1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 ไว้ใจฉันไหม 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 ถ้าชีวิตนี้ไม่ต้องเจอคุณเลยคงดี 4 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 แต่ได้เจอแล้ว เรามาถึงตรงนี้แล้ว 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 ทั้งจักรวาลนี้จะหมุนรอบ การกระทําของบุคคลคนเดียวคือเธอ 6 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 เรย์ช... 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 ฉันว่าฉันทําเรื่องนี้ไม่ไหว 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 และเธอรู้ดีกว่าใคร ว่าเรากําลังมีอะไรเป็นเดิมพัน 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 ผมเกลียดสิ่งที่คุณทํากับเรา 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 ฉันรู้ ยิ่งเธอโกรธจะยิ่งง่าย 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 ผมไม่ได้โกรธ ผม... 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ผมรักพ่อ 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 เรื่องนั้นพ่อก็รู้ ลูกพ่อ 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 จัดการ 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 แล้วตรงไปที่ไครโยพอด ตั้งโปรแกรมไว้ให้เธอแล้ว 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 อย่าแวะบอกลาสาวคนนั้น 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 อย่าให้เขาติดร่างแหไปด้วย 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 เรย์ช 19 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 ฉันยังฝันอยู่สินะ 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 นี่ไม่ใช่ฝัน 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 เธอยังมีชีวิตอยู่ได้ยังไง 22 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 ไม่มี ผมตายบนยานเดลิเวอเรนซ์ 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 คุณตบตาทุกคนได้หมด 24 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 พวกเขาคิดว่าคุณมีใจ 25 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 แต่ความจริงก็คือ คุณไม่มีใจให้ใครทั้งนั้น 26 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 ทุกคนเป็นแค่จุดบนกราฟเส้นหนึ่ง 27 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 เพราะอย่างนั้นคุณถึงจะล้มเหลว 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 เพราะคุณไม่สนใจว่าใครจะอยู่หรือตาย 29 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - เธอไม่ควรจะต้องตาย - แต่คุณเปลี่ยนแผน 30 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 คุณทําให้ผมดูมีความผิดเพราะคุณไม่ไว้ใจผม ถ้าไว้ใจ ผมคงไม่ตาย 31 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 แต่เพราะเป็นอย่างนี้ พวกนั้นจึงยิงผมออกจากแอร์ล็อกเหมือนเศษสวะ 32 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 ปล่อยให้ผมลอยร่างแข็งเท้งเต้งอยู่ตลอดกาล 33 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 เธอไม่ใช่เศษสวะ 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 ไม่ใช่ 35 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 ผมคือลูกชายของพ่อ แต่พ่อยังปล่อยให้ผมตาย 36 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 แต่ผมจะแปลกใจตรงไหน เราทั้งคู่รู้ดีว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก 37 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 เป็นอะไรรึเปล่า 38 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 เขาไม่ได้เดินด้วยขาตัวเองมาเกินร้อยปี 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 ว่าแต่เรื่องขาตัวเอง ไปได้ขามายังไงนะ ฮาริ 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 บอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้ คาลเลสั่งให้ฉันไปอูน่าส์เวิลด์ 41 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 สั่งยังไง คุณติดอยู่ในปฐมรัศมี 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 เขาปรากฏร่างต่อหน้าฉัน ตอนนั้นสติสัมปชัญญะฉันแทบไม่เหลือ 43 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 พูดเป็นนัยว่าเขาเป็นร่างปรากฏของปฐมรัศมี 44 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 ฉันได้เจอ ร่างดูจับต้องได้เหมือนฉัน แต่เครื่องวัดของเราไม่ได้อ่านค่าเป็นสิ่งมีชีวิต 45 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 แต่ฉันมีชีวิตเหรอ 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 ใช่ 47 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 ร่างของฉันเหมือนช่วงไม่กี่นาทีก่อนจะตาย 48 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 ฉันเดินเข้าถ้ํานั้นไปกับคาลเล ยืนอยู่ในความมืดมิด ไร้น้ําหนัก รอคอย 49 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 แล้วก็มารู้สึกตัวตื่นข้างๆ เธอ สัมผัสได้ถึงแรงโน้มถ่วงที่ดึงร่าง 50 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 นางทําโคลนนิ่งร่างคุณ 51 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 แปลว่าผ่านมาหนึ่งศตวรรษครึ่ง ราชวงศ์สายโลหิตมีคู่แข่งแล้ว 52 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 ฉันก็เห็นเหมือนกันว่ามันย้อนแย้ง 53 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 ต้องมีใครสักคนอยากให้คุณมีเลือดเนื้ออีกครั้ง 54 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 หลังจากที่พยายามมากมาย อุตส่าห์เปลี่ยนตัวเองให้กลายเป็นแนวคิด 55 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 มาดูนี่สิ ฉันตรวจจับการสื่อสารได้ 56 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 สถาบันสถาปนาแผ่ไปทั่วชายขอบจักรวาล 57 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 เอาคณิตประวัติศาสตร์มาขายเป็นเวทมนตร์ 58 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 เอาตัวคุณมาขาย เป็นท่านศาสดา 59 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 ไม่ใช่ฉัน เขา เซลดอนอีกคนหนึ่ง 60 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 เรื่องแบบนี้ยังไงก็ต้องเกิด คนชอบคุกเข่าสยบต่ออะไรสักอย่าง 61 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 กําลังจะถึงอิกนิส 62 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 ใกล้ถึงอิกนิสแล้ว 63 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 นอกจากจะปล้นการบังคับยานจากฉันอีก 64 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 อิกนิส เคยเป็นป้อมของจักรวรรดิเมื่อพันปีก่อน 65 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 มีสิ่งมีชีวิตหลากหลาย แต่ไม่มีมนุษย์อยู่เลยตั้งแต่จักรวรรดิถอนกําลังไป 66 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 ถ้าไม่มีใครอยู่บนดาวนั้นใครเป็นคนเรียกเรามา 67 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 เข้าชั้นบรรยากาศ 68 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - เวร! - อะไร 69 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 บรรยากาศมีอนุภาคประจุลบ ทําให้ทั้งระบบรีบูทใหม่ 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 แปลว่าอะไรนะ 71 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 แปลว่าทําได้แค่คุมขึ้นหรือลง เหมือนบังคับหินทั้งก้อน 72 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - มันแย่เหรอ - เออสิ! 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - จะเอายานลงได้ไหม - หุบปาก! 74 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - ต้นไม้ๆ - รู้แล้วๆ! 75 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 จอดสิๆ 76 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 ฮาริ บาดเจ็บรึเปล่า 77 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 แค่นิดหน่อย ไม่ได้รู้สึกเจ็บทางกายมานาน ตื่นเต้นดีมากเลย 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 เจ็บทีละนิดก็ดี 79 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 วิเคราะห์สภาพยานหน่อย เดี๋ยวฉันมา 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 จะไปไหนน่ะ 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 เข้าป่า มีคนจับตาดูตอนยานเราลงมาแน่ 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 ฉันว่าเธอน่าจะมาช่วยกันซ่อมยานก่อน 83 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 เราลงมาอย่างโหวกเหวกมาก 84 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 ถ้าจะมีใครตามเรามา ฉันอยากไปเจอเขาข้างนอกดีกว่าในยาน 85 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 แม่ง! ทางขึ้นยานพังตอนลงจอด ฉันจะออกทางแอร์ล็อก 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 เธอกําลังปล่อยให้นิมิตกระทบใจ หยุดเสีย 87 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 ฉันนึกแล้วว่าคงจะไม่ง่าย 88 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 พวกนั้นจําต้องห้ามไม่ให้มีบันทึกใดๆ เกี่ยวกับการลอบสังหาร 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 ใช่ บันทึกทุกอย่างจากห้องนอนขององค์จักรวรรดิ ถูกห้ามเข้าถึง 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 แล้วเรื่องครอบครัวของฉันล่ะ 91 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 ไม่เจอเลย องค์อาณาดาราจักร ขออภัย 92 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 ขอบคุณมาก มาร์คลีย์ เอาไว้เราค่อยมีคําถามอื่น 93 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 เขาลอบสังหารในห้องนอนของทิวา 94 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 ฉันคงต้องหาทางเข้าไปแอบดูเอง 95 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 แน่ใจเหรอว่านั่นเป็นทางเดียว 96 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 ไม่ชอบที่ฉันจะต้องเอาตัวเข้าแลกข้อมูลสินะ 97 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 ไม่ต้องห่วง รู ฉันไม่มีทางแลกอะไร มากกว่าที่อยากจะแลก 98 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 หวังว่าอย่างนั้น เพราะบางครั้งฉันก็สงสัยว่า เจ้าหญิงซาเรธขี้อายเศร้าๆ คนนั้นหายไปไหน 99 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 นางตายไปพร้อมกับทุกคนในครอบครัว 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 นางอยากมีเพศสัมพันธ์ 101 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 เช่นที่ท่านหวัง ท่านอยากสร้างพันธมิตรที่แท้จริง ไม่ใช่มีแต่ในนาม 102 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 ใช่ ทุกอย่างเข้าทางไปหมด แต่เรายัง... 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 เรื่องแบบนั้นเราคุ้นกับคุณไปแล้ว 104 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 ท่านเป็นชาย ซ้ํายังเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่จับใจในทุกด้าน 105 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 นางไม่เคยเจอใครเหมือนท่านแน่ 106 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 ถูกต้อง 107 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 และเมื่อนางเป็นผู้เสนอการเล่นรักครั้งนี้ นางน่าจะพร้อมอยู่แล้ว คงใช้เวลาไม่นาน 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 ฉันก็สัมผัสได้ว่าท่านพร้อมแล้ว 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - ฉันจะอยู่ไม่ไกล - ตกลง 110 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 คิดถึงฉันไว้ 111 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 เชิญเลย ซาเรธ เราตั้งตารอคอยท่านอยู่ 112 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 ขอบคุณที่ยอมทําเช่นนี้ 113 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 เราเข้าใจว่าเรื่องรักชวนฝันสําคัญต่อสาวๆ 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 ส่วนลึกสุดของวิหาร ขออนุญาตได้ไหมคะ 115 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 เชิญเลย ชมได้ทั่วๆ 116 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 โอ้โฮ ดูท่านสิ ไม่ใช่เล่นๆ 117 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 ขอบคุณ 118 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 กําลังซ่อมแซมอยู่เหรอ 119 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 แค่ล้างรา มีปรสิต 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 ของเก่าแล้ว ตอนแรกทําขึ้นเป็นภาพของคลีออนที่หนึ่ง 121 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 แต่จะเปลี่ยนทุกครั้งยามเปลี่ยนทิวา และเสริมสิ่งที่แต่ละคนสร้าง 122 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 ให้จักรวรรดิ 123 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 ที่อยู่เหนือศีรษะท่านคือวงแหวนรอบวงโคจรรึ โดดเด่นมาก 124 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 ภราดาเป็นคนริเริ่ม แต่เราเป็นผู้ทําจนเสร็จงาน 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 มองเห็นได้ชัดกว่าที่คิดไว้มาก 126 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 ตอนแรกออกแบบไว้ให้มองไม่เห็นจากภาคพื้นดิน 127 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 แต่เราอยากให้ประชาชนเห็นโค้งนั้น เหมือนตรวนที่ล่ามล้อมไว้ทั่วโลก 128 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 ประชาชนต้องมีเครื่องย้ําเตือนใจเสมอว่า พวกเขายังมีชีวิตอยู่ได้ 129 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 เพราะเราอนุญาตเท่านั้น 130 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 ออร่าของท่าน สวมแม้แต่ในยามมีสัมพันธ์ใกล้ชิดรึ 131 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 สวมตลอดเวลา 132 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 ระวังตัวแจเชียว แต่ถ้าอยากจะ 133 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 ไม่รู้สิ โดนตีก้นอย่างนี้ล่ะ 134 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 แถวนี้คงมีไม้ตีก้นแบบที่จะประทับตราจักรวรรดิ 135 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 ไว้บนบั้นท้ายเรา 136 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 เราจะสั่งให้เขาทําทันที 137 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 เตียงของท่านนอนสบายมาก 138 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 มีคําสุภาษิตโบราณกล่าวว่า 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 กษัตริย์มิอาจเอนศีรษะซบหมอนนอนสบายได้เต็มที่ 140 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 เหรอคะ 141 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 เราแค่คิดว่ากษัตริย์คนอื่นๆ อาจจะต้องเปลี่ยนหมอนให้ดีกว่านี้ 142 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 และฉันรู้สึกว่าท่านเคยเล่นมุกนี้มาแล้ว 143 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 ยังหัวเราะเรื่องหมอนอยู่รึ 144 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 เปล่า หัวเราะท่าน 145 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 เดี๋ยวท่านจะได้รู้ว่า เมื่อชายหญิงอยู่ใกล้ชิดกัน 146 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 หากอยากให้ทุกอย่างเข้าร่องเข้ารอย ผู้ชายต้องอยู่บน 147 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 รู้สึกโง่จริง 148 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 อีกหน่อยก็รู้เอง ถกชุดขึ้นสิ 149 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 นั่นเข่ารึ 150 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - เปล่า - โอ๊ย! ทําอะไร... 151 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 ไม่ๆ เราทําได้ๆ 152 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 นั่นนิ้วเท้า โอเค เราทําได้ 153 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - ต้องให้ฉัน... - อย่าพูด 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 ท่านเคยทําเรื่องแบบนี้มาแล้ว 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 เรียนตามตรง ไม่ได้เหมือนแบบนี้ 156 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 นี่เป็นการแสดง เรารู้ว่าท่านเคยมีคนรัก 157 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 เขาเสียชีวิตในอุบัติเหตุที่ส่งให้ได้ครองบัลลังก์ 158 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 ทําไมถึงไม่ประหลาดใจที่ท่าน รู้เรื่องวันท้ายๆ ของครอบครัวฉันมากขนาดนี้ 159 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 ท่านไม่ได้อยากร่วมเตียงกับเรา 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 เรารู้ว่าท่านมาที่นี่ทําไม เราเกือบตายในห้องนี้ 161 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 อ้าว ห้องนี้เองเหรอ 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 เราจับตาดูท่านเดินนวยนาดไปทั่ว นึกภาพเรื่องทั้งหมด 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 หาจุดที่พวกนั้นทําพลาด 164 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 อยากให้ฆาตกรทําสําเร็จสินะ 165 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 หรือท่านคิดว่านั่นจะช่วยสร้างสมดุล ให้ความยุติธรรมในจินตนาการขึ้นมาได้ 166 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 หรือท่านเป็นผู้จ่ายจ้างให้ได้แบบนั้น 167 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 ใช่! ฉันกําลังพยายามคิดว่า มือสังหารเข้ามาในนี้ได้ยังไง 168 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 แต่ไม่ใช่เพราะฉันเป็นคนจ้างมา 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 เพราะฉันกําลังพยายามคิดว่า จะปลอดภัยไหมถ้าจะมาใช้ชีวิตที่นี่ 170 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 ท่านเคยคิดถึงเรื่องจากมุมมองของฉันบ้างไหม 171 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 รู้ไหมว่ามุมมองอื่นที่ไม่ใช่ของตัวเองเป็นยังไง 172 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 จะรู้ได้ยังไง คนที่ใกล้ชิดสนิทกับท่านที่สุดคือตัวท่านเอง 173 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 คิดว่าเราทําให้ท่านปลอดภัยไม่ได้รึ 174 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 เรากําลังพลิกแผ่นดินแทรนทอร์ เราจะหาไอ้คนทรยศนั่น... 175 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 ท่านหามาตั้งหลายวันแล้ว ยังไม่พบอะไรทั้งสิ้น 176 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 ขออภัยนะ องค์จักรวรรดิ แต่ฉันไม่อาจวางใจ 177 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 ถ้าจะปฏิเสธไม่รับข้อเสนอแต่งงานก็พูดออกมา 178 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 แล้วลงนามใบสั่งตายของตัวเองน่ะนะ 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 ไปหาคนทรยศให้เจอและสาบานว่าปลอดภัย ถ้าทําได้ ฉันจะยอมรับ 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 เราทําได้อยู่แล้ว เรื่องนี้สาบานได้! 181 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - งั้นก็รับข้อเสนอ! - ออกไปได้! 182 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 ได้ยินทั้งหมดรึเปล่า 183 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 เปล่าค่ะ ฉันเข้าไปอยู่ในทางเดินข้ารับใช้ 184 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 นางสงสัยว่าเราสั่งฆ่าครอบครัวนาง เราเลยต้องกล่าวหาว่านางพยายามฆ่าเรา 185 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 เถียงกันใหญ่โต แต่เราหมั้นกันแล้ว 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 ขอให้โชคดีค่ะ 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 ส่วนเรื่องสังหารครอบครัวนาง ไม่มีหลักฐานย้อนกลับมาถึงท่านได้ 188 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 ฉันดูแลเรียบร้อยแล้ว 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 เราต้องระวังนางให้ดี 190 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 นางฉลาดและอาจมีแผนของตัวเอง 191 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 ว่าที่จักรพรรดินีโชคดีกว่าที่คู่ควร 192 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 และตอนนี้ท่านยังไม่สมใจ 193 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}(30 ปีก่อน...) 194 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 ขอบคุณค่ะ องค์จักรวรรดิ 195 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 เรียกเราว่าคลีออนเถอะ 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 แบบนี้ชอบ 197 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 เธอช่างสวยน่ากิน ทําไมถึงอร่อยแบบนี้ 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 ขยันกินเกลือมั้งคะ คลีออน 199 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 ปรุงรสไว้แล้วในตัว 200 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 เธอชื่ออะไร 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 รูค่ะ รู โครินธาจากอาณาดาราจักร 202 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 ชื่อก็งามงด คนก็งดงาม 203 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 เราจะลดปฏิกิริยาสนามพลังลง เผื่อเธออยากจะกัดตอบ 204 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 น่าทึ่งนัก 205 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 กรอไปดูก่อนหน้านี้ได้ไหมคะ ตอนที่ท่านเลือกฉันที่กอสซาเมอร์คอร์ท 206 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 แต่ตรงนี้กําลังถึงจุดน่าสนใจเชียวนะ 207 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 เดี๋ยวเราจะกลับไปดูอีก การรอก็เป็นส่วนหนึ่งของความสนุก 208 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 ก็ได้ ย้อนไปก่อนหน้านั้น 209 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 นี่รวมมาจากกล้องหลายตัวในกอสซาเมอร์คอร์ท 210 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 เธออยู่นั่นเอง 211 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 คิดว่าพวกนั้นพยายามเรียกความสนใจจากท่าน 212 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 หนึ่งในนั้นอาจกําลังทําจนร่างเคล็ด 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 น่าเศร้า 214 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 แล้วเธอล่ะทําอะไรหากต้องการเรียกความสนใจ 215 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 ฉันรึ ฉันไม่ยอมเงยหน้าจากเกมตรงหน้า 216 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 แล้วได้ผลตามที่ต้องการหรือไม่ 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 ฉันมองเห็นแค่เท้าของท่านจึงไม่ค่อยแน่ใจ แต่คําที่โต้ตอบกันก็ท่าจะดี 218 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 ฉันจําส่วนนั้นได้ ความทรงจําฉันตัดไปตรงนั้น 219 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 ตอนนี้กลับไปฉากเซ็กซ์ได้แล้วค่ะ 220 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 เธอรู้ไหมว่ามันหายไป ความทรงจําน่ะ 221 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 ไม่รู้ 222 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 ฉันเอื้อมจับมือท่าน อีกทีก็อยู่บนยานที่พากลับดาวบ้านเกิด... 223 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 พร้อมรอยกัดที่บ่าและบัญชีธนาคารเต็มๆ 224 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 ทุกอย่างดูสมเหตุสมผล เหมือนไม่มีอะไรหายไปทั้งสิ้น 225 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 จริงรึ 226 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 เรานึกภาพว่าคงเหมือนที่ว่างโหวง ชวนตะขิดตะขวงใจ เหมือน... 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 มีก้อนสําลีขาวอยู่ในความทรงจํา 228 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 ฉันเคยคิดว่า ในเมื่อสามารถทําอย่างนั้นได้ ท่านอาจ... 229 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 ท่านไม่เคยตัดต่อความทรงจําตนเองเลยรึ 230 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 ฉันนึกภาพจักรพรรดิที่อยาก ตัดจังหวะที่เลือกจะลืมออก 231 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 แต่ไม่สามารถปล่อยให้เรื่องเหล่านั้น หายไปจากประวัติศาสตร์ 232 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 ไม่หาย มันจะอยู่ในชีวประวัติศาสตร์ พร้อมกับการตรวจสอบความจําทั้งหมด 233 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 แต่เป็นแนวคิดที่น่าสนใจมาก 234 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 อะไรคะ 235 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 จุดจบของความเสียใจ 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 ถ้าเป็นเธอจะทําไหม 237 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 ไม่มีทาง ฉันเปิดใจรับความเสียใจ 238 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 ฉันอยากจดจําภาพทิวทัศน์บนยอดเขา 239 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 ต่อให้นั่นแปลว่าต้องระลึกถึงตอนร่วงตกลงมา 240 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 ท่านโชคดีมากที่สามารถไว้ใจความจําตัวเองได้ 241 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 ดูเหมือนยังไม่เก่งเรื่องศิลปะการแอบตามหลังคน 242 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 เธอเก่งมาก น่าจะคิดเรื่อง... 243 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 ทิ้งมีด 244 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 ยกมือให้เห็น ถอดหน้ากาก 245 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 หวัดดี ซัล 246 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 ไม่จริง ป่านนี้คุณต้องตายไปแล้ว 247 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - ผิดหวังเหรอ - ไม่ใช่ แต่... 248 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 แต่เธอเป็นเธอ เมื่อได้ม้าเป็นของขวัญ เธอต้องตรวจดูก่อนว่าไม่มีศัตรูอยู่ข้างใน 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 เบกการ์ส่งข้อความให้รู้ว่าเธอกําลังจะเข้าจําศีล 250 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 ที่เทอร์มินัสไม่เหลืออะไรให้ทําแล้ว ซัล ฉันเลยไปจําศีลบ้าง 251 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 ถึงจะมอบยานให้อยู่ใต้คําสั่งเธอแล้ว แต่ยานก็ยังเข้ารหัสพันธุกรรมกับตัวฉัน 252 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 ฉันตั้งไครโยพอดให้ปลุกฉัน พร้อมๆ กับวงจรบนยานเบกการ์ 253 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 ทันทีที่เธอตัดสินใจจะลืมตากลับมายังโลก ฉันจะตื่นด้วย 254 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 แต่คุณมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 255 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 เธอเที่ยวไปทั่วควอแรนท์นี้เลย ซัล 256 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 จับสัญญาณได้จริงๆ บนดาวอูน่าส์เวิลด์ 257 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 ฉันมาถึงอิกนิสก่อนเธอแค่ครึ่งวัน 258 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 รู้ตัวอีกทีก็ได้ยินเสียงทุ้มนุ่มหูของเธออีกครั้ง 259 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 ฉันขอโทษ 260 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 ไม่ได้ตั้งใจพูดอะไรใจร้ายมาก เกี่ยวกับซัลวอร์และนิมิตของเธอ 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย 262 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 ดังนั้นจะมาบอกให้ฉันเลิกคิดก็ไม่มีประโยชน์ 263 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 จะช่วยฉันหรือไม่งั้นก็ไม่ต้องพูดอะไร 264 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 สมมติฐานทั้งหมดของคณิตประวัติศาสตร์คือ อนาคตไม่ใช่สิ่งแน่นอน 265 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 แต่นิมิตของฉันทั้งหมดกลายเป็นจริง 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 ตอนอยู่ซินแนกซ์ เธอฝันว่ามีคลื่นยักษ์โถมทับท่วม 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 แต่ไม่เกิดขึ้น เธอมาอยู่ตรงนี้ 268 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 งั้นเราจะรู้ได้ยังไงว่าการกระทําครั้งไหน 269 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 จะหยุดชะตานั้นของซัลวอร์ได้ 270 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 ไม่มีทางรู้ หรือต่อให้รู้ได้ ควรจะรู้เหรอ 271 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 คุณก็แค่อยากให้ฉันเลิกพยายาม 272 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 เพราะไม่สามารถสั่งตัวเอง ให้มีใจกับอะไรหรือ... 273 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 นี่ เขาเป็นลูกของเรย์ชด้วย 274 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 เท่ากับนั่นคือหลานสาวของฉัน 275 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 ถ้าฉันรู้มาก่อน... 276 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 ทําไม รู้แล้วจะทําอะไรต่างจากนี้เหรอ 277 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 ไม่รู้เหมือนกัน อยากเชื่อว่าจะทํา 278 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 แต่ตอนเป็นแค่เอ็มบริโอมันคนละเรื่อง กับตอนโตขึ้นมาเป็นคนจริงๆ แล้ว 279 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 ตอนนั้นเรายังไม่ได้ตัดสินใจ 280 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 ว่าจะให้ลูกเกิดมาหรือไม่ 281 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 เพราะเขารู้ว่าตัวเองจะไม่ได้อยู่ด้วย เราทั้งคู่ต้องการลูก 282 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 แต่เธอมีจังหวะนี้ที่จะอยู่กับเขาได้ ไม่ใช่จะได้โอกาสนี้กันทุกคน 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 (เบกการ์สลาเมนท์ - ระบบคุมประตู) 284 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 เกล ปฐมรัศมีอยู่ไหน 285 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 อยู่ในห้องนักบิน ทําไมเหรอ 286 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 เขายิ้ม 287 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 เอาไปซ่อน ไม่ต้องบอกฉันว่าซ่อนที่ไหน 288 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 ซ่อนเดี๋ยวนี้ 289 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 ซัลวอร์ ระบุตัวตนคนแปลกหน้าที่จะพาขึ้นยานเรา 290 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 จริงๆ แล้วต้องบอกว่าเป็นยานของฉัน 291 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 โอเค 292 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 ฮิวโก้ คราสต์จากเทอร์มินัส 293 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 เขาคือประภาคารของฉัน คนที่เคยเล่าให้ฟัง 294 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 เป็นมากกว่าประภาคารนิดนึงนะ ซัล 295 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 เปิดแอร์ล็อกสิ 296 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 โอเค 297 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 (ล็อก) 298 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 ฮาริ เปิดประตู 299 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 เปิดสิ ฮาริ 300 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 (จํากัดการเข้าถึง) 301 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 (ให้เข้าได้) 302 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 ฮิวโก้ คุณสูงแค่ไหนนะ 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 เกือบสองเมตร 304 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - จากบันทึกของเบกการ์ 181 เซนติเมตร - ฮาริ ทําอะไรน่ะ 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 เบกการ์บอกว่าน้ําหนักของเธอสองคนรวมกัน ผิดจากเดิมไปสามกิโลกรัม 306 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 ล้อเล่นรึเปล่า อาจจะเหงื่อออก ตอนอยู่ในป่าก็ได้ เปิดสิ 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 นั่นไม่ใช่ฮิวโก้ 308 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 ฮาริ สามกิโลมันนิดเดียวเองนะ กินเบียร์ไม่กี่แก้ว 309 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 นั่นคือมวลและมวลของฮิวโก้ไม่สมดุล 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 อาจเป็นอุปกรณ์ที่ถือ อะไรก็ได้ 311 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 ฉันปิดระบบของยานไว้แล้ว เธอจะเปิดประตูไม่ได้ 312 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 ดร.เซลดอน ผมเอง ฮิวโก้ ผมอยู่ตรงนั้นตอนเกิดวิกฤตแรก 313 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 ผมคือคนที่ไปเรียกชาวเธสพินมาไง 314 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "ไชโยให้ฮิวโก้" จําอะไรแบบนั้นได้ไหม 315 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 เขาจําไม่ได้หรอก 316 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 ฮิวโก้เป็นพวกเรา นี่ยานของเขา 317 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 ยานของเขาเหรอ ยานเธสพิน 318 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 ถ้าอย่างนั้นรหัสพันธุกรรมเขา ก็จะยังอยู่ในระบบยาน 319 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 ใช่ ถูกต้อง เบกการ์รู้จักเขาดี 320 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 ส่งการควบคุมกลับไปให้เขาสิ 321 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 ทําไม่ได้ เขาผูกยานไว้กับฉันตลอดกาล 322 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 จริงเหรอ แต่ฉันรีเซทยานให้กลายเป็นค่าเริ่มต้น ตอนอยู่ในเมนเฟรม 323 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 ให้ตาย ถ้าคุณไม่เปิดประตู ฉันจะถ่ายอํานาจสั่งการให้เขาจริง 324 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 ซัลวอร์ เดี๋ยว 325 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 ทําสิ 326 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 เบกการ์ เรียกใช้โปรโตคอล 327 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 โยนอํานาจสั่งยานกลับให้ฮิวโก้ คราสต์ 328 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}(สแกนรอบยานเบกการ์) 329 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 ทีนี้เขาจะได้เปิดล็อกเองละ 330 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 เปิดสิ 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 ฮาริ เราเดือดร้อนแล้ว 332 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 ซัลวอร์ ระวัง! 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 ปิดอาวุธด้านนอกยานเสีย ไม่งั้นจะฆ่านาง 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 ฮาริ! 335 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - ซัลวอร์! - เกล! 336 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 สั่งสมองมันให้หมดความคิด 337 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 ทําการหมั้นเรียบร้อย 338 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 เขาสงสัยว่าฉันจะเป็นอันตรายต่อเขา เลยต้องทําให้เขาใจเย็นลง 339 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 แล้วก็เหมือนที่คุณสอนไว้ ยิ่งถูกดึงเข้าใกล้บัลลังก์ก็มีข้อดี 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 ฉันได้รู้แล้วว่ามือสังหารเข้าไปถึงห้องนอนเขาได้ 341 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 พวกนั้นใช้ดาบเรเซอร์ และภาพสลักผนังด้านหลังเตียงยังมีหย่อมเลือด 342 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 แต่เขาร่วมมื้ออาหารค่ํากับเราคืนต่อมาทันที 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 เป็นไปได้เหรอ หรือเขาจะเป็นตัวตายตัวแทน 344 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 มาร์คลีย์ เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในห้องนั้น วันที่มีการลอบสังหาร 345 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 ยืนยันได้เลย องค์อาณาดาราจักร ไม่มีใครเข้าถึงบันทึกนั่นได้ 346 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 องค์จักรวรรดิก็ถูกตรวจสอบความทรงจํา เหมือนกับเหล่าคณิกา 347 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 และคนอื่นๆ ที่ทํางานในวัง 348 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 เขาจะเก็บไว้ตลอดกาล 349 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 ความทรงจําต้นฉบับถูกเก็บไว้ ในสถานที่เรียกว่าหอชีวประวัติศาสตร์ 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 คุณเข้าไปได้ไหม 351 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 ได้ แต่ความทรงจําของคลีออนน่ะนะ พวกนั้นไม่มีทางยอมให้ดู 352 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 หรือไม่ต้องใช้ความทรงจําของทิวา 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 แต่ต้องมีคนที่รักษาแผลให้เขาแน่ 354 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - คลาวิเจอร์ - อารักษ์ยาร์เทลล์ คําสั่งจากองค์จักรวรรดิ 355 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 ทิวาต้องการตรวจสอบความทรงจํา จากอโรคยาศาลา 356 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 นี่คือวันที่และเวลาพร้อมหมายเลขประจํากลุ่ม 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 เอามาเลย 358 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 ช่วงลอบสังหาร 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 ทิวาน่าจะมีข้อมูลเหล่านี้อยู่แล้ว 360 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 คือมีคนตรวจหรือเปล่าว่าสั่งอะไรกันมาบ้าง 361 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 เขาไล่ดูรายละเอียดทุกอย่างของทุกคนจากวันนั้น 362 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - ไปจนถึงผู้ช่วยพ่อครัวคนที่สาม - ผมก็แค่ทําตามคําสั่ง 363 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 ขอบคุณ อารักษ์ 364 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 เรากังวลนะ ดีเมอร์เซล 365 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 จะบอกว่ามีแต่ทิวา ที่มีอํานาจเปลี่ยนความทรงจําตัวเองรึ 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 ถูกต้องค่ะ หรือความทรงจําของท่านและอรุณา 367 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 ไม่ถูกแล้ว 368 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 เราทุกคนควรมีอํานาจเท่าเทียมกัน 369 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 ครั้งหนึ่งมีเช่นนั้นจริง แต่ผลที่ตามมาหลังจากการลอบสังหาร 370 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 ทิวาเกิดสงสัยในตัวท่านทั้งสองคน 371 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 แต่เขาเห็นที่สแกนความทรงจําแล้ว รู้ว่าเราทั้งคู่ไม่ผิด เขา... 372 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 แต่เขากลับเก็บเรื่องที่ถืออํานาจไว้เพียงผู้เดียว เป็นความลับจากเราทุกคน 373 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 หากทิวาตัดความทรงจําจากเราหรือจากอรุณา 374 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 เราจะรู้ได้อย่างไร 375 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 ความทรงจําทั้งหมดของท่าน ถูกเก็บรักษาไว้ในหอชีวประวัติศาสตร์ 376 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 และที่สมบูรณ์ยิ่งกว่านั้น ความทรงจําของฉันไม่อาจตัดแต่งเปลี่ยนแปลงได้ 377 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 เท่ากับมีสํารองสองชุดแล้ว หากมีคําถามใดๆ 378 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 แต่เราจะไม่รู้เลยว่าต้องถามอะไร 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 เราจะไม่รู้สึกว่ามีอะไรหายไป 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 หากภราดาทิวาทําการใหญ่ขนาดนั้น เขาต้องบอกฉัน 381 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 และอย่างที่ท่านทราบ ตัวฉันจะทําสิ่งที่ดีที่สุดเสมอ ต่อจักรวรรดิทั้งผอง ไม่ใช่เพียงทิวาผู้เดียว 382 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 ฉันต้องบอกท่านแน่ค่ะ ภราดาสนธยา 383 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 ฉันจะอยู่ที่นี่เสมอ ดังที่อยู่มาเสมอ 384 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 ภราดาทิวารับภาระเกินไปมากทีเดียว 385 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 ขอบใจมาก มาร์คลีย์ 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 เปิดเลย 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 ถ้าไม่เห็นตอนกวัดแกว่งดาบ มาดูกันว่ามันฟันโดนใคร 388 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 แล้วเขาทําอย่างไร 389 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 สารพิษนาโนท็อกซินถูกนําส่งผ่านใบมีดโมเลกุล 390 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 มีเวลา 12 วินาทีก่อนที่อาการบวมน้ํา จะทําให้ก้านสมองตาย 391 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 เอามาให้ฉัน 392 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - เหลือแค่ครึ่งหัว - เป็นไปไม่ได้ 393 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - นั่นดีเมอร์เซล - ในนั้นคือจักรกลรึ เห็นมีกลไก 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 แทรนทอร์เคยมีมนุษย์กล แต่นั่นมันเมื่อหลายพันปีก่อน 395 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 สูญหมดแล้ว ถูกห้าม ไม่มีใครรอด 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 ฉันเคยแตะมือนาง ทั้งอุ่นและเหมือนมีชีวิตจริง 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 แต่นั่นไม่ใช่เลือด 398 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 ไม่ว่าจะเป็นอะไร มันกระจายได้ 399 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 นางอยู่ในห้องนอนกับเขา 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 และนางคือหุ่นยนต์ 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 เรารู้ว่าเราจะต้องมาถึงตรงนี้ ทันทีที่ทิวาขอให้เราออกจากท้องพระโรง 402 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 เขาตัดสินใจตามลําพัง ส่งนายพลที่กระด้างกระเดื่องไปทําภารกิจ 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 แล้วตอนนี้ยังริบอํานาจนี้ไปจากเราอีก 404 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - นี่ไม่ใช่สิ่งที่เขาตั้งใจไว้แน่ - เราไม่เคยคุยกับเขาเลย 405 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 เราก็ไม่เคยเหมือนกัน ไม่เคยเจียมตัวพอที่จะยอมรับว่าจําเป็นต้องคุย 406 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 มาลองกัน 407 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 ถ้าเกิดการปรับแก้พันธุกรรมของเรา ยังไม่เพียงพอ 408 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 ที่จะทําให้ลายฝ่ามือของเราเหมือนกัน 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 อย่าได้พูดเชียว 410 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 หากรู้ว่าเราไม่ได้ถูกสร้างจากลักษณ์ของเขาแล้ว เขาเชือดเราทิ้งแน่ 411 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 เงียบเสีย 412 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 คลีออน เรามายืนต่อหน้าท่าน 413 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 เหล่าบุตร ภราดา ตถาตน ขอเข้าเฝ้าความทรงจําศักดิ์สิทธิ์ 414 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 จากแหล่งกําเนิดทุกอย่างแห่งเรา 415 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 มือเราเล่าประวัติเรา และเฉกนั้นคือประวัติท่าน 416 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 โปรดรับฟังคําถามจากเรา 417 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 เป็นที่ฝ่ามือเราแน่ 418 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 เราคือความทรงจําของคลีออนที่หนึ่ง ใครเรียกเรามา 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 เราเอง ตัวตายตัวแทนลําดับที่ 16 และ 18 ของท่าน 420 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 ขอบพระทัยที่มอบชีวิตให้ 421 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 ถามคําถามมาเลย ภราดา 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 ภราดาทิวาริบอํานาจ ที่จะตัดต่อแก้ไขความทรงจําเราไป 423 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 เราไม่มีสิทธิ์สั่งการ ที่จะหาว่าเขาทําเช่นนั้นกับเราไหม 424 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 นี่คือสิ่งที่ท่านตั้งใจเอาไว้หรือ 425 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 ทะเลาะกันเองสินะ 426 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 เขาเอาอํานาจไปไว้กับตัวเองมากไป 427 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 ทั้งสามด้านของจักรวรรดิเริ่มไม่สมดุล เราต้องปรับใหม่... 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 พอแล้ว 429 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 พวกเจ้าคือคนคนเดียว 430 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 หากพวกเจ้าแตกแยกกัน ถือว่าลบหลู่ข้าและสิ่งที่ข้าวางรากฐานไว้ 431 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 การรวมเป็นหนึ่งคือสถานะปกติ 432 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 การริษยาทิวา เท่ากับเจ้าริษยาตนเอง 433 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 ในทางพันธุกรรม พวกเราเคาะพิมพ์ออกมาเหมือนกัน 434 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 แต่ด้านอารมณ์นั้นต้องปรับตามปัจจัยต่างๆ และทิวาผู้นี้ 435 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 เขายอมให้ด้านที่ผยองเอาแต่ใจเป็น... 436 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 ข้ารู้ดีว่าข้ามีหลากอารมณ์ แต่ละอารมณ์มีขั้นลําดับต่างๆ กัน 437 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 ทุกอย่างถูกเตรียมรับมือไว้แล้ว 438 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 หมายความว่าอะไร 439 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 นี่ไม่ใช่เรื่องที่พวกเจ้าต้องสนใจ 440 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 พูดแบบนั้นได้ยังไง 441 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 ท่านสร้างระบบสนทนานี้ขึ้นมา เพื่อให้เราขอความช่วยเหลือได้ไม่ใช่รึ 442 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 เราอยู่ตรงนี้เพื่อมอบสิ่งที่จําเป็นให้ แต่ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 443 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 ฝันนั้นถูกส่งต่อในตัวพวกท่าน 444 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 เพราะท่านคงฝันนั้นให้มีชีวิตในตน 445 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 อารักษ์ เราอยากเห็นข้อมูลเกี่ยวกับคลังความจําของเรา 446 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 ขอถามเจาะจง ไฟล์ความจําเราใหญ่แค่ไหน 447 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 ไม่ทราบเลยว่าองค์จักรวรรดิสนใจเมตะดาต้า 448 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 ที่เรียกข้อมูลไปก่อนหน้านี้ยังไม่พบสิ่งที่ต้องการรึ 449 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 ไม่พบ 450 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 ครับ งั้นผมต้องขอเวลาหาก่อน 451 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 ไหนๆ หาแล้ว เอาข้อมูลของคลีออนทุกคนเลย 452 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 จะได้เอามาเปรียบเทียบกันได้ 453 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 ทุกคนเลยรึ ย้อนไปถึงไหน 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 ย้อนไปจนถึงคนแรก ที่จริงพวกเรามีกันแค่ 18 คน 455 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 นายทําได้แน่ 456 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 ผมต้องขอเวลาสักครู่ ช่วยไปรอทางซ้าย 457 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 โง่แล้วยังหยิ่ง 458 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 น่าจะสั่งตัดนิ้วมันเสียเลย 459 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 เคยรู้สึกไหมว่าพวกเราไม่ใช่ จุดสูงสุดของห่วงโซ่อาหารแถวนี้แล้ว 460 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 คิดหรือเปล่าว่า... คือว่า... 461 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 เราคงไม่ตกอยู่ในอันตรายอะไรใช่ไหม เราเป็นองค์จักรวรรดิ 462 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 จําได้ไหมว่าเขาเป็นใคร 463 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 จักรพรรดิอัลเกรนเหรอ ก่อนราชวงศ์คลีออน 464 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 ใช่ ดูฝีแปรงเขาสิ สีเขียวที่คอ 465 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 เติมเข้าไปหลังจากเสียชีวิต เป็นเชิงอรรถ เป็นสัญญะถึงอะไร 466 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 ถือเป็นแถบสลักสําคัญ 467 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 ชี้ให้เห็นคนทรยศ แทงข้างหลัง เขาถูกประหารข้อหาทรยศชาติ 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 พวกเราอาจมีหลายชีวิต แต่เราก็เป็นมนุษย์ 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 เราน่าจะมองออกว่าจะเป็นอย่างนี้ เราน่าจะมองออกทุกอย่าง 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 ส่วนทิวา 471 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 ทิวาทุกคนจะอยากจดจารตัวไว้ในประวัติศาสตร์ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 472 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 และทุกคนก็ได้ทํา 473 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 ความขัดแย้งวุ่นวายทั้งหมดที่เกิดในรัชสมัยเรา 474 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 แทบทั้งหมดเป็นเรื่องเดิมๆ ที่เกิดซ้ําๆ ในช่วงนับร้อยๆ ปี 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 และตัวเราไม่ต้องจัดการเองแม้แต่เรื่องเดียว 476 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 ดีเมอร์เซลปราบทั้งจักรวาลให้เรา 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 แต่ทิวา แม้แต่ตอนที่เขายังเด็ก เขากลับอับอายที่ตัวเราไม่เจอศึกหนัก 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 เขาถามว่า ประวัติศาสตร์จะจารชื่อตัวเราในนามใด 479 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 แน่นอนว่าไม่ใช่ผู้รักษาความสงบ หรือผู้พิชิตหรือแม้แต่คนทรยศ 480 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 ท่านยังไม่ตาย 481 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 ประวัติของท่านยังไม่จบ 482 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 ยามที่เราแก่ เราไม่สนใจหรอกว่าจําอะไรได้บ้าง 483 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 สนใจแต่ว่าคนจะจําเราไว้อย่างไรบ้าง 484 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 ท้ายที่สุด เราทุกคนก็เป็นแค่ชีวประวัติศาสตร์ 485 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 ทิวาอาจช่วยเจ้าไว้ ด้วยการยกบัลลังก์ของเจ้าให้คนอื่น 486 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 ตอนนี้เจ้าจะสามารถได้สิ่งที่เราต้องการมาเสมอ 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 ท่านเคยต้องการสิ่งใด 488 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 สิ่งที่ชายหนุ่มทุกคนต้องการ 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 ได้ใช้ชีวิต 490 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 ได้มีรัก 491 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 เมื่อก่อนเราช่างงามนัก 492 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 องค์จักรวรรดิ 493 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 ไปเสีย 494 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 เจ็ดสิบแปด 495 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 จํานวนคาตาฟิลของความทรงจําเราทั้งหมด 496 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 ของเราเท่าไหร่ 497 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 ยี่สิบเก้า 498 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 มาดูของคลีออนคนอื่นๆ กัน 499 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 แปดสิบเก้า 87 82 500 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 แปดสิบสาม แล้วก็ 87 เท่ากัน 501 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 ค่อยใจชื้นหน่อย 502 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 เราน่าจะมีความทรงจําใกล้เคียงค่าเฉลี่ย ก่อนที่เราจะอายุ... 503 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - อะไรเนี่ย - มีอะไร 504 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 คลีออนที่หนึ่งมีความทรงจํา 213 คาตาฟิลเหรอ 505 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 แต่เขาเป็นคนพิเศษ 506 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 ไม่ประหลาดที่เขาจะมีประสบการณ์ชีวิตมากกว่า 507 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 ก็จริง 508 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 แต่มากกว่าขนาดนั้นเลยเหรอ 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 เขาได้ใช้ชีวิตเติมเต็มมากกว่าเราขนาดนั้น 510 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 หรือมีเรื่องที่หายไปจากสมองพวกเราที่เหลือ 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 แล้วเราจะทํายังไงกันดี 512 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 ไม่ทําอะไรทั้งนั้น จนกว่าจะหาข้อต่อรองได้ 513 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 ซัลวอร์ 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 เป็นอะไรไหม 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 ทางกายไม่เป็นอะไร 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - สัญชาตญาณของคุณถูกต้อง - รู้ตอนนี้ก็ไม่ช่วยอะไร 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 มันริบอาวุธฉันไป 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - งั้นเราก็เป็นนักโทษ - เป็นนักโทษของใครและอยู่ที่ไหน 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 อาคารทั้งหมดนี้มาก่อนราชวงศ์สายโลหิต 520 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 จักรพรรดิคันดาร์ที่ห้า นี่วังฤดูร้อนของเขา คลีออนน่าจะปล่อยทิ้งให้พังเอง 521 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 ไม่มียามเฝ้า 522 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 เป็นคุกที่ประหลาด 523 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 ได้ยินรึเปล่า 524 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 เราต้องไปทางนั้น 525 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 526 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 ฉันได้ยิน เสียงคน เสียงกระซิบ 527 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 เสียงมาจากบนนั้น 528 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 ข้าคือเทลเลม บอนด์ อวตารร่างที่เจ็ดของพา'อา 529 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 เทพีแห่งแสงสว่าง ปัญญา สัตว์บินได้ และโถงแห่งกาลนานที่สอง 530 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 พา'อาขอต้อนรับ จงทําสัญญะและแนะนําตัวเสีย 531 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 เทพี ผมชื่อฮาริ เซลดอน จากมหาวิทยาลัยสตรีลลิ่ง 532 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 สองคนนี้คือเพื่อนร่วมงาน 533 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 เขาพูดเองไม่ได้รึ 534 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 เกล ดอร์นิคาจากซินแนกซ์ 535 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 ซัลวอร์ 536 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 ขอต้อนรับ ฮาริ เซลดอน เกล ดอร์นิค 537 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 และซัลวอร์ ฮาร์ดินแห่งเทอร์มินัส 538 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 พวกท่านคือแขกของเรา 539 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 บางครั้งพรก็ทวนคลื่นมา 540 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 อาหาร จากเทพสู่มนุษย์ 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 ขอบคุณที่ต้อนรับขับสู้เรา เทพี 542 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 จะรู้ได้ยังไงว่ากินได้ไม่มีพิษ 543 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 ข้าอาจจะฆ่าพวกท่านเสียตอนยังหลับก็ได้ จะปลุกขึ้นมาเพื่อวางยาพิษทําไม 544 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 แต่นั่นก็ยิ่งทําให้สงสัยว่า ทําไมต้องทําให้หมดสติแต่แรก 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 เราอยู่ห่างไกลผู้คน ไม่ค่อยได้ต้อนรับแขก 546 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 เราจําเป็นต้องรู้เป้าหมายที่มาของพวกท่านก่อน แต่ถ้าทําให้รู้สึกเหมือนถูกคุมขัง 547 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 ได้อาวุธแล้วรู้สึกปลอดภัยขึ้นไหม 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 อย่างน้อยก็รู้สึกมีเขี้ยวเล็บ 549 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 ท่านเพ่งพิจารณาเทพีอย่างหนักทีเดียว ฮาริ เซลดอนแห่งสตรีลลิ่ง 550 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 ขออภัย แต่แสงอาทิตย์ส่องเหนือร่างท่านอย่างแรง 551 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 พา'อาเป็นเทพีแห่งแสง 552 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 ถูกต้อง แต่แม้แสงอาทิตย์จะส่องสว่างเพียงใด 553 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 ท่านก็ดูเหมือนไม่มีเงาแม้แต่นิดเดียว 554 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 ร่างอวตารของท่านเหมือนไม่มีร่างนะ เทพี 555 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 ไม่ว่าใครที่เป็นคนคุมที่นี่จริงๆ ขอเถอะ เลิกเล่นละครฉากนี้เสียที 556 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 เทลเลม บอนด์ตัวจริงสินะ 557 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 นึกแล้วว่าคุณน่าจะเป็นคนที่สังเกตได้ 558 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 หากเป็นผู้บกพร่องทางจิต มักจะชดเชยด้วยสัมผัสด้านอื่นๆ 559 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 ขออภัย แต่ฉันอยากจับตาดูพวกคุณ โดยที่ไม่โดนจับตามองกลับ 560 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 หากคุณได้ใช้เวลากับพวกเราแล้ว จะเข้าใจเองว่าทําไมเราจึงต้องระวังตัวขนาดนี้ 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 พวกคุณมาที่ดาวของเราเพราะอะไร 562 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 เพราะสัญชาตญาณ 563 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 ราวกับมีคนเรียกเราอยู่ ได้ยินรึเปล่า 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 ได้ยินแล้ว 565 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 หมายถึงเสียงเรียก เสียงของฉัน 566 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 ดาวนี้เป็นเช่นนั้น เราเป็นที่พักพิง 567 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 พวกคุณได้ยินข้อความต้อนรับของเรา 568 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 พวกคุณสองคนได้ยินเสียงเพราะเป็นเหมือนเรา มีสัมผัสทุกด้านครบถ้วน 569 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 บางคนเรียกว่าเป็นเจตกร แต่ฉันชอบให้เรียกว่า "ผู้เล็งเห็น" 570 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 ฉันเป็นคนแรกที่มาถึงที่นี่ 571 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 คิดว่าอิกนิสน่าจะเป็นที่พักพิงให้เหล่าผู้เล็งเห็น ฉันจึงเรียกทุกคนมา 572 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 เหมือนประภาคารเรียกเรือที่ลอยผ่าน แต่นี่ก็ยืมภาษาภาพพจน์ของคุณ 573 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 ตัวฉันเองมักเห็นเป็นภาพ เศษตะไบเหล็กลอยหาแม่เหล็ก 574 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 หรือแมลงเม่าบินเข้ากองไฟ 575 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 ไม่อันตรายถึงชีวิตขนาดนั้น 576 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 แต่นั่นแหละ เมื่อเราหากันและกันพบ เราจะปลอดภัยเข้มแข็ง 577 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 ผู้มีพลังจิตซึ่งมีทักษะความสามารถแตกต่างกันไป 578 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 เทพีน้อยแสนเศร้าคนนั้นคือคุณตอนเด็ก 579 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 ความสามารถของฉันถูกตีความเป็นพลังเทพ ความผิดซึ่งเกือบทําให้ฉันเสียสติ 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 อย่าได้นําเด็กมาบูชา ไม่ดีต่อใจของเด็ก 581 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 แต่คนส่วนใหญ่เจอมาหนักกว่านั้น 582 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 ถูกลงทัณฑ์จากดาวของตัวเอง ต้องหนีซมซานมาก่อนจะโดนฆ่า 583 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 ดูรอยไหม้บนผิวของลอรอนสิ 584 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 หรือแผลเป็นของโจไซอาห์ 585 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 คุณรู้นี่ว่าชีวิตแบบนั้นเป็นอย่างไร เกล 586 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 ต้องหนีก่อนที่เขาจะฆ่าเราได้ 587 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 ฉันเห็นรอยแผลเล็กๆ ที่เป็นส่วนหนึ่งในการหนี 588 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 ช่างย้อนแย้งนัก ที่ผู้เล็งเห็นกลับถูกเมินอยู่นอกสายตาพระเจ้า 589 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 แต่ฉันเห็นคุณ แม้พระเจ้าของคุณไม่อาจเห็น 590 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 ส่วนคุณผู้ซึ่งอยู่ชายขอบชุมชนเสมอ อยากเข้าเป็นส่วนหนึ่งของที่นั่นสุดใจ 591 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 คุณอ่านใจพวกเรา 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 ความคิดของคุณแจ่มชัดเหมือนน้ําใส 593 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 สิ่งที่คุณเสียไป คนที่จากไป 594 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 ขอโทษจริงๆ ที่ต้องใช้ภาพชายของคุณนะ ซัลวอร์ 595 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 ที่จริงคุณเป็นคนใจอ่อนยิ่งกว่าที่เผยให้ใครรู้ 596 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 เออ เขาจูบฉันด้วย ขอได้รับความไปตาย 597 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 ไม่ได้คิดว่าจะเกิดเรื่องแบบนั้น ขอโทษ 598 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 แต่คุณโกรธมากกว่าที่เราบอกว่าคุณใจอ่อน 599 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 ฉันชอบคุณนะ 600 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 คุณคือคนที่สร้างภาพว่าเป็นเรย์ช คนที่เข้ามาอยู่ในหัวผม 601 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 ฮาริ เซลดอนมีชื่อเสียงโด่งดัง มีการตายที่เลื่องลือแถมยังอ่านใจยากมาก 602 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 ฉันจําเป็นต้องให้คุณ คิดถึงการตายและการเกิดใหม่ของตัวเอง 603 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 เพื่อจะได้เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 604 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 แล้วเข้าใจหรือยัง เกิดอะไรขึ้น 605 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 ไม่รู้เลย ในใจของฮาริขุ่นมัวดั่งน้ําโคลน 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 แต่ดูออกว่าคุณมีแผน 607 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 และคุณคิดว่าที่นี่ และกลุ่มผู้เล็งเห็นของฉัน จะเป็นส่วนหนึ่งของแผนนั้น 608 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 นั่นถูกต้อง ที่นี่ใช่ และพวกเขาก็ใช่ 609 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 พรุ่งนี้มาหาฉัน เราจะได้คุยกัน 610 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 การที่พวกคุณทุกคนอยู่ตรงนี้ทําให้เครียดมาก 611 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 เพราะคิดกันดังเหลือเกิน 612 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 คนของฉันต้องพักก่อน 613 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 คุณอ่านอะไรไปบ้างจากน้ําโคลนในใจผม 614 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 อ่านได้มากพอจ้ะ 615 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 มีอะไร 616 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 พูดถึงสิ่งนี้เหรอ 617 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 เชื่อว่าเขาเรียกว่าปฐมรัศมี 618 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 ใช่ ถูกแล้ว 619 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 ทุกคนพยายามไม่คิดถึงของสิ่งนั้นหนักมาก 620 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 ผมได้ยินฮาริบอกให้เกลเอาไปซ่อน 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 ฉันจะหาให้เจอแล้วทําลายเสีย 622 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 จะต้องไม่มีสถาบันสถาปนาที่สอง 623 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์