,792 --> 00:12:36,048
Star pregovor pravi, da kraljeva glava
nikoli mirno ne počiva na blazini.
120
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Je to res?
121
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Drugi kralji potrebujejo
boljše blazine.
122
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Po mojem
te šale nisi povedal prvič.
123
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Se še vedno smeješ blazini?
124
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Ne. Tebi.
125
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Veš,
ko sta moški in ženska skupaj...
126
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
Če hočeš, da se vse pravilno poravna,
mora biti moški zgoraj.
127
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Počutim se neumno.
128
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Naučila se boš.
Umakniva tvojo obleko.
129
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Tvoja kolena?
130
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- Ne.
- Kaj...
131
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Ne, sem že.
132
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Ne, to je moj prst.
Dobro. Sem že.
133
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Naj...
- Ne govori.
134
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
To si že počela.
135
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Tako še ne.
136
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Pretvarjaš se.
Vem, da si imela ljubimca.
137
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Umrli so v tisti nesreči.
138
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Zakaj me ne čudi,
da veš toliko o koncu moje družine?
139
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Nočeš spati z mano.
140
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Vem, zakaj si tu.
V tej sobi bi me skoraj ubili.
141
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Tu je bilo?
142
00:13:48,912 --> 00:13:53,959
Opazoval sem, kako si vse predstavljaš,
iščeš, zakaj jim je spodletelo.
143
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Želiš si, da jim ne bi, kajne?
144
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Da bi bilo tako zadoščeno
neki namišljeni pravici?
145
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Morda si to plačala?
146
00:14:01,550 --> 00:14:06,221
Ja! Ugotavljala sem, kako so atentatorji
vstopili. Ne, ker bi jih najela.
147
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Ugotavljam,
ali je tu varno živeti.
148
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Si kdaj na to poskusil pogledati
z mojega zornega kota?
149
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Sploh veš,
kaj je drugačen zorni kot?
150
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Kako le?
Tvoji najbližji so ti.
151
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Misliš, da ti ne morem dati varnosti?
152
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Prečesavam Trantor.
Našel bom izdajalce...
153
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Že dneve iščeš, pa še nič.
154
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Žal mi je, Vladar,
vendar me to ne pomirja.
155
00:14:29,244 --> 00:14:33,832
- Če zavračaš snubitev, to povej zdaj!
- In si podpišem smrtno obsodbo?
156
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Poišči izdajalca in mi obljubi varnost,
če jo lahko.
157
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Seveda lahko. Obljubljam!
158
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Potem sprejemam!
- Odidi!
159
00:15:07,282 --> 00:15:10,702
- Si vse slišala?
- Ne. Bila sem v prostorih za služinčad.
160
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Misli, da sem ji pobil družino.
Moral sem jo obtožiti atentata nase.
161
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Vzkipela sva. Zaročena sva.
162
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Srečno.
163
00:15:21,463 --> 00:15:25,634
Nikakor te ne morejo povezati s pobojem
njene družine. Poskrbela sem za to.
164
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Biti morava previdna.
165
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
Pametna je
in zmožna načrtovanja.
166
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
Bodoča Vladarica ima več sreče,
kot si zasluži.
167
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Ti pa si nepotešen.
168
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}30 LET PREJ...
169
00:15:53,203 --> 00:15:54,496
Hvala, Vladar.
170
00:15:54,496 --> 00:15:55,581
Imenuj me Kleon.
171
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
To mi je všeč.
172
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Privlačna si.
Kako si postala tako slastna?
173
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Veliko soli pojem, Kleon.
174
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Začinjena sem že.
175
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Kako ti je ime?
176
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha iz Dominiona.
177
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Lepo ime. Lepa oseba.
178
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Izklopil bom glas,
če bi rada ugriznila nazaj.
179
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Izjemno.
180
00:16:49,885 --> 00:16:52,930
Se lahko vrneva v trenutek,
ko si me izbral na Dvoru kopren?
181
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
Tu je ta hip zelo zanimivo.
182
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Pozneje.
Čakanje je polovica zabave.
183
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Prav. Zgodaj je še.
184
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
To je zbrala vrsta objektivov
na Dvoru kopren.
185
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Tukaj si.
186
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Vašo pozornost
skušajo pritegniti.
187
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Eden od njih si bo nekaj zvinil.
188
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Tragično.
189
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
Kaj narediš ti,
da pritegneš pozornost?
190
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Jaz?
Nočem odvrniti pogleda od igre.
191
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
Dosežeš želeni učinek?
192
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Vidim le vaša stopala, zato ne vem.
Toda šaljenje obeta.
193
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Tega se spomnim.
Potem pa se moj spomin konča.
194
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Zdaj se lahko vrneš k spolnosti.
195
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Se zavedaš, da manjkajo?
Spomini?
196
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
Ne.
197
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Segla sem po tvoji roki
in nato sem bila na poti domov...
198
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
S sledjo ugriza na rami
in polnim bančnim računom.
199
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Vse se je zdelo logično,
kot da nič ne manjka.
200
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Res?
201
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Mislil sem,
da bodo nerodne bele lise očitne.
202
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
Kot da bi imela v glavi vato.
203
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Ker imaš to zmožnost,
sem mislila, da...
204
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Nikoli ne revidiraš
svojih spominov?
205
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Izrežeš tiste neprijetne?
206
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Toda izgubiti se ne smejo.
207
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
Ne, ohranili bi se v Memoariju,
tako kot vse normalne revizije.
208
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Toda misel je privlačna.
209
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Kaj?
210
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Konec obžalovanj.
211
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Bi to naredila?
212
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Nikoli. Sprejemam obžalovanja.
213
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Želim se spominjati
razgleda z vrha gore.
214
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Tudi če se moram zato
spominjati tudi padca.
215
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Srečo imaš,
da lahko zaupaš svojim spominom.
216
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Ne obvladaš umetnosti
neopaznega približevanja od zadaj.
217
00:20:36,320 --> 00:20:39,114
- Bravo. Na to bi morala misliti...
- Izpusti ga.
218
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Roke kvišku. Snemi masko.
219
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Živjo, Sal.
220
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Ne. Biti bi moral mrtev.
221
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Si razočarana?
- Ne, ampak...
222
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Ne moreš iz svoje kože.
Tudi podarjenemu konju gledaš v zobe.
223
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
Berač je rekel,
da si kriogensko spala.
224
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Terminus je zame izgubil vse.
Zato sem naredil enako.
225
00:21:09,770 --> 00:21:15,859
Berač je še vedno programiran name.
Čas bujenja sem uskladil z njegovim.
226
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
Zato sem se vrnil na svet
v istem trenutku kot ti.
227
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Ampak kako, da si tu?
228
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Sal,
po vsem kvadrantu si poskakovala.
229
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Našel sem te na Ooninem svetu.
230
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Na Ignis sem prišel
pol dneva prej.
231
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
In kot bi mignil,
sem spet zaslišal tvoj sladki glas.
232
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Oprosti.
233
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Nisem hotel biti tako brezčuten
o Salvor in videnju.
234
00:22:07,578 --> 00:22:12,165
Ne morem ga odmisliti, zato tvoji pozivi,
naj neham misliti na to, nimajo smisla.
235
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Pomagaj mi ali pa molči.
236
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Psihozgodovina temelji na tem,
da prihodnost ni gotova.
237
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Vsa moja videnja
so se uresničila.
238
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
Na Synnaxu si sanjala,
kako te bo zalil ogromen val.
239
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Ni te. Tukaj si.
240
00:22:32,311 --> 00:22:36,273
Kako bova vedela, katera dejanja
bodo preprečila Salvorino usodo?
241
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Ne moreva vedeti.
In ali je prav, da bi to vedela?
242
00:22:40,903 --> 00:22:42,362
Hočeš, da obupam nad njo,
243
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
ker ti ni mar do ničesar razen...
244
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Hej! Tudi Raychova hči je.
245
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Torej moja vnukinja.
246
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Če bi vedel...
247
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Bi naredil kaj? Ravnal drugače?
248
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Ne vem. Upam, da bi.
249
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Toda zarodek je nekaj drugega
kot resnična oseba.
250
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Takrat se še nisva odločila,
251
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
ali bova imela otroka.
252
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Vedel je, da ga ne bo ob meni.
Oba sva si ga želela.
253
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Zdaj si z njo.
Tega ne doživi prav vsak.
254
00:23:38,418 --> 00:23:42,047
- Gaal, kje je Primarno žarišče?
- V kokpitu. Zakaj?
255
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Smehlja se.
256
00:23:45,050 --> 00:23:48,428
Skrij ga. Ne povej mi, kam. Takoj.
257
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, predstavi neznanca,
ki ga vodiš na našo ladjo.
258
00:23:56,520 --> 00:23:58,105
V bistvu je ladja še moja.
259
00:23:58,105 --> 00:23:59,022
Dobro.
260
00:23:59,022 --> 00:24:02,818
Hugo Crast, s Terminusa.
Tisti svetilnik, ki sem ga omenjala.
261
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Malo več kot svetilnik, Sal.
262
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Odpri zračno zaporo.
263
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Dobro.
264
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
ZAPORA
265
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, odpri vrata.
266
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Odpri, Hari.
267
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
OMEJEN DOSTOP
268
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
ODOBREN DOSTOP
269
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Hugo, kako visok si?
270
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Skoraj dva metra.
271
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- Po Beračevih podatkih 1,81.
- Hari, kaj počneš?
272
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Berač pravi, da vajina skupna teža
odstopa za tri kilograme.
273
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
Se hecaš? Toliko bi v džungli
lahko izgubila z znojenjem. Odpri.
274
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
To ni Hugo.
275
00:24:49,489 --> 00:24:53,994
Hari, trije kilogrami niso nič.
Samo nekaj piv so.
276
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
Masa je in Hugo se ne ujema.
277
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Lahko je kriva njegova oprema.
278
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Povozil sem nastavitve.
Ne boš mogla odpreti.
279
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dr. Seldon, jaz sem, Hugo.
Ob Prvi krizi sem bil tam.
280
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Jaz sem šel po Tespijce.
281
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"Čestitke Hugu." Se spomnite?
282
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
Ne spominja se.
283
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo je eden od nas.
To je njegova ladja.
284
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
Njegova? Tespijska je.
285
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Potem so njegovi geni
še v sistemu.
286
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Tako je. Berač ga pozna.
287
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Vrni mu nadzor.
288
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Ne morem.
Za stalno ga je prenesel name.
289
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Res? Ko sem bil v glavnem računalniku,
sem nastavitve nastavil na začetne.
290
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Hudirja, če ne odpreš,
mu bom vrnila nadzor.
291
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, počakaj.
292
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Daj.
293
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Berač, začni protokol.
294
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Vrni ladjo Hugu Crastu.
295
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}BERAČ ZAČENJA MERITVE
296
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Zdaj lahko sam odpre zaporo.
297
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Odpri jo.
298
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, težavo imamo.
299
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Salvor, pazi!
300
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Onesposobi zunanje orožje,
sicer jo ubijem.
301
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
Hari!
302
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- Salvor!
- Gaal!
303
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Izprazni jim um.
304
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Torej si zaročena.
305
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Zaslutil je nevarnost.
Morala sem ga pomiriti.
306
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Kot si vedno govorila,
bližina prestola ima svoje prednosti.
307
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Atentatorji so prišli v spalnico.
308
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Uporabili so meče. Freska za posteljo
je oškropljena s krvjo.
309
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Toda večer pozneje
je večerjal z nama.
310
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
Je to mogoče?
Morda so ga pa vseeno zamenjali.
311
00:26:58,243 --> 00:27:03,165
- Markley, izvedeti moramo, kaj je bilo.
- Dinastinja, do posnetkov ne more nihče.
312
00:27:03,165 --> 00:27:07,461
Vladar ima revizije spomina, tako kot
konkubine in vsi delavci v palači.
313
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Ohranijo jih.
314
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Izvirnike hranijo v Memoariju.
315
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Lahko vstopiš?
316
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Da. Toda Kleonovih spominov
mi ne bodo dali.
317
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Morda ne Danovih.
318
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Gotovo je nekdo oskrbel njegove rane.
319
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger?
- Varuh Yartell. Vladarjev ukaz.
320
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Dan hoče revizijo spomina
iz Asklepija.
321
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Imam datum, obdobje
in številko zbirnika.
322
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Daj sem.
323
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Poskus atentata.
324
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Te bi že moral imeti.
325
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Upam, da kdo beleži naročila.
326
00:27:49,628 --> 00:27:54,508
- Preiskuje vse, kar imamo iz tistega dne.
- Samo ukaze izpolnjujem.
327
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Hvala, varuh.
328
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Demerzel, zaskrbljen sem.
329
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Praviš, da sme svoje spomine
spreminjati samo Dan?
330
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Tako je. Pa tvoje in Svitove.
331
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
To ni prav.
332
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Vsi bi morali biti pooblaščeni.
333
00:28:31,503 --> 00:28:35,924
Bili ste. Toda po napadu
je bil Dan sumničav do obeh.
334
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Videl je vse posnetke.
Ve, da sva nedolžna.
335
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Pa je kljub temu novo izključno pravico
zadržal zase.
336
00:28:55,235 --> 00:29:02,034
Kako bi s Svitom vedela,
če bi nama Dan izrezal spomine?
337
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Tvoji spomini
so shranjeni v Memoariju.
338
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Moj spomin
pa je še popolnejši in nespremenljiv.
339
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
V primeru dvoma
sta na voljo dve kopiji.
340
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Ne bi bil zmožen dvomiti.
341
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
Ne bi čutil, da kaj manjka.
342
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Brat Dan bi mi povedal
za tako drastičen ukrep.
343
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
Kot veš, moram ves čas delovati
v dobro Vladarja, ne le Dana.
344
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Brat Mrak, obvestila bi te.
345
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Vedno bom tukaj.
Tako kot sem že od nekdaj.
346
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Brat Dan si je naložil
veliko breme.
347
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Hvala, Markley.
348
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Predvajaj ga.
349
00:30:02,803 --> 00:30:06,682
Če ne moremo videti zamaha meča,
si oglejmo, koga je zadel.
350
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
Na molekularnem rezilu
je bil nanotoksin.
351
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Edem bo v 12 sekundah povzročil
smrt možganskega debla.
352
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Daj mi ga.
353
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Polovica glave.
- Nemogoče.
354
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- To je Demerzel.
- Je stroj?
355
00:30:31,039 --> 00:30:34,459
- Na Trantorju so bili ljudje stroji.
- Prepovedali so jih.
356
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Dotaknila sem se njene roke.
Bila je topla in živa.
357
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
To ni kri.
358
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Vendar je snov škropila.
359
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Z njim je bila v spalnici.
360
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
In robot je.
361
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Takoj ko naju je Dan odslovil,
sem vedel, da bova pristala tu.
362
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
On odloča in na naloge pošilja
hujskaške generale.
363
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Vzel nama je tudi to moč.
364
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- On tega gotovo ni nameraval.
- Nisem še govoril z njim.
365
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Jaz tudi ne.
Nisem si mogel priznati, da moram.
366
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Poglejva.
367
00:31:22,508 --> 00:31:24,718
Pa če korekcije
genoma niso bile dovolj,
368
00:31:24,718 --> 00:31:27,304
- da bi se odtisi dlani ujemali?
- Molči.
369
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Če bo vedel, da nisva več ustvarjena
po njegovi podobi, naju bo ubil.
370
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Zdaj pa molči.
371
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Kleon, stojiva pred tabo.
372
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Sinova, brata, sebstvi.
Rada bi stopila v stik v posvečen spomin
373
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
vira vsega, kar sva.
374
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Najine dlani pripovedujejo najino zgodbo.
Tudi tvoja je.
375
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Prosim,
prisluhni najinemu vprašanju.
376
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Gotovo je moja dlan.
377
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Sem spomin Kleona I.
Kdo me nagovarja?
378
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Midva. 16. in 18. eksponenta
tvojega bitja.
379
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Zahvaljujeva se ti za življenje.
380
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Brata, vprašajta.
381
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Brat Dan si je vzel izključno pravico
za urejanje najinih spominov.
382
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
Izvedeti ne moreva niti tega,
ali je to naredil.
383
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
Je to v skladu s tvojim načrtom?
384
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
Se pričkate?
385
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Preveč oblasti si jemlje.
386
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
Tri strani Vladarja so neuravnovešene.
Znova jih moramo umeriti...
387
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Dovolj.
388
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
En moški ste.
389
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Z razkolom med sabo
onečaščate mene in moj projekt.
390
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Enotnost je vaše naravno stanje.
391
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Če zavidata Danu, zavidata sebi.
392
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Gensko smo enaki.
393
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
Toda pri temperamentu so različice.
In ta Dan...
394
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
Dovoljuje,
da je naša dominantna stran bolj...
395
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Zavedam se svojega temperamenta
in njegovih številnih odtenkov.
396
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Upoštevani so.
397
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Kaj to pomeni?
398
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
To vaju ne zadeva.
399
00:33:37,309 --> 00:33:41,939
Kako lahko to rečeš? Nisi tega vmesnika
ustvaril, da bi te lahko prosili za pomoč?
400
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Tu sem, da vam dam, kar potrebujete.
Nič več.
401
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Sanje naprej živijo v vas.
402
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Ker ste jih v sebi ohranili žive.
403
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Varuh, videti hočeva podatke
na najinem spominskem zbirniku.
404
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Zanima naju,
kako velike so najine datoteke.
405
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Nisem vedel,
da Vladarja zanimajo metapodatki.
406
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
Nista tega našla
pri prejšnjem iskanju?
407
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Ne.
408
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Prav. Poiskati jih moram.
409
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Kar za vse Kleone jih poišči.
410
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Nekaj morava primerjati.
411
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
Vse? Kako daleč nazaj?
412
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Od začetka.
Samo osemnajst nas je.
413
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Saj zmoreš.
414
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Samo hipec.
Počakajta na moji levi.
415
00:34:40,121 --> 00:34:41,748
Predrzni butec.
416
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Palce bi mu moral dati odsekati.
417
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
Imaš občutek,
da nisva več na vrhu hierarhične lestvice?
418
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Misliš... No...
419
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Menda nisva v nevarnosti?
Vladar sva.
420
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Se spomniš, kdo je bil?
421
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
Cesar Algren?
Kleonov prednik.
422
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Ja. Poglej potezo s čopičem.
Zelena na vratu.
423
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Dodana po smrti, kot opomba.
Kaj simbolizira?
424
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
Gravura je.
425
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Pomeni izdajalca.
Usmrtili so ga zaradi veleizdaje.
426
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Mnogoteri smo, vendar umrljivi.
427
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
To bi lahko predvidel.
Vse to bi lahko predvidel.
428
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
In Dan?
429
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Vedno bi se tako ali drugače
vpisal v zgodovino.
430
00:35:38,347 --> 00:35:44,102
Med mojo vladavino
so se pojavljali manjši spori,
431
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
kakršnih ni bilo
že stoletja.
432
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Niti v enega nisem posegel.
433
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Mir je v galaksiji zame
uveljavljala Demerzel.
434
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Toda Dan se me je zaradi tega
sramoval že v mladosti.
435
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Spraševal je:
"Kako se me bodo spominjali?"
436
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Zagotovo ne kot prinašalca miru,
zavojevalca ali celo izdajalca.
437
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Nisi še mrtev.
438
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Tvoja zapuščina
še ni dokončna.
439
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Ko je človek star,
mu je vseeno, česa se spominja.
440
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Pomemben mu je spomin nanj.
441
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Navsezadnje smo vsi samo spomin.
442
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Morda ti je Dan naredil uslugo,
ko je oddal tvoj stol.
443
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Lahko imaš to,
kar sem vedno želel.
444
00:36:44,788 --> 00:36:47,916
- Kaj si si vedno želel?
- To, kar si želi vsak mladenič.
445
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Življenje.
446
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Ljubezen.
447
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Bil sem zelo čeden.
448
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Vladar.
449
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Pusti naju sama.
450
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Oseminsedemdeset?
451
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
To so vsi moji katafili spomina.
452
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Koliko jih imam jaz?
453
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Devetindvajset.
454
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Poglejva še za druge Kleone.
455
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
89, 87, 82,
456
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83, še enkrat 87.
457
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
To pomirja.
458
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Zdi se, da bom dosegel povprečje,
ko bom...
459
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Kaj?
- Kaj je?
460
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Kleon I. je imel
213 katafilov spomina?
461
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Bil je nekaj posebnega.
462
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Logično je, da je imel
večji obseg življenjskih izkušenj.
463
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Res je.
464
00:38:03,116 --> 00:38:06,495
Ampak toliko večji?
Je imel tako polno življenje?
465
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
Ali pa pri vseh nas nekaj manjka?
466
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Kaj bova?
467
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Nič, dokler ne ugotovim,
kako bova pritisnila.
468
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Salvor?
469
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Si v redu?
470
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Telesno? Dobro.
471
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Čut ti je pravilno govoril.
- To ni v nobeno uteho.
472
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Vzeli so mi orožje.
473
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Zaporniki smo.
- Čigavi in kje?
474
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Vse to je iz časov
pred gensko dinastijo.
475
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
To je poletni dvorec Kandarja V.
Kleoni so ga verjetno prepustili propadu.
476
00:39:01,550 --> 00:39:02,843
Nobenih paznikov ni.
477
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
To je za zapor nenavadno.
478
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Slišita?
479
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Tja moramo.
480
00:39:08,724 --> 00:39:13,478
- Ničesar ne slišim.
- Jaz pa. Glasove. Šepet.
481
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
Od tam prihajajo.
482
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Sem Tellem Bond,
sedmo utelešenje Pa'a,
483
00:40:09,451 --> 00:40:14,623
boginje svetlobe, modrosti, letečih bitij
in Druge sobane večnosti.
484
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a vas pozdravlja.
Ponovite njen znak in se predstavite.
485
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Boginja, sem Hari Seldon
s Streelingove univerze.
486
00:40:28,971 --> 00:40:32,099
- To sta moji sodelavki.
- Ne znata govoriti?
487
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick s Synnaxa.
488
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
489
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Pozdravljeni, Hari Seldon, Gaal Dornick
490
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
in Salvor Hardin s Terminusa.
491
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Naši gostje ste.
492
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Darovi so včasih nenavadni.
493
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Hrana. Od boga človeku.
494
00:40:57,416 --> 00:41:01,044
- Hvala za gostoljubnost, boginja.
- Pa jo je varno zaužiti?
495
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Ubila bi vas lahko med spanjem.
Bi vas zbudila, da vas zastrupim?
496
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Zakaj ste nam
sploh vzeli zavest?
497
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Odročna sem.
Nimam veliko obiskovalcev.
498
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Morala sem ugotoviti vaše namene.
Toda če se počutite kot v zaporu,
499
00:41:18,896 --> 00:41:22,399
- ali se s tem počutite varne?
- Počutim se oboroženo.
500
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Hari Seldon s Streelingove,
motriš boginjo.
501
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Se opravičujem.
Toda sonce nad vami je zelo jarko.
502
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a je boginja svetlobe.
503
00:41:33,327 --> 00:41:39,416
Drži. Pa vendar kljub vsej tej jarkosti
ne mečete sence.
504
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Boginja,
vaše utelešenje ni preveč telesno.
505
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Lahko prosim tisto, ki je glavna,
da konča to šarado?
506
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
Prava Tellem Bond, sklepam.
507
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Se mi je zdelo,
da boš ti opazil.
508
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Tisti, ki so duhovno nepopolni,
to uravnovešajo z drugimi čuti.
509
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Oprostite. Hotela sem vas opazovati tako,
da se ne ozirate nazaj.
510
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Ko boste nekaj časa z nami,
boste razumeli našo previdnost.
511
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Kaj vas prinaša na naš svet?
512
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Šesti čut.
513
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Kot da nas nekdo kliče. Slišita?
514
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Da.
515
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Misliš glas? Moj je.
516
00:42:28,549 --> 00:42:33,387
Tako naj bi delovalo. Pribežališče smo.
Slišali sta našo dobrodošlico.
517
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
Vedve sta jo, ker sta kot mi.
Vse čute imata.
518
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Nekateri nas imenujejo mentaliki,
meni pa je bolj všeč "vidci".
519
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Prišla sem prva.
520
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Menila sem, da je Ignis lahko zatočišče
za druge vidce. Poklicala sem jih.
521
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Kot svetilnik ladje, ki plujejo mimo.
Vendar si sposojam vašo podobo.
522
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Vedno si predstavljam železove opilke,
ki jih privlači magnet.
523
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
Ali veščo plamen.
524
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
Ne tako nevarno.
525
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
Ko smo se našli,
smo postali varni in močni.
526
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telepati z različnimi sposobnostmi
in nadarjenostmi.
527
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Žalostna mala boginja
je bila ti kot otrok.
528
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Moje sposobnosti so si zmotno razlagali
kot božje. Skoraj bi zblaznela.
529
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Ne častite otrok.
To ni dobro zanje.
530
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
Za večino je bilo huje.
531
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Na domačih planetih so jih preganjali.
Pobegnili so, preden so jih ubili.
532
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Poglejte Loronove opekline.
533
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
Josiahove brazgotine.
534
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Gaal, ti veš, kako je to.
535
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Beg, preden te ubijejo.
536
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Vidim brazgotinice,
del tvojega bega.
537
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Ni ironija, da si videc,
tvoj bog pa te ne vidi?
538
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Jaz te vidim,
čeprav te tvoj bog ne.
539
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Ti pa si bila ločena od svoje skupnosti.
Neznansko si se želela vključiti vanjo.
540
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Misli nam bereš.
541
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Tvoje misli so bistre kot voda.
542
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Stvari, ki si jih izgubila. Ljudi.
543
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Salvor, žal mi je, da smo morali
uporabiti podobo tvojega moškega.
544
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Veš, veliko bolj čustvena si,
kot priznaš.
545
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Ja, poljubil me je. Jebite se.
546
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
Nisem mislil,
da se bo to zgodilo. Oprosti.
547
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Vendar te bolj jezi to,
da sem rekla, da si čustvena.
548
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Všeč si mi.
549
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Pretvarjala si se, da si Raych.
Tisti, ki je bil v mojem umu.
550
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon je slaven. Slavno mrtev.
Njegove misli je zelo težko brati.
551
00:44:56,196 --> 00:45:00,909
Moral si razmišljati o svoji smrti
in vstajenju, da bi razumela, kaj je bilo.
552
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
Zdaj veš? Kaj je bilo?
553
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Nimam pojma.
Hari je v sebi zelo nejasen.
554
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Vidim pa, da imaš načrt.
555
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Misliš, da so ta kraj
in moji vidci del tega načrta.
556
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Drži. In tudi so.
557
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Obišči me jutri.
Pogovorila se bova.
558
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Naporno je, ker ste vsi tu
559
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
in razmišljate tako glasno.
560
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Moji ljudje se morajo spočiti.
561
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Koliko si prebrala v moji nejasnosti?
562
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Dovolj, dragec.
563
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Kaj je?
564
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Misliš tole?
565
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Imenuje se Primarno žarišče.
566
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Ja, to je.
567
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
Trudili so se,
da ne bi mislili nanj.
568
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Hari je Gaal rekel,
naj ga skrije.
569
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Našla ga bom in ga razbila.
570
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
Nobenih Drugih Temeljev ne bo.
571
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Prevedla Polona Mertelj