1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை அடிப்படையாக் கொண்டது 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 நீ என்னை நம்புகிறாயா? 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 நான் உங்களை சந்திக்காமல் இருந்திருக்கலாம். 4 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 ஆனால் நீ சந்தித்துவிட்டாய், இப்போது இங்கே இருக்கிறோம், 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 மொத்த விண்மீன் மண்டலமும் ஒரு தனிநபரால் ஏற்பட்ட விளைவுகளை சுற்றியே இயங்குகிறது, அது நீதான். 6 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 ரேய்ச், ரேய்ச்... 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 என்னால் இதைச் செய்ய முடியும் என்று நினைக்கவில்லை. 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 இங்கே எது ஆபத்தில் இருக்கிறது என்று வேறு யாரையும்விட உனக்குத்தான் தெரியும். 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 நீங்கள் எங்களுக்குச் செய்ததை வெறுக்கிறேன். 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 தெரியும். நீ கோபமாக இருந்தால், அது உதவும். 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 நான் கோபமாக இல்லை. நான்... 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 எனக்கு அதுவும் தெரியும், மகனே. 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 செய். 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 நேராக கிரையோ-பாடுக்குப் போ. அது உனக்காக புரோகிராம் செய்யப்பட்டுள்ளது. 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 அவளிடம் விடைபெறுவதற்கு நிற்காதே. 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 அவளை இதில் சம்பந்தப்படுத்தாதே. 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 ரேய்ச். 19 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 நான் இன்னும் கனவு காண்கிறேனா? 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 இது ஒன்றும் கனவில்லை. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 நீ எப்படி இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறாய்? 22 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 உயிருடன் இல்லை. நான் டெலிவரன்ஸில் இறந்துவிட்டேன். 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 அவர்கள் எல்லோரையும் ஏமாற்றி விட்டீர்கள். 24 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 நீங்கள் அவர்களைப் பற்றி கவலைப்படுவதாக நினைக்கிறார்கள். 25 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், உங்களுக்கு யாரைப் பற்றியும் கவலையில்லை. 26 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 அவர்கள் எல்லோரும் வரைபடத்தில் உள்ள புள்ளிகள் மட்டுமே. 27 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 அதனால்தான் நீங்கள் தோல்வியடைவீர்கள். 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 ஏனென்றால் யார் வாழ்ந்தாலும் இறந்தாலும் உங்களுக்குக் கவலையில்லை. 29 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - நீ இறந்திருக்கக் கூடாது. - ஆனால் நீங்கள்தான் திட்டத்தை மாற்றினீர்கள். 30 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 நீங்கள் என்னை நம்பாததால் என்னை அதைச் செய்ய வைத்தீர்கள். நம்பியிருந்தால், உயிரோடு இருந்திருப்பேன். 31 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 அவர்கள் என்னை ஏர் லாக்கிலிருந்து குப்பை போல வெளியே வீசினார்கள். 32 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 காலம் முழுக்க உறைந்த நிலையில் மிதக்கவிட்டார்கள். 33 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 நீ குப்பை இல்லை. 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 இல்லை. 35 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 உங்கள் மகனாக இருந்தேன், என்னை சாக விட்டீர்கள். 36 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 ஆனால் ஏன் ஆச்சரியப்படுகிறேன்? இது முதல்முறை அல்ல என்பது நம் இருவருக்குமே தெரியும். 37 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 நீங்கள் நலமா? 38 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 ஒரு நூற்றாண்டுக்கும் மேலாக அவருக்கு கால்கள் இல்லை. 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 கால்களைப் பற்றி பேசும்போது, அவற்றை எப்படி பெற்றீர்கள், ஹேரி? 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 தெரியாது என்று சொன்னேனே. காலேவால் ஊனாவின் உலகை நோக்கி அனுப்பப்பட்டேன். 41 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 எப்படி? நீங்கள் பிரைம் ரேடியண்ட்டில் சிக்கி இருந்தீர்கள். 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 அவள் எனக்கு முன்பாக தோன்றினாள். அப்போது என் மனதின் கட்டுப்பாட்டை இழந்தேன். 43 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 அவள் தான்தான் பிரைம் ரேடியண்ட்டின் வெளிப்பாடு என்று மறைமுகமாகச் சொன்னாள். 44 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 அவரை சந்தித்தேன். என்னைப் போலவே திடமாக இருந்தார், எங்கள் கருவிகள் அவரை உயிருள்ளவராக காட்டவில்லை. 45 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 என்னைக் காட்டியதா? 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 ஆம். 47 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 நான் இறப்பதற்கு முந்தைய கணம் எப்படி இருந்ததோ அப்படியே என் உடல் இருக்கிறது. 48 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 நான் குகைக்குள் காலேவுடன் போனேன். இருட்டில், எடையில்லாமல் காத்திருந்தேன். 49 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 பிறகு வலுவான புவியீர்ப்பை உணர்ந்து உன் அருகில் கண்விழித்தேன். 50 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 அவர் உங்களை குளோன் செய்துவிட்டார். 51 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 எனவே, ஒன்றரை நூற்றாண்டுகளுக்குப் பிறகு, மரபணு வம்சத்திற்கு ஒரு போட்டியாளர் வந்துவிட்டார். 52 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 முரண்பாடு எனக்கு தெளிவாக தெரிகிறது. 53 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 யாருக்கோ மீண்டும் நீங்கள் உயிருடன் தேவைப்படுகிறீர்கள். 54 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 நீங்கள் பெரும்பாடுபட்ட பிறகு, உங்களை ஒரு சித்தாந்தமாக மாற்றுகிறீர்கள். 55 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 இதைப் பாருங்கள். நான் சில டிரான்ஸ்மிஷன்களைக் கண்டுபிடித்தேன். 56 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 ஃபவுண்டேஷன் விளிம்பு பிரதேசம் முழுவதும் பரவிவிட்டது. 57 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 அவர்கள் உளவியல் வரலாறை மாயஜாலம் என்று சொல்லி பரப்புகிறார்கள். 58 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 அவர்கள் உங்களை பரப்புகிறார்கள். தீர்க்கதரிசி என்று. 59 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 என்னை இல்லை. அவனை. இன்னொரு செல்டனை. 60 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 அது நடக்கும்தான். மக்கள் தாங்கள் ஆட்சி செய்யப்படுவதை விரும்புவார்கள். 61 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 இக்னிஸை நெருங்குகிறது. 62 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 இக்னிஸ் வந்துவிட்டது. 63 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 நீங்கள் மீண்டும் என் விண்கப்பலை கடத்தினால் ஒழிய. 64 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 இக்னிஸ். ஆயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஏகாதிபத்திய கட்டுப்பாட்டில் இருந்தது. 65 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 பல்வேறு உயிர்கள் வாழ்ந்தன, பேரரசு விட்டுச்சென்றதில் இருந்து மனிதர்கள் யாரும் வசிக்கவில்லை. 66 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 எனவே, இங்கே யாரும் இல்லையென்றால், பிறகு யார் நம்மை அழைக்கிறார்கள்? 67 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 வளிமண்டலத்தில் நுழைகிறோம். 68 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - அடச்சே! - என்ன? 69 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 வளிமண்டலத்தில் உள்ள எதிர்மறை அயானித் துகள்கள் கணினியை ரீபூட் செய்துவிட்டது. 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 71 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 அப்படியென்றால் மேலும் கீழுமாக இயக்கலாம். நான் மின்சாரம் இல்லாமல் செலுத்துகிறேன். 72 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - அது மோசமானதா? - ஆம்! 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - தரையிறக்கிவிடுவாயா? - வாயை மூடுங்கள்! 74 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - மரங்கள்! - தெரியும்! 75 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 நில்! 76 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 ஹேரி, அடிபட்டுவிட்டதா? 77 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 கொஞ்சமாக. நான் வலியை உணர்ந்து வெகு காலம் ஆகிவிட்டது. இது நன்றாக இருக்கிறது. 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 சிறிய அளவுகளில் இருக்கலாம். 79 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 சோதனை செய்யுங்கள். வந்துவிடுகிறேன். 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 எங்கே போகிறாய்? 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 காட்டிற்கு. நாம் தரையிறங்குவதை ஒருவர் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார். 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 முதலில் கப்பலை சரிசெய்ய நீ எங்களுக்கு உதவ வேண்டும். 83 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 தரையிறங்கும்போது நிறைய சத்தம் வந்துவிட்டது. 84 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 யாராவது நம்மைத் தேடுகிறார்கள் என்றால், அவர்களை இங்கே சந்திப்பதை விட வெளியே சந்திப்பது நல்லது. 85 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 அடச்சே. தரையிறங்கும்போது நுழைவு பாதை சேதமடைந்துவிட்டது. ஏர் லாக் வழியாக போகிறேன். 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 உன் கண்ணுக்குத் தெரிந்தது உன்னை பாதிப்பதை நீ அனுமதிக்கிறாய். வேண்டாம். 87 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 இது எளிது அல்ல என்று தெரியும். 88 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 அவர்கள் கொலை முயற்சியின் எந்தப் பதிவுக்கும் தடை விதித்திருப்பார்கள். 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 உண்மை. பேரரசின் படுக்கை அறையிலிருந்து பதிவுகளை பார்க்க முடியாது. 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 என் குடும்பத்தின் கேள்விக்கு? 91 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 எதுவும் இல்லை, டொமினியன். வருந்துகிறேன். 92 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 நன்றி, மார்க்லி. சீக்கிரம் இன்னொரு கோரிக்கையை வைப்போம். 93 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 இந்த முயற்சி டேவின் படுக்கையறையில் நடந்தது. 94 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 சுற்றிப் பார்க்க நான் என் வழியை பின்பற்ற வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 95 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 உறுதியாக அதுதான் ஒரே வழியா? 96 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 தகவலுக்காக நான் எனது இளம் உடலை கொடுப்பது உனக்குப் பிடிக்கவில்லையா? 97 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 கவலைப்படாதே, ரூ. என் விருப்பத்தை விட அதிகமாக கொடுத்துவிடமாட்டேன். 98 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 நம்புகிறேன். வெட்கப்படும், சோகமான இளவரசி சேரத் எங்கே என சில சமயங்களில் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 99 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 அவள் என் குடும்பத்தினரோடு இறந்துவிட்டாள். 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 அவள் உடலுறவுகொள்ள விரும்புகிறாள். 101 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 நீங்கள் எதிர்பார்த்தபடி. உங்களுக்கு நிஜக் கூட்டணி தேவை, எழுத்துப்பூர்வமானது அல்ல. 102 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 ஆம். எல்லாம் நினைத்தது போல நடக்கிறது. ஆனால் என்னிடம்... 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 இந்த விஷயத்தில் நான் உனக்குப் பழகிவிட்டேன். 104 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 நீங்கள் ஒரு ஆண்மகன். எந்த அளவிலும் ஈர்க்கக்கூடிய ஆண்மகன். 105 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 அவர் இப்படியொருவரைப் பார்த்திருக்கமாட்டார். 106 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 மிகச்சரி. 107 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 அவர் முன்மொழிந்ததால், தயாராக இருப்பார். அதற்கு அதிக நேரம் எடுக்ககாது. 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 நீங்கள் தயாராக இருப்பதை என்னால் உணர முடிகிறது. 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - நான் நெருக்கமாக இருப்பேன். - சரி. 110 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 என்னை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 111 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 உள்ளே வா சேரத். நான் உன்னை எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 112 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 இதை ஒப்புக்கொண்டதற்கு நன்றி. 113 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 இளம் பெண்களுக்கு காதல் விஷயங்கள் முக்கியம் என்பது எனக்குப் புரிகிறது. 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 உள்ளறை. நான் சுற்றிப் பார்க்கலாமா? 115 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 தயவுசெய்து. சுற்றிப்பார். 116 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 ஆஹா. உங்களைப் பாருங்கள். அது பிடித்திருக்கிறது. 117 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 நன்றி. 118 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 இது பழுது பார்க்கப்படுகிறதா? 119 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 இது காளான். ஒட்டுண்ணிகள். 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 அது பழையது. அது முதலாம் க்ளியோனை சித்தரித்தது, 121 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 ஆனால் பேரரசுக்கான ஒவ்வொரு டேவின் குறிப்பிட்ட பங்களிப்பையும் சிறப்பித்துக் காட்ட அது மறுபரிசீலனை 122 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 செய்யப்படுகிறது. 123 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 உங்களுக்கு மேலே இருப்பது சுற்றுப்பாதை வளையங்களா? மிகவும் வியக்கத்தக்கது. 124 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 என் சகோதரர் அவற்றைத் தொடங்கினார். நான் வேலையை முடித்தேன். 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 அவை நான் நினைத்ததை விட மிகவும் நன்றாக தெரிகின்றன. 126 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 அவை தரையிலிருந்து பார்த்தால் கண்ணுக்கு தெரியாத வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன. 127 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 ஆனால் உலகைச் சுற்றிய சங்கிலி போல மக்கள் அவற்றைப் பார்க்க வேண்டும் என்று விரும்பினேன். 128 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 ஏனென்றால் என் விருப்பத்தினால்தான் மக்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்கள் என்பதை 129 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 நினைவுபடுத்த வேண்டும். 130 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 உங்கள் கவசம். உடலுறவுகொள்ளும்போது கூட அதை அணிவீர்களா? 131 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 எப்போதும். 132 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 அவ்வளவு சீரியஸாக சொல்கிறீர்களா? ஒருவேளை எனக்குத் தெரியவில்லை நீங்கள் 133 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 பிட்டத்தில் அடிவிழ வேண்டும் என்று விரும்பினால்? 134 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 இங்கே அரச இலட்சினை பொறிக்கப்பட்ட தடிகள் இருக்கும் என்று கற்பனை 135 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 செய்து பார்க்கிறேன். 136 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 சிலவற்றை செய்யச் சொல்கிறேன். 137 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 உங்கள் படுக்கை மிகவும் சௌகரியமாக இருக்கிறது. 138 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 ஒரு பழமொழி உண்டு, 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 ஒரு அரசன் எப்போதும் நிம்மதியாக தூங்க முடியாது என்று. 140 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 அது சரியா? 141 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 மற்ற அரசர்களுக்கு நல்ல தலையணைகள் தேவை என்று நினைக்கிறேன். 142 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 அந்த நகைச்சுவையை முன்பே சொல்லிவிட்டீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 143 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 இன்னுமா தலையணையை நினைத்து சிரிக்கிறீர்கள்? 144 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 இல்லை. உன்னை நினைத்து. 145 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 ஒரு ஆணும் பெண்ணும் ஒன்றாக இருக்கும்போது உடல்கள் சரியான நிலையில் 146 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 இருக்க வேண்டும் என்றால், ஆண் மேலே இருக்க வேண்டும் என்பதை நீ தெரிந்துகொள்வாய் என்று நினைக்கிறேன். 147 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 ஒரு முட்டாளாக உணர்கிறேன். 148 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 கற்றுக்கொள்வாய். உன் ஆடையை தூக்குகிறேன். 149 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 உங்கள் முழங்கால்களா? 150 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - இல்லை. - நீங்கள் என்ன... 151 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 இல்லை, எனக்குக் கிடைத்துவிட்டது. 152 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 இப்போது, அது என் கால்விரல். சரி. எனக்குக் கிடைத்துவிட்டது. 153 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - நான் உங்களுக்கு... - பேசாதே. 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 நீ இதை முன்பே செய்திருக்கிறாய். 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 நேர்மையாக, ஒருபோதும் இப்படி இல்லை. 156 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 நீ பாசாங்கு செய்கிறாய். உனக்கு ஒரு காதலன் இருந்தது தெரியும். 157 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 உன்னை அரியணையில் ஏற்றிய விபத்தில் அவர்கள் கொல்லப்பட்டனர். 158 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 என் குடும்பத்தின் இறுதி நாட்களைப் பற்றி நிறைய தெரிந்திருப்பது ஏன் எனக்கு ஆச்சரியமாக இல்லை? 159 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 என்னுடன் படுக்க உனக்கு விருப்பம் இல்லை. 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 நீ ஏன் இங்கே இருக்கிறாய் என்று தெரியும். நான் இந்த அறையில் கிட்டத்தட்ட கொல்லப்பட்டேன். 161 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 அது இந்த அறையா? 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 நீ இங்கே உள்ளே நுழைந்து, எப்படி அவர்கள் செய்ய தவறினார்கள் என்று முழு விஷயத்தையும் 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 கற்பனை செய்து பார்த்ததை நான் பார்த்தேன். 164 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 அவர்கள் என்னைக் கொன்றிருக்கலாம் என்று நினைக்கிறாய், இல்லையா? 165 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 ஒருவேளை அது நீதியின் கற்பனை அளவுகோலாக இருக்கும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா? 166 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 ஒருவேளை அந்த முடிவுக்காக நீ பணம் கொடுத்தாயா? 167 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 ஆம்! கொலையாளிகள் எப்படி இங்கே நுழைந்திருப்பார்கள் என்று கண்டுபிடிக்க முயன்றேன். 168 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 நான் அவர்களை வேலைக்கு அமர்த்தியதால் அல்ல. 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 இங்கு வாழ்வது பாதுகாப்பானதா என்பதை கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்பதால். 170 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 எப்போதாவது என்னுடைய கோணத்திலிருந்து விஷயங்களை யோசிக்க முயற்சித்தீர்களா? 171 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 இன்னொரு கோணம் என்றால் என்னவென்றாவது தெரியுமா? 172 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 எப்படி செய்வீர்கள்? உங்களுக்கு நெருக்கமானவர்கள் நீங்கள்தான். 173 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 என்னால் உன்னைப் பாதுகாக்க முடியாது என்று நினைக்கிறாயா? 174 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 நான் ட்ரான்டோரை சல்லடை போட்டு தேடுகிறேன். துரோகிகளை கண்டுபிடிப்பேன்... 175 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 பல நாட்களாக தேடியும் இதுவரை எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 176 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 வருந்துகிறேன், பேரரசே, ஆனால் அது எனக்கு நம்பிக்கையளிக்கவில்லை. 177 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 நான் திருமணம் செய்துகொள்ளச் சொல்லிக் கேட்டதை நீ நிராகரித்தால், இப்போதே சொல்லிவிடு! 178 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 என் சாவை நானே தேடிக்கொள்ளவா? 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 துரோகியைக் கண்டுபிடித்து, பாதுகாப்பை உறுதி செய்யுங்கள், அது முடிந்தால், ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 நிச்சயமாக என்னால் முடியும். இது என் உறுதிமொழி! 181 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - பிறகு நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன்! - இப்போது போய்விடு! 182 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 எல்லாவற்றையும் கேட்டாயா? 183 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 இல்லை. வேலைக்காரர்கள் வழியில் சென்றேன். 184 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 அவள் குடும்பத்தை நான் கொன்றதாக சந்தேகப்படுகிறாள். அவள் என்னைக் கொல்ல முயன்றதாக குற்றம்சாட்டினேன். 185 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 எனக்குக் கோபம் தலைக்கேறியது. நிச்சயதார்த்தம் செய்துகொண்டோம். 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 மனமார்ந்த வாழ்த்துக்கள். 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 அவரது குடும்பத்தை கொன்றது, உங்களை அடையாளம் காட்டும் எந்த தடயமும் இல்லை. 188 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 அதை உறுதி செய்து கொண்டேன். 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 அவளிடம் நாம் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 190 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 அவள் புத்திசாலி, சொந்தமாக திட்டங்களை உருவாக்க விரும்புகிறாள். 191 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 வரவிருக்கும் ராணி அவருடைய தகுதியை விட அதிர்ஷ்டசாலி. 192 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 அதோடு உங்கள் தேவை நிறைவேறவில்லை. 193 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}30 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு... 194 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 நன்றி, பேரரசே. 195 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 என்னை க்ளியோன் என்று கூப்பிடு. 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 அது பிடித்திருக்கிறது. 197 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 நீ அழகாக இருக்கிறாய். எப்படி இவ்வளவு சுவையாக இருக்கிறாய்? 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 நிறைய உப்பு சாப்பிடுகிறேன், க்ளியோன். 199 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 நான் முன்பே பருவமடைந்தவள். 200 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 உன் பெயர் என்ன? 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 ரூ. டொமினியனில் இருந்து வந்த ரூ கொரிந்தா. 202 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 அழகான பெயர். அழகான பெண். 203 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 நீ திருப்பி கடிக்க விரும்பினால், நான் இதை அணைத்துவைக்கிறேன். 204 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 பிரமாதம். 205 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 இதற்கு முன்பு போவோமா? கொஸ்ஸேமர் அரங்கத்தில் என்னைத் தேர்ந்தெடுத்தபோது? 206 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 தற்போது இங்கு விஷயங்கள் மிகவும் சுவாரஸ்யமாகி வருகின்றன. 207 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 அதற்குத் திரும்ப வருவோம். காத்திருப்பதில்தான் பாதி சுகம். 208 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 நல்லது. அந்த நாளின் முன்பகுதி அது. 209 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 இது கொஸ்ஸேமர் அரங்கத்தின் பல லென்ஸ்கள் மூலம் சேகரிக்கப்பட்டது. 210 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 அங்கே இருக்கிறாய். 211 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 அவர்கள் உங்கள் கவனத்தை ஈர்க்க முயற்சிக்கிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 212 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 அதில் ஒருவளுக்கு கழுத்து சுளுக்க வாய்ப்பிருக்கிறது. 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 சோகம். 214 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 ஒருவரின் கவனத்தை ஈர்க்க நீ என்ன செய்வாய்? 215 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 நானா? நான் என் யுக்தியை மாற்றிக்கொள்ள மறுக்கிறேன். 216 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 அது நீ விரும்பும் விளைவை கொடுக்கிறதா? 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 உங்கள் கால்கள்தான் தெரிகிறது, எனவே உறுதியாக தெரியவில்லை. ஆனால் பேச்சு நன்றாக இருக்கிறது. 218 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 அது எனக்கு நினைவிருக்கிறது. அதற்கு பிறகு என் நினைவு முடிவடைகிறது. 219 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 இப்போது நீங்கள் உடலுறவு பகுதிக்குப் போகலாம். 220 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 அது காணவில்லை என்பது உனக்குத் தெரிகிறதா? நினைவு? 221 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 இல்லை. 222 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 நான் உங்கள் கையைப் பிடித்தேன், பிறகு வீட்டிற்குச் செல்லும் விண்கலத்தில் இருந்தேன் 223 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 எனது தோளில் ஒரு கடித்த குறி மற்றும் நிறைந்த வங்கிக் கணக்குடன். 224 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 எதுவுமே காணாமல் போகவில்லை என்பது போல எல்லாம் அர்த்தமுள்ளதாக தோன்றுகிறது. 225 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 நிஜமாகவா? 226 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 ஒரு மோசமான வெற்றிடத்தை நான் கற்பனை செய்தேன்... 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 ஒருவரது மனதில் இருக்கும் பஞ்சு பந்து போல. 228 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 நான் நினைத்தேன், உங்களுக்கு அந்த அதிகாரம் இருப்பதால், நீங்கள்... 229 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 உங்கள் சொந்த நினைவுகளை நீங்கள் எப்போதும் திருத்தமாட்டீர்களா? 230 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 ஒரு பேரரசர் அவர் மறக்க நினைக்கும் தருணங்களை வெட்டுவதை என்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறது. 231 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 ஆனால் நீங்கள் அவை வரலாற்றில் இழக்க அனுமதிக்கக் கூடாது. 232 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 இல்லை, என்னுடைய மீதமுள்ள சாதாரண தணிக்கைகளுடன் அவை நினைவகத்தில் இருக்கும். 233 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 அது ஒரு பிரமாதமான யோசனை என்றாலும். 234 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 என்ன? 235 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 வருத்தங்களுக்கான ஒரு முடிவு. 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 நீ அதைச் செய்வாயா? 237 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 ஒருபோதும் இல்லை. நான் வருத்தங்களை ஏற்கிறேன். 238 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 மலை உச்சியில் இருந்து பார்க்கும் காட்சியை நினைவில்கொள்ள வேண்டும். 239 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 விழுவதை நினைவுவைத்துக்கொள்ள வேண்டும் என்றாலும். 240 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 உங்கள் நினைவுகளை நம்புவதற்கு நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலியாக இருக்க வேண்டும். 241 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 பின்னாலிருந்து பதுங்கிச் செல்லும் மென்மையான கலையில் நீ தேர்ச்சி பெறவில்லை போல. 242 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 அது மிகவும் அருமை. நீ சிந்திக்க வேண்டும்... 243 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 அதை கீழே போடு. 244 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 உன் கைகளை உயர்த்து. முகமூடியைக் கழற்று. 245 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 ஹாய், சால். 246 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 இல்லை. நீ இந்நேரம் இறந்திருக்க வேண்டும். 247 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - அதில் உனக்கு ஏமாற்றமா? - இல்லை, ஆனால்... 248 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 ஆனால் நீ நீதான். சும்மா கொடுத்த மாட்டை பல்லைப்பிடித்து பார்க்கக் கூடாது. 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 நீ கிரியோஸ்லீப்புக்கு போகிறாய் என்று பெக்கர் என்னிடம் சொன்னது. 250 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 டெர்மினஸில் எனக்கு எதுவும் மிச்சமில்லை, சால், அதனால் நானும் அதையே செய்தேன். 251 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 நான் அதிகாரத்தை உனக்கு கொடுத்திருக்கலாம், ஆனால் அது இன்னும் என்னோடு கோட் செய்யப்பட்டது. 252 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 பெக்கர் விழிக்கும்போது நான் விழிப்பது போல என் கிரையோ-பாடை அமைத்தேன். 253 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 நீ மீண்டும் கண்விழிக்க முடிவு செய்த தருணத்தில், நானும் விழிப்பேன். 254 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 ஆனால் நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்? 255 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 நீ இந்த பகுதி முழுக்க சுற்றிக்கொண்டிருந்தாய், சால். 256 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 ஊனாவின் உலகில் உன் பாதை தெரியவந்தது. 257 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 உனக்கு அரை நாள் முன்பே நான் இக்னிஸை அடைந்தேன். 258 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 அடுத்து, உன் இனிமையான குரலை மீண்டும் ஒருமுறை கேட்கிறேன். 259 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 மன்னித்துவிடு. 260 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 சால்வோர் பற்றியும், நீ பார்த்த காட்சி பற்றியும் முன்பு வேண்டுமென்றே நான் கடுமையாக பேசவில்லை. 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 என்னால் அதை யோசிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை, 262 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 அதனால் அதைப் பற்றி யோசிப்பதை நிறுத்தச் சொல்லி எந்தப் பயனும் இல்லை. 263 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 எனக்கு உதவுங்கள் அல்லது எதுவும் சொல்லாதீர்கள். 264 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 எதிர்காலம் மாறாதது அல்ல என்பதே உளவியல் வரலாறின் முழு அனுமானம். 265 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 ஆனால் எனது தரிசனங்கள் எல்லாம் நனவாகிவிட்டன. 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 சின்னாக்ஸில், ஒரு பெரிய அலை உன் மீது மோதுவதாக நீ கனவு கண்டாய். 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 அது நடக்கவில்லை. நீ இங்கே இருக்கிறாய். 268 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 எனவே சால்வோரின் தலைவிதியை நிறுத்தும் நம்முடைய செயல்கள் 269 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 என்னென்ன என்று எப்படி தெரிந்துகொள்வது? 270 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 நம்மால் முடியாது. அது முடியும் என்றாலும், நாம் அதைச் செய்ய வேண்டுமா? 271 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 நான் அவளை விட்டுக்கொடுக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்கள், 272 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 ஏனென்றால் உங்களுக்கு எதிலும் அக்கறை இல்லாததால்... 273 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 ஹேய்! அவள் ரேய்ச்சின் மகளும் கூட. 274 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 அது அவளை என் பேத்தி ஆக்குகிறது. 275 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 எனக்குத் தெரிந்திருந்தால்... 276 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 என்ன? அதை வித்தியாசமாக செய்திருப்பீர்களா? 277 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 எனக்குத் தெரியாது. அப்படி செய்வேன் என்று நினைக்க விரும்புகிறேன். 278 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 ஆனால் கரு என்பது ஒரு உண்மையான நபருக்கு மிகவும் வித்தியாசமான கருத்து. 279 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 நாங்கள் இன்னும் முடிவு செய்யவில்லை 280 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 குழந்தை பெறப்போகிறோமா என்று. 281 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 ஏனென்றால் இங்கே இருக்க மாட்டான் என்று அவனுக்குத் தெரியும். நாங்கள் இருவரும் அதை விரும்பினோம். 282 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 உனக்கு இப்போது அவளுடன் இந்த காலம் இருக்கிறது. எல்லோருக்கும் அது கிடைப்பதில்லை. 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 பெக்கரின் லாமென்ட் கதவின் கட்டுப்பாடு 284 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 கேல், பிரைம் ரேடியண்ட் எங்கே? 285 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 காக்பிட்டில். ஏன்? 286 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 அவள் சிரிக்கிறாள். 287 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 அதை மறைத்துவை. எங்கே என்று என்னிடம் சொல்லாதே. 288 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 உடனே செய். 289 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 சால்வோர், நீ நம் விண்கப்பலுக்கு மீண்டும் கூட்டிவரும் அந்நியன் யாரென்று சொல். 290 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 அது என் விண்கப்பல் என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கலாம். 291 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 சரி. 292 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 ஹ்யூகோ கிராஸ்ட், டெர்மினஸிலிருந்து. 293 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 அவன்தான் என் கலங்கரை விளக்கம், உங்களிடம் சொன்னேனே. 294 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 கலங்கரை விளக்கத்தை விட கொஞ்சம் பெரியவன், சால். 295 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 ஏர் லாக்கை திறங்கள். 296 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 சரி. 297 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 லாக் 298 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 ஹேரி, கதவைத் திறங்கள். 299 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 திறங்கள், ஹேரி. 300 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 தடைசெய்யப்பட்ட அணுகல் 301 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 அனுமதிக்கப்பட்ட அணுகல் 302 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 ஹ்யூகோ, உன் உயரம் என்ன? 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 இரண்டு மீட்டருக்கும் குறைவானது. 304 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 181, பெக்கரின் பதிவுகளின்படி. - ஹேரி, என்ன செய்கிறீர்கள்? 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 பெக்கர் உன் கூட்டு எடையில் மூன்று கிலோ குறைந்துள்ளது என்கிறது. 306 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 விளையாடுகிறீர்களா? காட்டில் திரிந்ததில் குறைந்திருக்கும். திறங்கள். 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 அவன் ஹ்யூகோ அல்ல. 308 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 ஹேரி, மூன்று கிலோ ஒன்றும் இல்லை. சில பீர்கள். 309 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 அது எடை, ஹ்யூகோ போல தெரியவில்லை. 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 அது அவனுடைய கருவியாக இருக்கலாம், எதுவாகவும். 311 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 விண்கப்பலின் அமைப்புகளை மாற்றிவிட்டேன். நீ அதை திறக்க முடியாது. 312 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 டாக்டர் செல்டன், நான்தான், ஹ்யூகோ. முதல் நெருக்கடியின்போது அங்கே இருந்தேன். 313 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 நான்தான் சென்று தெஸ்பின்களை கூட்டி வந்தேன். 314 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "ஹ்யூகோ வாழ்க." அதெல்லாம் ஞாபகம் இருக்கிறதா? 315 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 உண்மையில், அவருக்கு நினைவில்லை. 316 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 ஹ்யூகோ நம்மில் ஒருவன். இந்த விண்கப்பல் இவனுடையது. 317 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 அவனுடையதா? தெஸ்பின் விண்கப்பல். 318 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 அவன் இன்னும் கணினியில் மரபணு மூலம் கோட் செய்யப்பட்டிருப்பான். 319 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 ஆம், அது சரிதான். பெக்கருக்கு இவனைத் தெரியும். 320 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அவனுக்கு மாற்று. 321 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 என்னால் முடியாது. இவன் நிரந்தரமாக அதை எனக்கு மாற்றிவிட்டான். 322 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 அப்படியா? நான் மெயின்பிரேமில் இருந்தபோது விண்கப்பலை அசல் அமைப்புகளுக்கு மாற்றினேன். 323 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 அடடா! திறக்கவில்லை என்றால், அதிகாரத்தை மீண்டும் அவனிடம் கொடுத்துவிடுவேன். 324 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 சால்வோர், பொறு. 325 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 செய். 326 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 பெக்கர், நெறிமுறையை அழை. 327 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 விண்கப்பலின் அதிகாரத்தை மீண்டும் ஹ்யூகோ கிராஸ்டுக்கு மாற்று. 328 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}பெக்கரின் சுற்றளவு ஸ்கேன் 329 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 இப்போது அவனே ஏர் லாக்கைத் திறக்கலாம். 330 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 அதைத் திற. 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 ஹேரி, ஒரு பிரச்சினை. 332 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 சால்வோர், கவனி! 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 விண்கப்பலின் வெளிப்புற ஆயுதங்களை அணை அல்லது இவளைக் கொன்றுவிடுவேன். 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 ஹேரி! 335 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - சால்வோர்! - கேல்! 336 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 இவர்களை மயக்கமடைய செய். 337 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 எனவே நிச்சயதார்த்தம் முடிந்தது. 338 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 நான் ஆபத்து என்று அவன் சந்தேகப்படுகிறான். அவனை அமைதிப்படுத்த வேண்டியிருந்தது. 339 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 நீ எப்பொழுதும் சொல்வது போல, சிம்மாசனத்திற்கு அருகில் போவதில் நன்மைகள் இருக்கின்றன. 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 கொலையாளிகள் கண்டிப்பாக படுக்கையறைக்குள் நுழைந்தார்கள் என்பதை தெரிந்துகொண்டேன். 341 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 வாள்களைப் பயன்படுத்தியிருக்கிறார்கள், படுக்கைக்கு பின்னிருக்கும் ஓவியத்தில் ரத்தம் தெறித்திருக்கிறது. 342 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 ஆனால் அடுத்த நாள் இரவு அவர் நம்முடன் இரவு உணவு சாப்பிட்டார். 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 அது சாத்தியமா? ஒருவேளை அவர் மாற்றப்பட்டிருக்கலாம். 344 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 மார்க்லி, அது நடந்த நாளில் அந்த அறையில் என்ன நடந்தது என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 345 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 சத்தியமாக சொல்கிறேன் டொமினியன், அந்த பதிவுகளை யாராலும் பெற முடியாது. 346 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 உடன் இருக்கும் பெண்களையும், அரண்மனையில் வேலை செய்யும் மற்றவர்களையும் போல 347 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 பேரரசுக்கும் நினைவக தணிக்கைகள் நடக்கும். 348 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 அவை நிரந்தரமாக வைக்கப்படுகின்றன. 349 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 நினைவகம் என்ற இடத்தில் அசல் பதிவிறக்கங்கள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன. 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 உன்னால் உள்ளே நுழைய முடியுமா? 351 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 ஆம். ஆனால் ஒரு க்ளியோனின் நினைவுகளா? அவர்கள் ஒருபோதும் கொடுக்கமாட்டார்கள். 352 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 ஒருவேளை டேவின் நினைவுகளை கொடுக்கமாட்டார்கள். 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 ஆனால் நிச்சயமாக யாரோ அவனது காயங்களுக்கு சிகிச்சை அளித்திருப்பார்கள். 354 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - கிளாவிஜெர்? - கீப்பர் யார்டெல். பேரரசின் ஆணை. 355 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 டே அஸ்க்லெபியத்திலிருந்து ஒரு நினைவக தணிக்கையைக் கேட்கிறார். 356 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 என்னிடம் தேதி, நேரம், சேமிப்பின் எண் எல்லாம் இருக்கிறது. 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 இங்கே கொடு. 358 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 கொலை முயற்சி. 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 இது ஏற்கனவே அவரிடம் இருக்க வேண்டும். 360 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 யாராவது ஆணைகளை கண்காணிப்பார்கள் என்று நம்புகிறேன். 361 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 மூன்றாவது உதவி சமையல்காரர் வரை அந்த தேதியில் நம்மிடம் இருக்கும் 362 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - எல்லாவற்றையும் அவர் பார்த்துவிட்டார். - அவர்கள் சொன்னதை நான் செய்கிறேன். 363 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 நன்றி, கீப்பர். 364 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 நான் கவலைப்படுகிறேன், டெமர்ஸல். 365 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 அவரது நினைவுகளை மாற்றும் அதிகாரம் டேக்கு மட்டும்தான் இருக்கிறது என்கிறாயா? 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 அது சரிதான். அல்லது உங்களுடையது, அல்லது டான் உடையது. 367 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 அது சரியாக இருக்க முடியாது. 368 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 நிச்சயமாக நாம் அதிகாரத்தை பொதுவானதாக வைத்திருக்க வேண்டும். 369 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 நீங்கள் ஒரு காலத்தில் செய்தீர்கள். ஆனால் தாக்குதலுக்குப் பிறகு, 370 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 டே உங்கள் இருவர் மீதும் சந்தேகப்படுகிறார். 371 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 ஆனால் எல்லா ஸ்கேன்களையும் பார்த்தார். நாங்கள் குற்றமற்றவர்கள் என்று தெரியும். அவர்... 372 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 இருந்தாலும் அவர் தனது புதிய பிரத்தியேக அதிகாரத்தை இரகசியமாக வைத்திருக்கிறார். 373 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 என்னிடமிருந்தோ அல்லது டானிடம் இருந்தோ நினைவுகளை டே அழித்தால், 374 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 எங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 375 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 உங்கள் நினைவுகள் நினைவகத்தில் பாதுகாக்கப்படுகின்றன. 376 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 இன்னும் முழுமையாக, என் நினைவு மாற்ற முடியாதது. 377 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 எனவே ஏதாவது சந்தேகம் இருந்தால் இரண்டு காப்புப்பிரதிகள் இருக்கின்றன. 378 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 ஆனால் எனக்கு கேள்வி கேட்கத் தெரியாது. 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 ஏதோ காணாமல் போனதாக நான் உணரமாட்டேன். 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 சகோதரர் டே இவ்வளவு கடுமையான நடவடிக்கை எடுத்தால், என்னிடம் சொல்லியிருப்பார். 381 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 உங்களுக்கே தெரியும், நான் எப்போதும் பேரரசுக்கு சிறந்ததைச் செய்ய வேண்டும், டேக்கு மட்டுமல்ல. 382 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 நான் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன், சகோதரர் டஸ்க். 383 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 நான் எப்பொழுதும் இருந்தபடியே எப்போதும் இங்கே இருப்பேன். 384 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 சகோதரர் டே தன்னை ஒரு பெரிய விஷயமாக எடுத்துக்கொள்கிறார். 385 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 நன்றி, மார்க்லி. 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 அதை ப்ளே செய். 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 வாள் வெட்டுவதை பார்க்க முடியவில்லை என்றாலும், அது யாரை வெட்டியது, 388 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 அதற்கு என்ன செய்தார்கள் என்று பார்ப்போம். 389 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 மூலக்கூறு தடவிய கத்தியால் நானோடாக்சின் செலுத்தப்பட்டிருக்கிறது. 390 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 நீர்க் கட்டு மூளை சாவுக்கு வழிவகுக்க 12 வினாடிகள்தான் இருக்கின்றன. அதை என்னிடம் கொடு. 391 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 அதை என்னிடம் கொடு. 392 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - அரை தலை. - அது சாத்தியமில்லை. 393 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - அது டெமர்ஸல். - அது ஒரு இயந்திரமா? இயந்திரங்கள் தெரிகிறது. 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 ட்ரான்டோரின் இயந்திர மனிதர்கள் இருந்தனர், ஆனால் அது ஆயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு. 395 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 எல்லாம் போய்விட்டது. தடை செய்யப்பட்டது. யாரும் பிழைக்கவில்லை. 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 நான் அவள் கையைத் தொட்டேன். அது கதகதப்பாகவும் உயிர்ப்போடும் இருந்தது. 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 அது இரத்தம் அல்ல. 398 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 ஆனால் அது எதுவாக இருந்தாலும், அது நிச்சயமாக தெறிக்கும். 399 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 அவள் அவனுடன் படுக்கையறையில் இருந்திருக்கிறாள். 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 அவள் ஒரு ரோபோ. 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 சிம்மாசன அறையை விட்டு வெளியேறுமாறு டே சொன்னதும் இங்கு வருவோம் என்று தெரியும். 402 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 அவன் முடிவுகளை எடுக்கிறான், சண்டைகளை ஊக்குவிக்கும் தளபதிகளை பணிகளுக்கு அனுப்புகிறான். 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 இப்போது இந்த அதிகாரத்தைப் பறித்திருக்கிறான். 404 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - நிச்சயமாக இவர் அப்படி நினைத்திருக்கமாட்டார். - நான் இவருடன் பேசியதில்லை. 405 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 நானும்தான். பேச வேண்டியிருந்தது என்பதை ஒப்புக்கொள்ளும் பணிவு என்னிடம் இருந்ததில்லை. 406 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 பார்க்கலாம். 407 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 நமது மரபணுவிற்கான திருத்தங்கள் நம் கைரேகைகளை போதுமான அளவு பொருத்தமாக 408 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 இல்லாவிட்டால் என்ன செய்வது? 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 அதை குறிப்பிட வேண்டாம். 410 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 நாம் அவருடைய சாயலில் உருவாக்கப்படவில்லை என்று அவனுக்குத் தெரிந்தால், நம்மை கொன்றுவிடுவான். 411 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 இப்போது அமைதியாக இரு. 412 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 க்ளியோன், நாங்கள் உங்கள் முன் நிற்கிறோம். 413 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 மகன்கள், சகோதரர்கள், நாமாக இருக்கும் எல்லாவற்றுக்குமான ஆதாரமான புனித நினைவை 414 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 பார்க்க கோரிக்கை வைக்கிறோம். 415 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 எங்கள் கைகள் எங்கள் கதைகளைச் சொல்கின்றன, அது உங்கள் கதை. 416 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 தயவுசெய்து, எங்கள் கேள்வியைக் கேளுங்கள். 417 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 என் கையில்தான் பிரச்சினை என்று நினைக்கிறேன். 418 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 நான் முதலாம் க்ளியோனின் நினைவு. என்னை அழைத்தது யார்? 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 நாங்கள்தான். உங்கள் இருப்பின் 16 மற்றும் 18-வது பிரதிகள். 420 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 எங்கள் வாழ்க்கைக்காக நாங்கள் உங்களுக்கு நன்றி செய்கிறோம். 421 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 சகோதரர்களே, உங்கள் கேள்வியைக் கேளுங்கள். 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 எங்கள் நினைவுகளை திருத்தும் அதிகாரத்தை சகோதரர் டே எடுத்துக்கொண்டார், 423 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 அவர் அப்படி செய்தாரா என்பதைக் கண்டுபிடிக்கும் அதிகாரம் கூட எங்களுக்கு இல்லை. 424 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 இது உங்கள் வடிவமைப்புடன் ஒத்துப்போகிறதா? 425 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 உங்களுக்குள் சண்டை, இல்லையா? 426 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 அவர் அதிக அதிகாரத்தை எடுத்துக் கொள்கிறார். 427 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 பேரரசின் மூன்று பக்கங்களும் சமநிலை இல்லாமல் இருக்கின்றன. நாம் மீண்டும் அளவீடு செய்ய வேண்டும்... 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 போதும். 429 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 நீங்கள் ஒரு மனிதன். 430 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 நீங்கள் பிளவுபட்டால், என்னையும் நான் வகுத்ததையும் அவமதிக்கிறீர்கள். 431 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 ஒற்றுமையாக இருப்பதுதான் உங்கள் இயல்பான நிலை. 432 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 டே மீது பொறாமைப்படுவது, நீங்களே உங்கள் மீது பொறாமைப்படுவது போல. 433 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 மரபணு ரீதியாக நாம் ஒருவர்தான். 434 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 ஆனால் நமது குணாதிசயங்களில் மாறுபாடுகளைக் கணக்கிட வேண்டும். அதோடு இந்த டே, 435 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 அவன் நமது மேலாதிக்கப் பக்கத்தை... 436 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 எனது சொந்த சுபாவத்தையும், அவற்றின் பல சாயல்களையும் எனக்குத் தெரியும். 437 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 அவை கணக்கிடப்படுகின்றன. 438 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 439 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 இது உன் கவலை இல்லை. 440 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 அப்படி எப்படிச் சொல்ல முடியும்? 441 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 நாங்கள் உதவி கேட்க நீங்கள் இதை உருவாக்கவில்லையா? 442 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 உங்களுக்குத் தேவையானதை சொல்ல நான் வந்திருக்கிறேன். கூடுதலாக இல்லை. 443 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 கனவு உங்களுக்குள் வாழ்கிறது. 444 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 ஏனென்றால் அதை உங்களுக்குள் உயிர்ப்புடன் வைத்திருந்தீர்கள். 445 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 கீப்பர், எங்கள் நினைவக சேகரிப்பில் இருக்கும் தரவைப் பார்க்க விரும்புகிறோம். 446 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 குறிப்பாக, எங்கள் கோப்புகள் எவ்வளவு பெரியவை? 447 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 பேரரசு மெட்டாடேட்டாவில் ஆர்வமாக இருந்தது எனக்குத் தெரியாது. 448 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 முன்பு நீங்கள் தேடியது கிடைக்கவில்லையா? 449 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 நாங்கள் செய்யவில்லை. 450 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 சரி. நான் அதைப் பார்க்க வேண்டும். 451 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 அதில் இருக்கும்போது, எல்லா க்ளியோன்களுக்கும் சொந்தமானதை எடு. 452 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 நாங்கள் ஒப்பிட ஏதாவது இருக்கும். 453 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 எல்லாமேவா? எத்தனைப் பேருடையது? 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 எல்லோருடையதும். நாங்கள் 18 பேர் மட்டும்தான். 455 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 உன்னால் முடியும். 456 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 எனக்குக் கொஞ்ச நேரம் வேண்டும். தயவுசெய்து என் இடது பக்கம் காத்திருங்கள். 457 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 அடாவடித்தனம். 458 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 நான் அவன் கட்டைவிரலை வெட்ட வேண்டும். 459 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 இங்கே நாம் இப்போது உச்சபட்ச அதிகாரத்தில் இல்லை என்ற உணர்வு உனக்கு வருகிறதா? 460 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா... அதாவது... 461 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 நாம் ஆபத்தில் இல்லைதானே? நாம் பேரரசு. 462 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 அவர் யார் என்று உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? 463 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 பேரரசர் அல்கிரென்? க்ளியோனுக்கு முன்பு இருந்தவர். 464 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 ஆம். வரையப்பட்டதைப் பார். கழுத்தில் பச்சை. 465 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 அவர் இறந்த பிறகு சேர்த்தது, அடிக்குறிப்பு போல. இது எதைக் குறிக்கிறது? 466 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 இது ஒரு செதுக்கப்பட்ட கோடு. 467 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 இது ஒரு துரோகியைக் குறிக்கிறது. ஒரு துரோகி. தேசத்துரோகத்திற்காக தூக்கிலிடப்பட்டிருக்கிறார். 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 நாம் பலர், ஆனால் நாம் சாகக்கூடியவர்கள். 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 நான் இதைக் கணித்திருக்க வேண்டும். இதையெல்லாம் நான் கணித்திருக்க வேண்டும். 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 டே? 471 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 எப்படியாவது டே எப்பொழுதும் தன்னை வரலாற்றில் இடம்பெற செய்துவிடுவான். 472 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 என் ஆட்சியில் 473 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 பல நூறு ஆண்டுகளாக நடக்காத 474 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 சிறிய மோதல்கள் நடந்தன, 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 அவற்றில் ஒன்றைக் கூட நான் கையாளவில்லை. 476 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 டெமர்ஸல் எனக்காக விண்வெளி மண்டலத்தை சமாதானப்படுத்தினாள். 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 ஆனால் டே, சிறுவனாக இருந்தபோதும், அதற்காக என்னை நினைத்து வெட்கப்பட்டான். 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 வரலாறு என்னை என்னவென்று சொல்லும் என்று கேட்டான்? 479 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 நிச்சயமாக சமாதான தூதர் அல்லது வெற்றியாளர் அல்லது துரோகி அல்ல. 480 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 நீங்கள் இன்னும் சாகவில்லை. 481 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 உங்கள் பாரம்பரியம் அமைக்கப்படவில்லை. 482 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 ஒரு மனிதனுக்கு வயதாகிவிட்டால், அவன் நினைவில் வைத்திருப்பதை பொருட்படுத்துவதில்லை. 483 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 அவன் எப்படி நினைவுகூரப்படுகிறார் என்று கவலைப்படுகிறான். 484 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 இறுதியில், நாம் எல்லோரும் நினைவுச்சின்னங்கள் மட்டுமே. 485 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 ஒருவேளை டே உன் பதவியை காலிசெய்து உனக்கு நல்லது செய்திருக்கிறான். 486 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 நான் எப்போதும் விரும்பியதை இப்போது நீ பெறலாம். 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 நீங்கள் எதை விரும்பினீர்கள்? 488 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 எல்லா இளைஞனும் விரும்புவதுதான். 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 ஒரு வாழ்க்கை. 490 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 அன்பு. 491 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 நான் மிகவும் அழகாக இருந்தேன். 492 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 பேரரசே. 493 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 எங்களை தனியாக விடு. 494 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 எழுபத்தெட்டு? 495 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 எனது மொத்த நினைவகங்களின் எண்ணிக்கை. 496 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 என் எண்ணிக்கை என்ன? 497 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 29. 498 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 மற்ற க்ளியோன்களைப் பார்ப்போம். 499 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 எண்பத்து ஒன்பது, 87, 82, 500 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, மற்றொன்று 87. 501 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 அது உறுதியளிக்கிறது. 502 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 நான் என் சராசரியை எட்டும் காலகட்டத்தில் இருப்பது போல தெரிகிறது... 503 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - என்ன? - என்ன அது? 504 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 முதலாம் க்ளியோன் 213 நினைவகங்களை கொண்டிருந்தாரா? 505 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 அவர் பிரத்தியோகமானவர். 506 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 அவர் பெரிய அளவிலான வாழ்க்கை அனுபவத்தைப் பெற்றிருப்பார் என்பது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது. 507 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 ஆம். 508 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 ஆனால் அவ்வளவு பெரியதா? 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 அவருடைய வாழ்க்கை அந்த அளவுக்கானதாக இருந்ததா? 510 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 அல்லது நம்மிடம் இருந்து ஏதாவது காணவில்லையா? 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 நாம் என்ன செய்வது? 512 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 ஒன்றுமில்லை, நான் நமக்கு சாதகமான எதையாவது கண்டுபிடிக்கும் வரை. 513 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 சால்வோர்? 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 நீ நலமா? 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 உடல் ரீதியாகவா? நன்றாக இருக்கிறேன். 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - உங்கள் உள்ளுணர்வு சரியாக இருந்தது. - இப்போது உறுதியளிக்கவில்லை, இல்லையா? 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 என் ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டார்கள். 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - அப்படியானால் நாம் கைதிகள். - யாருடைய கைதிகள், எங்கே? 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 இவை எல்லாம் மரபணு வம்சத்திற்கு முந்தையது. 520 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 பேரரசர் ஐந்தாம் கேண்டார், அவரது கோடைகால அரண்மனை, க்ளியோன்களால் அழிந்துபோக விட்டிருக்கலாம். 521 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 காவலர்கள் இல்லை. 522 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 விசித்திரமான சிறை. 523 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 அது கேட்கிறதா? 524 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 நாம் அந்த வழியாக போக வேண்டும். 525 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 எனக்கு எதுவும் கேட்கவில்லை. 526 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 எனக்குக் கேட்கிறது. குரல்கள். கிசுகிசுப்புக்கள். 527 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 மேலே இருந்து வருகிறது. 528 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 நான் டெல்லம் பாண்ட், ஒளி, ஞானம், பறக்கும் உயிரினங்கள் 529 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 மற்றும் நித்தியத்தின் இரண்டாவது அறையின் கடவுளான பாவின் ஏழாவது அவதாரம். 530 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 பா உங்களை வாழ்த்துகிறார். அவருடைய அடையாளத்தை காட்டி நீங்கள் யாரென்று சொல்லுங்கள். 531 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 தேவி, நான் ஸ்ட்ரீலிங் பல்கலைக்கழகத்தின் ஹேரி செல்டன். 532 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 இவர்கள் என்னுடைய சகாக்கள். 533 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 அவர்களால் பேச முடியாதா? 534 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 சின்னாக்ஸின் கேல் டோர்னிக். 535 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 சால்வோர். 536 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 வரவேற்கிறோம், ஹேரி செல்டன், கேல் டோர்னிக் 537 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 மற்றும் டெர்மினஸின் சால்வோர் ஹார்டின். 538 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 நீங்கள் எங்கள் விருந்தினர்கள். 539 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 சலுகைகள் சில நேரங்களில் எப்படி வேண்டுமானாலும் புரிந்துகொள்ளப்படலாம் 540 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 உணவு, கடவுளிடமிருந்து மனிதனுக்கு. 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 உங்கள் விருந்தோம்பலுக்கு நன்றி, தேவி. 542 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 இதை சாப்பிடுவது பாதுகாப்பானது என்று எப்படி தெரிந்துகொள்வது? 543 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 நீங்கள் தூங்கும்போது கொன்றிருக்கலாம். விஷம் கொடுக்க ஏன் எழுப்ப வேண்டும்? 544 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 முதலில் ஏன் எங்களை மயக்கமடைய செய்தீர்கள் என்று ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 நான் தொலைவில் இருக்கிறேன். அதிக பார்வையாளர்கள் வருவதில்லை. 546 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 உங்கள் நோக்கத்தை அறிய வேண்டியிருந்தது. ஆனால் நீங்கள் சிறை வைக்கப்பட்டதாக நினைத்தால், 547 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 இது உங்களை பாதுகாப்பாக உணர வைக்கிறதா? 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 என்னை ஆயுதம் தாங்கியவளாக உணர வைக்கிறது. 549 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 ஸ்ட்ரீலிங்கின் ஹேரி செல்டன் தெய்வத்தை உற்றுப் பார்க்கிறீர்கள். 550 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 மன்னியுங்கள். சூரியன் உங்களுக்கு மேலே மிகவும் பிரகாசமாக இருக்கிறது. 551 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 பா ஒளியின் தெய்வம். 552 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 உண்மைதான். சூரியன் எவ்வளவு பிரகாசித்தாலும், 553 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 உங்கள் நிழல் கீழே விழுவது போல தெரியவில்லை. 554 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 உங்கள் அவதாரம் உடல் ரீதியாக இல்லை, தேவி. 555 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 யார் தலைமைப் பொறுப்பில் இருந்தாலும், தயவுசெய்து இந்த அபத்தத்தை முடித்துக் கொள்ளலாமா? 556 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 நிஜ டெல்லம் பாண்ட் என்று யூகிக்கிறேன்? 557 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 நீங்கள் கவனிக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 558 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 மனரீதியாக முழுமையடையாதவர்கள் தங்கள் மற்ற உணர்வுகளை வைத்து ஈடுசெய்கிறார்கள். 559 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 மன்னிக்கவும், நீங்கள் என்னைப் பார்ப்பதை பார்க்காமல் உங்களைப் பார்க்க விரும்பினேன். 560 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 எங்களுடன் நேரத்தை செலவிட்டவுடன், நாங்கள் ஏன் இவ்வளவு எச்சரிக்கையாக இருக்கிறோம் என்று புரியும். 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 எங்கள் உலகத்திற்கு உங்களை அழைத்து வந்தது எது? 562 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 ஒரு உள்ளுணர்வு. 563 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 கிட்டத்தட்ட யாரோ நம்மை அழைப்பது போல இருக்கிறது. உங்களுக்குக் கேட்கிறதா? 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 ஆம். 565 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 குரல் என்று சொல்கிறீர்களா? என்னுடைய குரல். 566 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 அப்படித்தான் அது வேலை செய்ய வேண்டும். நாங்கள் ஒரு புகலிடம், 567 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 எங்கள் வரவேற்பு செய்தியை கேட்டிருக்கிறீர்கள். 568 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 நீங்கள் இருவரும் எங்களைப் போன்றவர்கள் என்பதால் கேட்டீர்கள். எல்லா புலன்களும் உங்களிடம் உள்ளன. 569 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 சிலர் அதை டெலிபதி என்று அழைக்கிறார்கள், ஆனால் நான் "பார்வை" என்று சொல்வேன். 570 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 நான்தான் முதலில் வந்தேன். 571 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 இக்னிஸ் மற்ற பார்வையுள்ளவர்களுக்கு புகலிடமாக இருக்க முடியும் என்று அவர்களை அழைத்தேன். 572 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 கடந்து செல்லும் கப்பல்களுக்கு கலங்கரை விளக்கம் போல. ஆனால் உன் பிம்பத்தை கடன் வாங்கிக்கொள்கிறேன். 573 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 நான் எப்போதும் ஒரு காந்தத்தால் ஈர்க்கப்பட்ட இரும்புத் துகள்களை கற்பனை செய்கிறேன். 574 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 அல்லது ஒரு சுடரிடம் வரும் விட்டில்பூச்சி. 575 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 கொடியது இல்லை. 576 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 நாங்கள் ஒருவரையொருவர் கண்டுபிடித்தவுடன், நாங்கள் பாதுகாப்பாகவும் வலுவாகவும் இருந்தோம். 577 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 மாறுபட்ட திறன்கள், திறமைகள் கொண்ட டெலிபதி தெரிந்தவர்கள். 578 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 அந்த சோகமான குழந்தை தெய்வம் உங்கள் குழந்தைப்பருவத்தின் உருவம். 579 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 என் திறமைகள் கடவுளாக தவறாக கருதப்படுகின்றன, அது என் நல்லறிவை கிட்டத்தட்ட கெடுத்தது. 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 குழந்தைகளை கும்பிடாதீர்கள். அது அவர்களுக்கு நல்லதல்ல. 581 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 பெரும்பாலானவர்களுக்கு அது மோசமானது. 582 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 எங்கள் சொந்த உலகங்களில் துன்புறுத்தப்பட்டு, அவர்கள் கொல்லப்படுவதற்கு முன்பு தப்பி ஓடிவிட்டனர். 583 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 லோரானின் தீக்காயங்களைப் பாருங்கள். 584 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 ஜோசையாவின் தழும்பு. 585 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 அது என்னவென்று உனக்குத் தெரியும், இல்லையா, கேல்? 586 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 அவர்கள் உன்னைக் கொல்லும் முன்பு ஓடிவிட்டாய். 587 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 அந்தச் சிறிய தழும்புகளைப் பார்க்கிறேன், நீ தப்பித்ததில் ஒரு பகுதி. 588 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 பார்வை கொண்டவளாக இருந்தும் உன் கடவுளால் பார்க்கப்படாமல் இருப்பது முரண்பாடாக இருக்கிறதா? 589 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 நான் உன்னைப் பார்க்கிறேன், உன் கடவுளால் முடியவில்லை என்றாலும். 590 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 நீ, உன் சமூகத்தை விட்டு தனியாக நிற்கிறாய், பொருந்திப்போவதற்கான அதீத விருப்பத்தோடு. 591 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 எங்கள் மனங்களை படிக்கிறீர்கள். 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 உங்கள் மனம் தண்ணீர் போல தெளிவாக இருக்கிறது. 593 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 நீங்கள் இழந்த விஷயங்கள். மக்கள். 594 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 நான் வருந்துகிறேன் சால்வோர், உன் காதலரின் தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தியதற்கு. 595 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 நீ அனுமதிப்பதை விட நீ மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுபவள். 596 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 ஆம், அவன் என்னை முத்தமிட்டான். அதற்காக உங்களை வெறுக்கிறேன். 597 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 அது நடக்கும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. என்னை மன்னிக்கவும். 598 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 ஆனால், நீ உணர்ச்சிவசப்படுபவள் என்று அழைக்கப்படுவதற்கு அதிக கோபப்படுகிறாய். 599 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 எனக்கு உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது. 600 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 ரேய்ச் போல என் மனதில் தோன்றியது நீங்கள்தான். 601 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 ஹேரி செல்டன் பிரபலமானவர், பிரபலமாக இறந்தவர், படிக்க மிகவும் கடினமானவர். 602 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 உங்கள் மரணம் மற்றும் உயிர்த்தெழுதல் பற்றி சிந்தியுங்கள், 603 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 அதனால் மூலம் என்ன நடந்தது என்பதை என்னால் புரிந்துகொள்ள முயற்சி செய்ய முடியும். 604 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 நீங்களும்தான்? என்ன நடந்தது? 605 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 எந்த யோசனையும் இல்லை. ஹேரியின் மனம் மிகவும் இருண்டது. 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 ஆனால் உங்களிடம் ஒரு திட்டம் இருப்பது எனக்குத் தெரிகிறது. 607 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 இந்த இடமும், என் பார்வை திறன் கொண்டவர்களும் அதன் ஒரு பகுதி என்று நினைக்கிறீர்கள். 608 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 அது சரிதான். அதுவும் அவர்களும். 609 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 நாளை என்னிடம் வாருங்கள், அதைப் பற்றி விவாதிப்போம். 610 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே இருப்பது, மிகவும் சத்தமாக யோசிப்பது, 611 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 மன அழுத்தம் தருகிறது. 612 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 என் மக்கள் ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 613 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 என் இருண்ட மனதை எவ்வளவு படித்தீர்கள்? 614 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 போதுமான அளவு, அன்பே. 615 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 என்ன? 616 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 இதைச் சொல்கிறீர்களா? 617 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 இது பிரைம் ரேடியண்ட் என்று அழைக்கப்படுகிறது என்று நினைக்கிறேன். 618 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 ஆம், அதுதான். 619 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 அவர்கள் நிச்சயமாக அதைப் பற்றி சிந்திக்காமல் இருக்க கடுமையாக முயற்சித்தார்கள். 620 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 ஹேரி கேலிடம் அதை மறைக்கச் சொன்னதைக் கேட்டேன். 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 நான் அதைக் கண்டுபிடித்து உடைப்பேன். 622 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் இருக்கப் போவதில்லை. 623 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்