1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:32,509 --> 00:01:36,138 - Bana güveniyor musun? - Keşke seni hiç tanımasaydım. 3 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Ama tanıdın ve şimdi de buradayız 4 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 ve tüm galaksi, bir kişinin hareketleri etrafında dönüyor. Senin. 5 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych... 6 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 7 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Ve sen burada nelerin riskte olduğunu herkesten iyi biliyorsun. 8 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Bize yaptığından nefret ediyorum. 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Biliyorum. Kızgın olmanın faydası olur. 10 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Kızgın değilim. Ben... 11 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Seni seviyorum. 12 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Onu da biliyorum evlat. 13 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Yap. 14 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Doğruca kriyo-kapsüle git. Senin için programlandı. 15 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Ve ona veda etmek için durma. 16 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Onu buna karıştırma. 17 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 18 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Hâlâ rüya görüyorum, değil mi? 19 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Rüya değil bu. 20 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Nasıl hâlâ sağsın? 21 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Değilim. Kurtuluş'ta öldüm. 22 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 Hepsini kandırdın. 23 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 Onları önemsediğini sanıyorlar. 24 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Ama işin aslı sen kimseyi önemsemiyorsun. 25 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Hepsi grafik üzerinde noktalar. 26 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 Başarısız olacağın yer o. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 Çünkü kimin yaşayıp kimin öleceği umurunda değil. 28 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Ölmemen gerekiyordu. - Ama planı değiştirdin. 29 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Bana güvenmediğin için beni töhmet altında bıraktın, bırakmasan yaşardım. 30 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 O yüzden de beni çöpmüşüm gibi hava kilidinden attılar. 31 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Beni sonsuza dek donmaya terk ettiler. 32 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Sen çöp değildin. 33 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Doğru. 34 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Senin oğlundum ve ölmeme izin verdin. 35 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Ama neden şaşırdım ki? Bunun ilk olmadığını ikimiz de biliyoruz. 36 00:05:58,692 --> 00:06:01,820 - İyi misin? - Yüz yıldan uzun süredir bacakları yoktu. 37 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Bacak demişken, onları nasıl aldın Hari? 38 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Bilmediğimi söylemiştim. Kalle tarafından Oona'nın Dünyası'na yönlendirildim. 39 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Nasıl? Işıksaçan'da mahsurdun. 40 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Bana göründü, o zaman zihnimi kaybedeli uzun zaman olmuştu. 41 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Işıksaçan'ın beden bulmuş hâli olduğunu ima etti. 42 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Onunla tanıştım. Benim kadar gerçekti ama bizim için yaşıyor değildi. 43 00:06:22,299 --> 00:06:24,510 - Ben yaşıyor muyum? - Evet. 44 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Bedenim ölmeden önceki andaki gibi. 45 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Kalle'yle mağaraya girdim. Karanlıkta durdum. Ağırlıksız ve bekler hâlde. 46 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Sonra omurumda yer çekiminin baskısını hissederek yanında uyandım. 47 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Seni klonladı. 48 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Yani 150 yıl sonra Genetik Hanedanlık'ın bir rakibi var. 49 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 İroniyi anlamadım. 50 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Biri yine kanlı canlı yaşamanı istedi. 51 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Üstelik kendini bir fikre dönüştürmek için gösterdiğin onca çabadan sonra. 52 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Şuna bak. Bazı yayınlar yakaladım. 53 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Vakıf, Uzak Sınırlar'ın her yerine yayılmış. 54 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 Psikotarihi sihir diye satıyorlar. 55 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Seni satıyorlar. Peygamber olarak. 56 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Beni değil. Onu. Diğer Seldon'ı. 57 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Ve bunun olacağı vardı. İnsanlar diz çökmeyi seviyor. 58 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Ignis'e geliyoruz. 59 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Ignis'e yaklaşıyoruz. 60 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Tabii gemimi yine kaçırmazsan. 61 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. 1.000 yıl önce İmparatorluk deposuydu. 62 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Hayat çeşitliliği vardı ama İmparator gittiğinden beri insan yok. 63 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Yani burada kimse yoksa bizi çağıran kim? 64 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Atmosfere giriyoruz. 65 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - Siktir! - Ne oldu? 66 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Atmosferdeki negatif iyonik parçacıklar sistemin kapanmasına sebep oldu. 67 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 Ne demek bu? 68 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Sadece burnumu kaldırıp indirebilirim, güç yok demek. 69 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - Bu kötü mü? - Evet. 70 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Bizi indirebilir misin? - Sus! 71 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Ağaçlar! - Biliyorum! 72 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Hadi! Hadi! 73 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Yaralı mısın Hari? 74 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Birazcık. Fiziksel acı hissetmeyeli uzun zaman oldu. Çok neşelendirici. 75 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Belki küçük dozlarda. 76 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 Sistem kontrolü yapın. Döneceğim. 77 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Nereye? 78 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Ormana. Biri inişimizi izliyordu. 79 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Bence önce gemiyi onarmamıza yardım etmen gerek. 80 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 İnerken çok gürültü çıkardık. 81 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Bizi arayanlarla burası yerine dışarıda karşılaşmayı tercih ederim. 82 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Siktir! Rampa iniş sırasında hasar görmüş. Hava kilidinden çıkacağım. 83 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 İmgende gördüğünün seni etkilemesine izin veriyorsun. Yapma. 84 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Kolay olmayacağını biliyordum. 85 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Her suikast girişiminin kayıtlarına ambargo koyuyorlar. 86 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Doğru. Ve İmparator'un yatak odası kayıtlarına erişim yasaktır. 87 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 Peki ailemle ilgili soru? 88 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 Hiçbir şey yok Dominon. Üzgünüm. 89 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Teşekkürler Markley. Yakında başka bir ricamız olacak. 90 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 Saldırı Day'in yatak odasında oldu. 91 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Sanırım etrafa bakmak için oraya girmem gerekecek. 92 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Tek yolun bu olduğundan emin misin? 93 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 Bilgi için gamzeli tenimi sunmamı istemiyor musun? 94 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Merak etme Rue, istemediğimi vermem. 95 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Umarım vermezsin. Bazen utangaç, üzgün prenses Sareth nereye gitti diyorum. 96 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Ailemin geri kalanıyla birlikte öldü. 97 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Çiftleşmek istiyor. 98 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Umduğun gibi. Sen kâğıt üzerinde değil gerçek bir ittifak istiyorsun. 99 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Evet. Hepsi bir araya geliyor. Ama ben... 100 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 O konuda sana bağımlı hâle geldim. 101 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Sen bir erkeksin. Her ölçüde etkileyici bir erkeksin üstelik. 102 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Benzerini görmeyecektir. 103 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Aynen öyle. 104 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 Buluşmayı o teklif ettiğine göre muhtemelen hazır olacaktır, uzun sürmez. 105 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Senin hazır olduğunu da hissediyorum. 106 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Yakında olacağım. - Tamam. 107 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Beni düşün. 108 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Gel Sareth. Seni bekliyordum. 109 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Kabul ettiğin için sağ ol. 110 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Romantik konuların genç kızlar için önemli olduğunu anlıyorum. 111 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Özel oda. Bakabilir miyim? 112 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Lütfen. Etrafa bak. 113 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 Vay canına. Şu hâline bak. Bu acayip bir şey. 114 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Teşekkür ederim. 115 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Tamir mi ediliyor? 116 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Küflendi. Parazitler. 117 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 Eski, aslen Cleon I'i gösteriyordu 118 00:11:31,400 --> 00:11:36,321 ama her Day için, İmparator'a katkısından dolayı yeniden şekillendiriliyor. 119 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Üzerindekiler de Yörüngesel Halkalar mı? Çok dramatik. 120 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Onları kardeşim başlattı. Ben tamamladım. 121 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Sandığımdan çok daha görünür hâldeler. 122 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Aslında yerden görülmeyecek şekilde tasarlanmışlardı. 123 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Ama insanlar halkaları görsün istedim. Sanki dünyanın etrafındaki zincirler gibi. 124 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 Halka, sırf ben istediğim için yaşıyor olduklarının hatırlatılması gerek. 125 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Auran. Özel zamanlarda bile kullanıyor musun? 126 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Her zaman. 127 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Çok güçlü seviyede. Peki şey istersen ne olacak... 128 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 Ne bileyim, mesela şaplak atılmasını istesen? 129 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Sanırım buralarda insanın alt tarafına kraliyet simgesinin izini çıkaracak 130 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 tahta kürekler vardır. 131 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Yaptırtırım. 132 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Yatağın çok rahat. 133 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Eski bir söz vardır... 134 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 "Bir kral, kafasını yastığa rahat koyamaz." 135 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Öyle mi? 136 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Bence o diğer krallara daha iyi yastıklar lazım. 137 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Bence bu espriyi daha önce yaptın. 138 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Hâlâ yastığa mı gülüyorsun? 139 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Hayır. Sana gülüyorum. 140 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Sanırım şunu öğreneceksin ki, bir erkekle kadın birlikte olduğunda 141 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 her şeyin düzgün olmasını istiyorsan erkeğin üstte olması gerekir. 142 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Aptal gibi hissediyorum. 143 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Öğreneceksin. Elbiseni sıyıralım. 144 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Dizlerin mi? 145 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - Hayır. - Sen ne... 146 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Hayır. Hallediyorum. 147 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 O, ayak başparmağım. Pekâlâ. Tamamdır. 148 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Şey yapayım mı... - Konuşma. 149 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Bunu daha önce yaptın. 150 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Cidden hiç böyle yapmamıştım. 151 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Rol yapıyordun. Sevgilin olduğunu biliyorum. 152 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Seni tahta çıkaran kazada öldü. 153 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 Ailemin son günleri hakkında bu kadar bilgin olmasına neden şaşırmadım? 154 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Benimle yatmak gibi bir isteğin yok. 155 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Neden burada olduğunu biliyorum. Bu odada az daha ölüyordum. 156 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Bu oda mıydı? 157 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Burada dolaşıp tüm olayı kafanda izlediğini görüyorum... 158 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 Nasıl başaramadıklarını anlamak için. 159 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Beni öldürmelerini isterdin, değil mi? 160 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Belki bunun hayalî bir adalet terazisini dengeleyeceğini sandın. 161 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Belki de o sonuç için para ödedin. 162 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 Evet! Suikastçıların buraya nasıl girdiğini anlamaya çalışıyordum. 163 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Onları ben tuttuğum için değil! 164 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Burada yaşamak güvenli mi, anlamaya çalışıyorum. 165 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Hiç olayları benim bakış açımdan görmeye çalıştın mı? 166 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Başka bir bakış açısı nedir, biliyor musun? 167 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Nereden bileceksin ki? Sana en yakın olanlar sensin. 168 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Seni koruyamaz mıyım sanıyorsun? 169 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Trantor'un altını üstüne getiriyorum. Hainleri bulacağım. 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Günlerdir arıyorsun ve hiçbir şey bulamadın. 171 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Kusura bakma İmparator ama emin olamadım. 172 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Evlilik teklifimi reddediyorsan şimdi söyle. 173 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 Kendi ölüm emrimi mi imzalayayım? 174 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Becerebilirsen haini bul ve güvenli olduğunu göster. O zaman kabul ederim. 175 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Tabii yapabilirim. Yemin ediyorum. 176 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - O zaman kabul ediyorum! - Git şimdi! 177 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Hepsini duydun mu? 178 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 Hayır. Uşakların yolundan geldim. 179 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Ailesini ben öldürdüm sanıyor. Onu beni öldürmeye teşebbüsle suçladım. 180 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Olay tırmandı. Nişanlandık. 181 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 En iyi dileklerimle. 182 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Ve ailesinin ölüm olayının sana bağlanması imkânsız. 183 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Onu sağladım. 184 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Onunla dikkatli olmalıyız. 185 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 O çok zeki ve kendi planlarını yapmak istiyor. 186 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 Müstakbel İmparatoriçe hak ettiğinden daha şanslı. 187 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Sen de tatmin olamadın. 188 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}OTUZ YIL ÖNCE... 189 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Teşekkürler İmparator. 190 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 Bana Cleon de. 191 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Hoşuma gitti. 192 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Çok güzelsin. Nasıl böyle lezzetli oldun? 193 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Çok tuz yiyorum Cleon. 194 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Önden baharatlanmışım. 195 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Adın ne? 196 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Dominion'dan Rue Corintha. 197 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Çok güzel bir isim. Çok güzel bir insan. 198 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Sen de ısırmak istersen diye bunu kapatacağım. 199 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Olağanüstü. 200 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 Daha önceye gidebilir miyiz? Beni Gossamer Avlusu'nda aldığın yere. 201 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 İçinde olduğumuz zamanda işler aşırı ilginçleşiyor. 202 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Ona döneceğiz. Beklemek, eğlencenin yarısıdır. 203 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Tamam. Günün erken saatlerinde öyle. 204 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 Bu, Gossamer Avlusu'ndaki bir sürü kameradan derlendi. 205 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 İşte oradasın. 206 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Bence dikkatini çekmeye çalışıyorlar. 207 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Birilerinin bir şey burkması olası. 208 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Trajik. 209 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 Sen birinin dikkatini çekmek için ne yaparsın? 210 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Ben mi? Başımı oyunumdan kaldırmam. 211 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 İstediğin etkiyi yapıyor mu? 212 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Sadece ayaklarını gördüğüm için emin değilim. Ama sohbet umut verici. 213 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Onu hatırlıyorum. Anılarım ondan sonra bitiyor. 214 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Şimdi seks kısmına dönebilirsin. 215 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Kayıp olduğunun farkında mısın? Hatıranın. 216 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 Hayır. 217 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Eline uzandım, sonra kendimi eve dönen bir araçta buldum... 218 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 Omzumda bir ısırık izi vardı ve banka hesabım dolmuştu. 219 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Her şey çok mantıklıydı. Hiçbir şey eksik gibi değildi. 220 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Sahi mi? 221 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Tuhaf bir boş alanın kendini hissettireceğini sanmıştım... 222 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 Sanki birinin aklındaki pamuk topu gibi. 223 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Düşündüm de, bu yeteneğe sahip olduğuna göre belki sen... 224 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Kendi anılarını hiç düzenlemiyor musun? 225 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Bir imparatorun unutmak istediği anları kesip atmasını düşünebiliyorum. 226 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Ama onların tarihte kaybolmasına izin veremezsin. 227 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 Hayır, Memorium'da kalırlar. Normal incelemelerimle birlikte. 228 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Muhteşem bir fikir ama. 229 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Ne? 230 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Pişmanlıklara son. 231 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Bunu yapar mısın? 232 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Asla. Ben pişmanlıklarımı kucaklarım. 233 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Dağın tepesindeki manzarayı hatırlamak istiyorum. 234 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Bu, düşüşü hatırlamam demek olsa bile. 235 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Anılarına güvenebildiğin için şanslısın. 236 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Galiba nazik, sinsice arkadan yaklaşma sanatında ustalaşmamışsın. 237 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Bu iyi. Çok iyi. Senin bunu... 238 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 At onu. 239 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Ellerini kaldır. Maskeyi çıkar. 240 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Selam Sal. 241 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Hayır. Şimdiye ölmüş olmalıydın. 242 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Hayal kırıklığı mı oldu? - Hayır ama... 243 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Ama sen sensin. Hediye gelen atın ağzını kontrol ediyorsun. 244 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 Beggar, kriyo-uykuya gireceğini söylemişti. 245 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Terminus'ta benim için bir şey kalmadı Sal. O yüzden öyle yaptım. 246 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Onu senin komutana vermiş olabilirim ama hâlâ bana kodlu. 247 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Kriyo-kapsülümü Beggar'ın uyanma döngüsüyle senkronize ettim. 248 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 Sen dünyaya dönmeye karar verdiğin anda ben de dönecektim. 249 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Ama nasıl burada olabiliyorsun? 250 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Bu kuadrantın her yerine gittin Sal. 251 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Oona'nın Dünyası'nda rotanı yakaladım. 252 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Ignis'e senden yarım gün önce geldim. 253 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 Sonra da senin ses tonunu bir kez daha duymaya başladım. 254 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Üzgünüm. 255 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Salvor ve imgesi konusunda o kadar soğuk davranmak istemedim. 256 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Kafamdan atamıyorum. 257 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 O yüzden bana düşünme demenin bir anlamı yok. 258 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Ya bana yardım et ya da hiçbir şey deme. 259 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Psikotarihin tüm temeli geleceğin kesin olmamasına dayalıdır. 260 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Ama imgelerimin hepsi gerçek oldu. 261 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 Synnax'teyken rüyanda dev bir dalganın üzerine geldiğini gördün. 262 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Gelmedi. Buradasın işte. 263 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 Hangi hareketlerimizin Salvor'un kaderini 264 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 durduracağını ne bileceğiz? 265 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Bilemeyiz. Bilebilsek bile, bilmeli miyiz? 266 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 Ondan ümidimi kesmemi istiyorsun 267 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 çünkü sen hiçbir şeye önem vermiyorsun ve... 268 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Hey! O, Raych'in de çocuğu. 269 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Bu da onu torunum yapar. 270 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Bilseydim... 271 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Ne? O zaman farklı mı davranırdın? 272 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Bilmem. Öyle yapacağımı düşünmek isterim. 273 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Ancak bir embriyo, gerçek bir insandan çok farklı bir önermedir. 274 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Henüz bebeği doğurup doğurmamaya 275 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 karar vermedik. 276 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Çünkü burada olmayacağını biliyordu. Onu ikimiz de istemiştik. 277 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Onunla şu anı yaşıyorsun. Buna herkes sahip olamıyor. 278 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 KAPI KONTROLCÜSÜ 279 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Işıksaçan nerede Gaal? 280 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Kokpitte. Neden? 281 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Gülümsüyor. 282 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Sakla. Bana yerini söyleme. 283 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Hemen yap. 284 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Gemimize getirdiğin yabancıyı tanımla Salvor. 285 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 Teknik olarak benim gemim. 286 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 Tamam. 287 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 Terminus'tan Hugo Crast. 288 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Benim kılavuzum. Sana bahsetmiştim. 289 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Kılavuzdan biraz fazlasıyım Sal. 290 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Hava kilidini aç. 291 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Tamam. 292 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 KİLİT 293 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Kapıyı aç Hari. 294 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Aç Hari. 295 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 KISITLI ERİŞİM 296 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 İZİN VERİLDİ 297 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Boyun kaç Hugo? 298 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 İki metreden biraz az. 299 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - Beggar'ın kayıtlarına göre 1,81. - Ne yapıyorsun Hari? 300 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Beggar toplam ağırlığınızın üç kilo farklı olduğunu söylüyor. 301 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 Şaka mı bu? Onu ormanda terleyerek vermiş bile olabilirim. Açsana. 302 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Hugo değil o. 303 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 Üç kilo önemsizdir Hari. Sadece birkaç biradır. 304 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 O kütle ve Hugo'nunki uymuyor. 305 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Ekipmanı, herhangi bir şey olabilir. 306 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Geminin sistemlerine girdim. Açamayacaksın. 307 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dr. Seldon, benim, Hugo. İlk Kriz'de oradaydım. 308 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Gidip Thespin'lileri getiren de bendim. 309 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "Hugo için hurra." Hatırladınız mı? 310 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 Aslında hatırlamıyor. 311 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo bizden biri. Bu onun gemisi. 312 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 Onun gemisi mi? Thespin gemisi mi? 313 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 O zaman hâlâ sisteme genetik olarak tanımlıdır. 314 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Evet, doğru. Beggar onu tanır. 315 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Kontrolü ona geri ver. 316 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Veremem. Bana kalıcı olarak aktardı. 317 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Öyle mi? Ben geminin bilgisayarındayken tüm ayarlarını sıfırlamıştım. 318 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Kahretsin. Kapıyı açmazsan kontrolü ona geri vereceğim. 319 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, bekle. 320 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Yap. 321 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Beggar, protokolü devreye al. 322 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Gemiyi Hugo Crast'e geri ver. 323 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}BEGGAR'IN ÇEVRE TARAMASI 324 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Şimdi hava kilidini kendi açabilir. 325 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Aç. 326 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Bir sorunumuz var Hari. 327 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Dikkat et Salvor! 328 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Geminin dış silahlarını kapat yoksa onu öldürürüm. 329 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 Hari! 330 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - Salvor! - Gaal! 331 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Zihinlerini kapat. 332 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Nişan tamam demek. 333 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Tehlikede olduğumu düşündüğümü sandı. Onu sakinleştirmeliydim. 334 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Her zaman dediğin gibi tahta yaklaşmanın avantajları vardır. 335 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Suikastçıların yatak odasına kadar girdiğini öğrendim. 336 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Keskin kılıçlar kullanmışlar ve yatağın arkasındaki freske kan sıçramış. 337 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Ama ertesi gece bizimle yemek yedi. 338 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 Bu mümkün mü? Belki de onu değiştirdiler. 339 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Teşebbüsün olduğu gün o odada neler olduğunu öğrenmeliyiz Markley. 340 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Size yemin ederim kimse o kayıtları alamaz Dominion. 341 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 İmparatora da cariyeleri ve sarayda çalışan herkes gibi 342 00:27:05,918 --> 00:27:08,712 bellek incelemesi yapılıyor. Ve sonsuza dek saklanıyorlar. 343 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Orijinal veriler, Memorium denen bir yerde tutuluyor. 344 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Girebilir misin? 345 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Evet. Ama Cleon'un anıları? Onları asla açmazlar. 346 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Day'inkileri kesinlikle açmazlar. 347 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Ama yaralarıyla ilgilenen kişininkini açarlar. 348 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger? - Koruyucu Yartell. İmparator'un emri var. 349 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Day, Asclepium'daki anı incelemelerini istiyor. 350 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Sistem için gün ve zaman aralıkları elimde. 351 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Ver. 352 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Suikast girişimi. 353 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Bunlar onda zaten olmalı. 354 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Umarım biri emirlerin takibini yapıyordur. 355 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 O tarihle ilgili üçüncü yamağa kadar 356 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - elimizde ne varsa inceledi. - Sadece söyleneni yapıyorum. 357 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Sağ ol Koruyucu. 358 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Endişeliyim Demerzel. 359 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Anılarını değiştirmeye sadece Day'in yetkisi var mı diyorsun? 360 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Doğru. Seninkini ve Dawn'unkini de. 361 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Bu doğru olamaz. 362 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Yetkiyi ortak şekilde tutmalıyız. 363 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 Bir zamanlar öyleydi. Ama saldırının ardından 364 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 Day ikinizden de şüphelendi. 365 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Ama tüm taramaları izledi. Masum olduğumuzu biliyor... 366 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Ve yine de kendine özel gücünü herkesten sakladı. 367 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Day benden ya da Dawn'dan anılar sildiyse 368 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 bunu nasıl bileceğiz? 369 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Anılarınız Memorium'da saklanıyor. 370 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Daha da tamamlayıcısı, benim hafızam değiştirilemez. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Yani bir soru olursa iki yedek var. 372 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Ama soruyu bilmeyeceğim ki. 373 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 Bana bir şey eksikmiş gibi gelmeyecek ki. 374 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Birader Day böyle ağır bir adım attıysa bana söyler. 375 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 Ve bildiğin gibi ben sadece Day için değil İmparator için en iyisini yapmalıyım. 376 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Sana haber vereceğim Birader Dusk. 377 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Her zaman burada olacağım, her zaman olduğum gibi. 378 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Birader Day çok fazla sorumluluk alıyor. 379 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Teşekkürler Markley. 380 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Oynat. 381 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 Kılıcın savrulduğunu göremesek de kime geldiğini ve bu konuda 382 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 ne yaptıklarını görebiliriz. 383 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 Bir moleküler bıçakla nanotoksin verildi. 384 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Ödemin beyin sapını öldürmesine 12 saniye var. 385 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Ver onu. 386 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Yarım kafa. - Bu imkânsız. 387 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - Demerzel o. - Makine mi? Makine parçaları görüyorum. 388 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Trantor'da makine insanlar vardı ama bin yıl önce. 389 00:30:33,250 --> 00:30:37,421 - Hepsi gitti. Yasaklandı. Kurtulan yok. - Eline dokundum. Ilık ve canlıydı. 390 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 Kan değil o. 391 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Ama her neyse sıçrayacağı kesin. 392 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Onunla yatak odasındaymış. 393 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Ve o bir robot. 394 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Day taht odasından çıkın dediği anda buraya geleceğimizi biliyordum. 395 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 Seçimler yapıyor, manipülatörleri görevlere yolluyor. 396 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Ama şimdi bu gücü bizden aldı. 397 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Kesinlikle istediği bu değildi. - Onunla hiç konuşmadım. 398 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Ben de. Ve asla buna ihtiyacım olduğunu söyleyecek kadar da mütevazılaşmadım. 399 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Bakalım. 400 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 Ya genlerimize yapılan düzeltmeler 401 00:31:24,718 --> 00:31:27,304 - el izlerimizi aynı yapmaya yetmediyse? - Ondan bahsetme. 402 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Artık onun suretinde yaratılmadığımızı anlarsa bizi öldürür. 403 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Şimdi sessiz ol. 404 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Karşında duruyoruz Cleon. 405 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Oğullar, erkek kardeşler, benlikler, hepimizin çıktığı kaynağın 406 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 aziz anısını görmek istiyoruz. 407 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Ellerimiz hikâyelerimizi anlatır ve bu da senin hikâyen. 408 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Lütfen sorumuzu duy. 409 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Eminim benim elimdir. 410 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Ben Cleon I'in anısıyım. Beni çağıran kim? 411 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Biz. Varlığının 16 ve 18'inci suretleri. 412 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Hayatımız için teşekkür ederiz. 413 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Sorularınızı sorun kardeşlerim. 414 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Birader Day, anılarımızı değiştirme gücünü eline aldı 415 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 ve bizim bunu yapıp yapmadığını anlama yetkimiz bile yok. 416 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 Bu, tasarımınıza uygun mu? 417 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Aranızda kavga çıktı demek. 418 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Elinde çok fazla güç var. 419 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 İmparator'un üç tarafı dengesiz. Bunu tekrar ayarlayıp... 420 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Yeter. 421 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Siz tek bir adamsınız. 422 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Bölünürseniz, beni ve tasarladığım şeyi küçük düşürürsünüz. 423 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Birlikte olmak sizin doğal durumunuz. 424 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Day'i kıskanmak kendinizi kıskanmaktır. 425 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Genetik olarak aynıyız. 426 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 Ancak mizaçlarımızdaki farklılıkları hesaba katmalıyız. Ve bu Day, 427 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 otoriter tarafımızın zayıflamasına... 428 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Kendi mizacımın ve pek çok tonunun farkındayım. 429 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Onlar hesaba katıldı. 430 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Ne demek bu? 431 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Bu sizin derdiniz değil. 432 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Bunu nasıl söylersin? 433 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 Bu arayüzü senden yardım isteyebilelim diye yaratmadın mı? 434 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Size ihtiyacınız olanı vermek için buradayım. Daha fazlasını değil. 435 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Rüya sizinle yaşamaya devam ediyor. 436 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Çünkü onu sen içinde yaşattın. 437 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Koruyucu, hafıza depomuzdaki verileri görmek istiyoruz. 438 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Özellikle dosyalarımızın ne kadar büyük olduğunu. 439 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 İmparator'un metaveriyle ilgilendiğini bilmiyordum. 440 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 Daha önce aradığınızı bulamadınız mı? 441 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Bulamadık. 442 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Tamam. Peki, onu araştırmam lazım. 443 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Hazır başlamışken tüm Cleon'lar için aynısını yap. 444 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Bir şey karşılaştırmamız gerek. 445 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 Hepsini mi? Ne kadar derine ineceğim? 446 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Sonuna kadar. Bizden sadece 18 tane olmuştu. 447 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Yapabilirsin. 448 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Biraz zaman lazım. Lütfen solumda bekleyin. 449 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 Ahmak küstahlığı. 450 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Başparmaklarını kestirmem gerekirdi. 451 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 Buralarda artık en tepede olmadığımız hissine kapılıyor musun? 452 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Sence... Yani... 453 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Tehlikede değiliz, değil mi? Biz İmparator'uz. 454 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Onun kim olduğunu hatırlıyor musun? 455 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 İmparator Algren mı? Cleon öncesi. 456 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Evet. Fırça darbelerine bak. Boynunda yeşil. 457 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Öldükten sonra eklenmiş. Bir dipnot gibi. Ne temsil ediyor? 458 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 İnsan yapımı bir çizgi. 459 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Bir ihaneti belirtiyor. Bir haini. Vatan hainliğinden idam edilmişti. 460 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Çokuz ama ölümlüyüz. 461 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 Bunun olacağını bilmeliydim. Hepsini bilmeliydim. 462 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 Ve Day? 463 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Day kendini öyle ya da böyle her zaman tarihe yazacak. 464 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Ve... 465 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 ...benim hükümdarlığımda ufak çatışmalar vardı. 466 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 Yüzlerce yıldır olmamış şeyler. 467 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 Ve bir tanesiyle ilgilenmedim. 468 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel benim için galaksiyi sakinleştirdi. 469 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Ama Day küçük bir çocukken bile bu yüzden benden utanıyordu. 470 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Tarihin bana ne diyeceğini sordu. 471 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Barış getiren, fatih, hatta ihanetçi demeyeceği kesindi. 472 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Daha ölmedin. 473 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Mirasın daha olmadı. 474 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Bir adam yaşlanınca ne hatırladığını umursamaz. 475 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Nasıl hatırlandığını umursar. 476 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Sonunda hepimiz anıyızdır. 477 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Belki de Day yerini vererek sana iyilik yapmıştır. 478 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Artık benim hep istediğim şeye sahip olabilirsin. 479 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Ne istemiştin? 480 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 Her genç adamın istediğini. 481 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Bir hayat. 482 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Sevgi. 483 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Çok güzelmişim. 484 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 İmparator. 485 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Bizi yalnız bırak. 486 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Yetmiş sekiz mi? 487 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Tüm hafıza katafillerim. 488 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Benim numaram kaç? 489 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Yirmi dokuz. 490 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Geri kalan Cleon'lara bakalım. 491 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 Seksen dokuz, 87, 82, 492 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, bir 87 daha. 493 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Bu güven verici. 494 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Sanırım ortalamamı yakalamak için gelmem gereken yaş... 495 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Ne? - Ne oldu? 496 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Cleon I'in 213 hafıza katafili mi varmış? 497 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 O özelmiş. 498 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Daha geniş bir hayat tecrübesi olması mantıklı. 499 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Öyle. 500 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Ama o kadar büyük olması? 501 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 O kadar dolu bir hayat yaşadı mı? 502 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 Yoksa geri kalanlarımızda bir şey mi eksik? 503 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Ne yapacağız? 504 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Ben bir koz bulana kadar kesinlikle hiçbir şey. 505 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Salvor? 506 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 İyi misin? 507 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Fiziksel olarak iyiyim. 508 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - İçgüdülerin doğruymuş. - Şu anda da pek inandırıcı değil. 509 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Silahlarımı almışlar. 510 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - O zaman tutsağız. - Kimin tutsağıyız ve neredeyiz? 511 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Bunlar Genetik Hanedanlık öncesine ait. 512 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 İmparator Kandar V, yaz sarayı. Cleon'lar çürümeye terk etmiş olmalı. 513 00:39:01,550 --> 00:39:04,511 - Muhafız yok. - Bir hapishane için tuhaf. 514 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Duyuyor musunuz? 515 00:39:07,306 --> 00:39:09,808 - O tarafa gitmeliyiz. - Ben bir şey duymuyorum. 516 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Ben duyuyorum. Sesler. Fısıltılar. 517 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 Oradan geliyor. 518 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Ben Tellem Bond, Pa'a'nın yedinci bedensel enkarnasyonuyum. 519 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 Işığın, bilgeliğin, uçan canlıların ve Sonsuzluğun İkinci Odası'nın tanrıçasıyım. 520 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a sizi selamlıyor. Onun işaretini yapın ve kendinizi tanıtın. 521 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Tanrıça, ben Streeling Üniversitesinden Hari Seldon. 522 00:40:28,971 --> 00:40:32,099 - Bunlar da iş arkadaşlarım. - Kendileri konuşamıyor mu? 523 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Synnax'ten Gaal Dornick. 524 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 525 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Hoş geldiniz Hari Seldon, Gaal Dornick 526 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 ve Terminus'tan Salvor Hardin. 527 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Konuklarımızsınız. 528 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Sunumlar bazen beklenilenin aksine olur. 529 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Yiyecek. Bir tanrıdan insana. 530 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 Konukseverliğiniz için teşekkürler Tanrıça. 531 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 Yemenin güvenli olduğunu ne bilelim? 532 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Sizi uyurken öldürebilirdim. Öldürmek için neden uyandırayım? 533 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Bizi neden bayılttığını merak ettim. 534 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Ben ücrayım. Fazla ziyaretçim olmaz. 535 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Niyetinizi bilmem gerekti. Ama kendinizi esir gibi hissedecekseniz 536 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 bu size güven hissettiriyor mu? 537 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Kendimi silahlı hissettiriyor. 538 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Bir tanrıçaya çok dik bakıyorsun Streeling'li Seldon. 539 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Özür dilerim. Güneş üzerinizde çok fazla parladığı için. 540 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a ışık tanrıçasıdır. 541 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 Evet. Ve güneş bu kadar çok parladığı hâlde 542 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 yere gölgeniz düşmüyor. 543 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Enkarnasyonunuz pek de fiziksel değil Tanrıça. 544 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Bu işin başında kim varsa bu maskaralığa bir son verebilir miyiz lütfen? 545 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 Gerçek Tellem Bond sanıyorum. 546 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Sizin fark edebileceğinizi düşünmüştüm. 547 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Zihinsel eksikliği olan bunu diğer duyularıyla telafi eder. 548 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Üzgünüm ama siz beni izlemeden ben sizi izlemek istedim. 549 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Bizimle vakit geçirdiğinizde neden böyle temkinli olduğumuzu anlayacaksınız. 550 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Sizi dünyamıza getiren nedir? 551 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Bir içgüdü. 552 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Sanki biri bizi çağırıyor gibi. Duyuyor musunuz? 553 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Evet. 554 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Bir ses mi? Benim sesim. 555 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 O şekilde olması gerekiyor. Biz bir sığınağız 556 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 ve hoş geldiniz mesajımızı duydunuz. 557 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 İkiniz duydunuz çünkü bizler gibisiniz. Tüm hisleriniz var. 558 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Bazıları buna mentalik diyor, ben "Görülü" demeyi tercih ediyorum. 559 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 İlk gelen bendim. 560 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Ignis'in diğer Görülülere sığınak olabileceğini düşündüm ve onları çağırdım. 561 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Tıpkı geçen gemilere kılavuz olan deniz feneri gibi. Ama imajınızı ödünç alıyorum. 562 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Her zaman mıknatısın çektiği demir tozlarını düşündüm. 563 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 Ya da ateşe uçan güveyi. 564 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 O kadar ölümcül değil. 565 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 Neyse, birbirimizi bulduktan sonra güvende ve güçlüydük. 566 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Değişik kabiliyet ve yetenekleri olan telepatlar. 567 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Üzgün küçük tanrıça, sizin çocukluk hâlinizdi. 568 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Yeteneklerim tanrılık olarak yanlış algılandı. Aklımı kaçıracaktım. 569 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Çocuklara tapmayın. Onlar için iyi bir şey değil bu. 570 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 Çoğunun daha kötü oldu. 571 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Dünyalarımızda zulüm gördük. Öldürülmeden önce kaçtılar. 572 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Loron'un yanıklarına bakın. 573 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 Josiah'nın yarasına. 574 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Bunun nasıl olduğunu biliyorsun, değil mi Gaal? 575 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Seni öldürmelerinden önce kaçmanın. 576 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Minik yaraları görüyorum. Kaçışının parçası. 577 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Görülü olup da kendi tanrın tarafından görülmemek ironik, değil mi? 578 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Ama tanrın göremese de ben seni görüyorum. 579 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Ve sen, toplumunun soğuk ucunda duruyor, umutsuzca uyum sağlamak istiyorsun. 580 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Bizi okuyorsun. 581 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Zihinleriniz su gibi berrak. 582 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Kaybettiğiniz şeyler, insanlar. 583 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Erkeğinin imajını kullandığımız için üzgünüm Salvor. 584 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Gösterdiğinden çok daha duygusal birisin. 585 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Evet, beni öptü. Bunun için siktir git. 586 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 Onun olacağını düşünmemiştim. Özür dilerim. 587 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Ama sana duygusal denmesine daha çok kızdın. 588 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Seni sevdim. 589 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Raych rolü yapan sendin, kafamın içinde olan. 590 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon ünlüdür, meşhur ölüdür ve okuması çok zordur. 591 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Neler olup bittiğini anlayabilmem için 592 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 ölümünü ve dirilişini düşünmen gerekiyordu. 593 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 Anladın mı bari? Ne olmuş? 594 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Bilmiyorum. Hari'nin içi çok bulanık. 595 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Ama bir planın olduğunu görebiliyorum. 596 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Buranın ve Görülülerimin onun bir parçası olduğunu düşünüyorsun. 597 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Doğru. Aynen. Ve öyleler. 598 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Yarın bana gel ve bunu konuşalım. 599 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Hepinizin burada bu kadar sesli düşünmeniz 600 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 çok stresli. 601 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Halkımın dinlenmesi gerek. 602 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Bulanıklığımın ne kadarını okudun? 603 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Yeterince, canım. 604 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Ne var? 605 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Bunu mu diyorsun? 606 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Sanırım buna Işıksaçan deniyor. 607 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Evet, öyle. 608 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 Bunu düşünmemek için çok çabalıyorlardı. 609 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Hari'nin Gaal'e onu sakla dediğini duydum. 610 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Onu bulup kıracağım. 611 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 İkinci Vakıf olmayacak. 612 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher