1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:32,509 --> 00:01:36,138
- Bana güveniyor musun?
- Keşke seni hiç tanımasaydım.
3
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Ama tanıdın ve şimdi de buradayız
4
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
ve tüm galaksi, bir kişinin hareketleri
etrafında dönüyor. Senin.
5
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych...
6
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
7
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Ve sen burada nelerin riskte olduğunu
herkesten iyi biliyorsun.
8
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Bize yaptığından nefret ediyorum.
9
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Biliyorum. Kızgın olmanın faydası olur.
10
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Kızgın değilim. Ben...
11
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Seni seviyorum.
12
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Onu da biliyorum evlat.
13
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Yap.
14
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Doğruca kriyo-kapsüle git.
Senin için programlandı.
15
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Ve ona veda etmek için durma.
16
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Onu buna karıştırma.
17
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
18
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Hâlâ rüya görüyorum, değil mi?
19
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Rüya değil bu.
20
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Nasıl hâlâ sağsın?
21
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Değilim. Kurtuluş'ta öldüm.
22
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
Hepsini kandırdın.
23
00:03:50,939 --> 00:03:52,441
Onları önemsediğini sanıyorlar.
24
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Ama işin aslı sen kimseyi önemsemiyorsun.
25
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Hepsi grafik üzerinde noktalar.
26
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
Başarısız olacağın yer o.
27
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
Çünkü kimin yaşayıp
kimin öleceği umurunda değil.
28
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Ölmemen gerekiyordu.
- Ama planı değiştirdin.
29
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Bana güvenmediğin için beni töhmet altında
bıraktın, bırakmasan yaşardım.
30
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
O yüzden de beni çöpmüşüm gibi
hava kilidinden attılar.
31
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Beni sonsuza dek donmaya terk ettiler.
32
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Sen çöp değildin.
33
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Doğru.
34
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Senin oğlundum ve ölmeme izin verdin.
35
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Ama neden şaşırdım ki? Bunun
ilk olmadığını ikimiz de biliyoruz.
36
00:05:58,692 --> 00:06:01,820
- İyi misin?
- Yüz yıldan uzun süredir bacakları yoktu.
37
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Bacak demişken, onları nasıl aldın Hari?
38
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Bilmediğimi söylemiştim. Kalle tarafından
Oona'nın Dünyası'na yönlendirildim.
39
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
Nasıl? Işıksaçan'da mahsurdun.
40
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Bana göründü, o zaman zihnimi kaybedeli
uzun zaman olmuştu.
41
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Işıksaçan'ın beden bulmuş
hâli olduğunu ima etti.
42
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Onunla tanıştım. Benim kadar gerçekti
ama bizim için yaşıyor değildi.
43
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
- Ben yaşıyor muyum?
- Evet.
44
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Bedenim ölmeden önceki andaki gibi.
45
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Kalle'yle mağaraya girdim. Karanlıkta
durdum. Ağırlıksız ve bekler hâlde.
46
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Sonra omurumda yer çekiminin
baskısını hissederek yanında uyandım.
47
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Seni klonladı.
48
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Yani 150 yıl sonra
Genetik Hanedanlık'ın bir rakibi var.
49
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
İroniyi anlamadım.
50
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Biri yine kanlı canlı yaşamanı istedi.
51
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Üstelik kendini bir fikre dönüştürmek için
gösterdiğin onca çabadan sonra.
52
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Şuna bak. Bazı yayınlar yakaladım.
53
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Vakıf, Uzak Sınırlar'ın
her yerine yayılmış.
54
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
Psikotarihi sihir diye satıyorlar.
55
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Seni satıyorlar. Peygamber olarak.
56
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Beni değil. Onu. Diğer Seldon'ı.
57
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Ve bunun olacağı vardı.
İnsanlar diz çökmeyi seviyor.
58
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Ignis'e geliyoruz.
59
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Ignis'e yaklaşıyoruz.
60
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
Tabii gemimi yine kaçırmazsan.
61
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
1.000 yıl önce İmparatorluk deposuydu.
62
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Hayat çeşitliliği vardı
ama İmparator gittiğinden beri insan yok.
63
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Yani burada kimse yoksa bizi çağıran kim?
64
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Atmosfere giriyoruz.
65
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- Siktir!
- Ne oldu?
66
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Atmosferdeki negatif iyonik parçacıklar
sistemin kapanmasına sebep oldu.
67
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
Ne demek bu?
68
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Sadece burnumu kaldırıp indirebilirim,
güç yok demek.
69
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- Bu kötü mü?
- Evet.
70
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Bizi indirebilir misin?
- Sus!
71
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Ağaçlar!
- Biliyorum!
72
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Hadi! Hadi!
73
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Yaralı mısın Hari?
74
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Birazcık. Fiziksel acı hissetmeyeli
uzun zaman oldu. Çok neşelendirici.
75
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Belki küçük dozlarda.
76
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
Sistem kontrolü yapın. Döneceğim.
77
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Nereye?
78
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Ormana. Biri inişimizi izliyordu.
79
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Bence önce gemiyi onarmamıza
yardım etmen gerek.
80
00:08:36,058 --> 00:08:37,934
İnerken çok gürültü çıkardık.
81
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Bizi arayanlarla burası yerine
dışarıda karşılaşmayı tercih ederim.
82
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Siktir! Rampa iniş sırasında hasar görmüş.
Hava kilidinden çıkacağım.
83
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
İmgende gördüğünün seni etkilemesine
izin veriyorsun. Yapma.
84
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Kolay olmayacağını biliyordum.
85
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
Her suikast girişiminin kayıtlarına
ambargo koyuyorlar.
86
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Doğru. Ve İmparator'un yatak odası
kayıtlarına erişim yasaktır.
87
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
Peki ailemle ilgili soru?
88
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
Hiçbir şey yok Dominon. Üzgünüm.
89
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Teşekkürler Markley.
Yakında başka bir ricamız olacak.
90
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
Saldırı Day'in yatak odasında oldu.
91
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Sanırım etrafa bakmak için
oraya girmem gerekecek.
92
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Tek yolun bu olduğundan emin misin?
93
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
Bilgi için gamzeli tenimi sunmamı
istemiyor musun?
94
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Merak etme Rue, istemediğimi vermem.
95
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Umarım vermezsin. Bazen utangaç,
üzgün prenses Sareth nereye gitti diyorum.
96
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Ailemin geri kalanıyla birlikte öldü.
97
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Çiftleşmek istiyor.
98
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Umduğun gibi. Sen kâğıt üzerinde değil
gerçek bir ittifak istiyorsun.
99
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Evet. Hepsi bir araya geliyor. Ama ben...
100
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
O konuda sana bağımlı hâle geldim.
101
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Sen bir erkeksin. Her ölçüde
etkileyici bir erkeksin üstelik.
102
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Benzerini görmeyecektir.
103
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Aynen öyle.
104
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
Buluşmayı o teklif ettiğine göre
muhtemelen hazır olacaktır, uzun sürmez.
105
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Senin hazır olduğunu da hissediyorum.
106
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Yakında olacağım.
- Tamam.
107
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Beni düşün.
108
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Gel Sareth. Seni bekliyordum.
109
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Kabul ettiğin için sağ ol.
110
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Romantik konuların genç kızlar için
önemli olduğunu anlıyorum.
111
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Özel oda. Bakabilir miyim?
112
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Lütfen. Etrafa bak.
113
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
Vay canına. Şu hâline bak.
Bu acayip bir şey.
114
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Teşekkür ederim.
115
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Tamir mi ediliyor?
116
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Küflendi. Parazitler.
117
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
Eski, aslen Cleon I'i gösteriyordu
118
00:11:31,400 --> 00:11:36,321
ama her Day için, İmparator'a katkısından
dolayı yeniden şekillendiriliyor.
119
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Üzerindekiler de Yörüngesel Halkalar mı?
Çok dramatik.
120
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Onları kardeşim başlattı. Ben tamamladım.
121
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Sandığımdan çok daha görünür hâldeler.
122
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Aslında yerden görülmeyecek şekilde tasarlanmışlardı.
123
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Ama insanlar halkaları görsün istedim.
Sanki dünyanın etrafındaki zincirler gibi.
124
00:11:57,176 --> 00:12:01,263
Halka, sırf ben istediğim için yaşıyor
olduklarının hatırlatılması gerek.
125
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Auran.
Özel zamanlarda bile kullanıyor musun?
126
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Her zaman.
127
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Çok güçlü seviyede.
Peki şey istersen ne olacak...
128
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
Ne bileyim,
mesela şaplak atılmasını istesen?
129
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Sanırım buralarda insanın alt tarafına
kraliyet simgesinin izini çıkaracak
130
00:12:19,781 --> 00:12:20,741
tahta kürekler vardır.
131
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Yaptırtırım.
132
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Yatağın çok rahat.
133
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Eski bir söz vardır...
134
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
"Bir kral, kafasını yastığa
rahat koyamaz."
135
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Öyle mi?
136
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Bence o diğer krallara
daha iyi yastıklar lazım.
137
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Bence bu espriyi daha önce yaptın.
138
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Hâlâ yastığa mı gülüyorsun?
139
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Hayır. Sana gülüyorum.
140
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Sanırım şunu öğreneceksin ki,
bir erkekle kadın birlikte olduğunda
141
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
her şeyin düzgün olmasını istiyorsan
erkeğin üstte olması gerekir.
142
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Aptal gibi hissediyorum.
143
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Öğreneceksin. Elbiseni sıyıralım.
144
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Dizlerin mi?
145
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- Hayır.
- Sen ne...
146
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Hayır. Hallediyorum.
147
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
O, ayak başparmağım. Pekâlâ. Tamamdır.
148
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Şey yapayım mı...
- Konuşma.
149
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Bunu daha önce yaptın.
150
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Cidden hiç böyle yapmamıştım.
151
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Rol yapıyordun.
Sevgilin olduğunu biliyorum.
152
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Seni tahta çıkaran kazada öldü.
153
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Ailemin son günleri hakkında bu kadar
bilgin olmasına neden şaşırmadım?
154
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Benimle yatmak gibi bir isteğin yok.
155
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Neden burada olduğunu biliyorum.
Bu odada az daha ölüyordum.
156
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Bu oda mıydı?
157
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Burada dolaşıp
tüm olayı kafanda izlediğini görüyorum...
158
00:13:52,165 --> 00:13:53,959
Nasıl başaramadıklarını anlamak için.
159
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Beni öldürmelerini isterdin, değil mi?
160
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Belki bunun hayalî bir adalet terazisini
dengeleyeceğini sandın.
161
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Belki de o sonuç için para ödedin.
162
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
Evet! Suikastçıların buraya
nasıl girdiğini anlamaya çalışıyordum.
163
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Onları ben tuttuğum için değil!
164
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Burada yaşamak güvenli mi,
anlamaya çalışıyorum.
165
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Hiç olayları benim bakış açımdan
görmeye çalıştın mı?
166
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Başka bir bakış açısı nedir,
biliyor musun?
167
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Nereden bileceksin ki?
Sana en yakın olanlar sensin.
168
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Seni koruyamaz mıyım sanıyorsun?
169
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Trantor'un altını üstüne getiriyorum.
Hainleri bulacağım.
170
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Günlerdir arıyorsun
ve hiçbir şey bulamadın.
171
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Kusura bakma İmparator ama emin olamadım.
172
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Evlilik teklifimi reddediyorsan
şimdi söyle.
173
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
Kendi ölüm emrimi mi imzalayayım?
174
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Becerebilirsen haini bul ve güvenli
olduğunu göster. O zaman kabul ederim.
175
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Tabii yapabilirim. Yemin ediyorum.
176
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- O zaman kabul ediyorum!
- Git şimdi!
177
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Hepsini duydun mu?
178
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
Hayır. Uşakların yolundan geldim.
179
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Ailesini ben öldürdüm sanıyor. Onu
beni öldürmeye teşebbüsle suçladım.
180
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Olay tırmandı. Nişanlandık.
181
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
En iyi dileklerimle.
182
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Ve ailesinin ölüm olayının
sana bağlanması imkânsız.
183
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Onu sağladım.
184
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Onunla dikkatli olmalıyız.
185
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
O çok zeki
ve kendi planlarını yapmak istiyor.
186
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
Müstakbel İmparatoriçe
hak ettiğinden daha şanslı.
187
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Sen de tatmin olamadın.
188
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}OTUZ YIL ÖNCE...
189
00:15:53,203 --> 00:15:54,496
Teşekkürler İmparator.
190
00:15:54,496 --> 00:15:55,581
Bana Cleon de.
191
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Hoşuma gitti.
192
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Çok güzelsin. Nasıl böyle lezzetli oldun?
193
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Çok tuz yiyorum Cleon.
194
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Önden baharatlanmışım.
195
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Adın ne?
196
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Dominion'dan Rue Corintha.
197
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Çok güzel bir isim. Çok güzel bir insan.
198
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Sen de ısırmak istersen diye
bunu kapatacağım.
199
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Olağanüstü.
200
00:16:49,885 --> 00:16:52,930
Daha önceye gidebilir miyiz?
Beni Gossamer Avlusu'nda aldığın yere.
201
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
İçinde olduğumuz zamanda
işler aşırı ilginçleşiyor.
202
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Ona döneceğiz.
Beklemek, eğlencenin yarısıdır.
203
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Tamam. Günün erken saatlerinde öyle.
204
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
Bu, Gossamer Avlusu'ndaki
bir sürü kameradan derlendi.
205
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
İşte oradasın.
206
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Bence dikkatini çekmeye çalışıyorlar.
207
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Birilerinin bir şey burkması olası.
208
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Trajik.
209
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
Sen birinin dikkatini çekmek için
ne yaparsın?
210
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Ben mi? Başımı oyunumdan kaldırmam.
211
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
İstediğin etkiyi yapıyor mu?
212
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Sadece ayaklarını gördüğüm için
emin değilim. Ama sohbet umut verici.
213
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Onu hatırlıyorum.
Anılarım ondan sonra bitiyor.
214
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Şimdi seks kısmına dönebilirsin.
215
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Kayıp olduğunun farkında mısın? Hatıranın.
216
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
Hayır.
217
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Eline uzandım, sonra kendimi
eve dönen bir araçta buldum...
218
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
Omzumda bir ısırık izi vardı
ve banka hesabım dolmuştu.
219
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Her şey çok mantıklıydı.
Hiçbir şey eksik gibi değildi.
220
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Sahi mi?
221
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Tuhaf bir boş alanın
kendini hissettireceğini sanmıştım...
222
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
Sanki birinin aklındaki pamuk topu gibi.
223
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Düşündüm de, bu yeteneğe
sahip olduğuna göre belki sen...
224
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Kendi anılarını hiç düzenlemiyor musun?
225
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Bir imparatorun unutmak istediği anları
kesip atmasını düşünebiliyorum.
226
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Ama onların tarihte kaybolmasına
izin veremezsin.
227
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
Hayır, Memorium'da kalırlar.
Normal incelemelerimle birlikte.
228
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Muhteşem bir fikir ama.
229
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Ne?
230
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Pişmanlıklara son.
231
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Bunu yapar mısın?
232
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Asla. Ben pişmanlıklarımı kucaklarım.
233
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Dağın tepesindeki manzarayı
hatırlamak istiyorum.
234
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Bu, düşüşü hatırlamam demek olsa bile.
235
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Anılarına güvenebildiğin için şanslısın.
236
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Galiba nazik, sinsice arkadan yaklaşma
sanatında ustalaşmamışsın.
237
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Bu iyi. Çok iyi. Senin bunu...
238
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
At onu.
239
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Ellerini kaldır. Maskeyi çıkar.
240
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Selam Sal.
241
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Hayır. Şimdiye ölmüş olmalıydın.
242
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Hayal kırıklığı mı oldu?
- Hayır ama...
243
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Ama sen sensin. Hediye gelen atın
ağzını kontrol ediyorsun.
244
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
Beggar, kriyo-uykuya
gireceğini söylemişti.
245
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Terminus'ta benim için bir şey kalmadı
Sal. O yüzden öyle yaptım.
246
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Onu senin komutana vermiş olabilirim
ama hâlâ bana kodlu.
247
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Kriyo-kapsülümü Beggar'ın uyanma
döngüsüyle senkronize ettim.
248
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
Sen dünyaya dönmeye karar verdiğin anda
ben de dönecektim.
249
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Ama nasıl burada olabiliyorsun?
250
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Bu kuadrantın her yerine gittin Sal.
251
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Oona'nın Dünyası'nda rotanı yakaladım.
252
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Ignis'e senden yarım gün önce geldim.
253
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
Sonra da senin ses tonunu
bir kez daha duymaya başladım.
254
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Üzgünüm.
255
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Salvor ve imgesi konusunda
o kadar soğuk davranmak istemedim.
256
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Kafamdan atamıyorum.
257
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
O yüzden bana düşünme demenin
bir anlamı yok.
258
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Ya bana yardım et ya da hiçbir şey deme.
259
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Psikotarihin tüm temeli
geleceğin kesin olmamasına dayalıdır.
260
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Ama imgelerimin hepsi gerçek oldu.
261
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
Synnax'teyken rüyanda dev bir dalganın
üzerine geldiğini gördün.
262
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Gelmedi. Buradasın işte.
263
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
Hangi hareketlerimizin Salvor'un kaderini
264
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
durduracağını ne bileceğiz?
265
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Bilemeyiz. Bilebilsek bile, bilmeli miyiz?
266
00:22:40,903 --> 00:22:42,362
Ondan ümidimi kesmemi istiyorsun
267
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
çünkü sen hiçbir şeye önem vermiyorsun ve...
268
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Hey! O, Raych'in de çocuğu.
269
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Bu da onu torunum yapar.
270
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Bilseydim...
271
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Ne? O zaman farklı mı davranırdın?
272
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Bilmem. Öyle yapacağımı düşünmek isterim.
273
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Ancak bir embriyo, gerçek bir insandan
çok farklı bir önermedir.
274
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Henüz bebeği doğurup doğurmamaya
275
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
karar vermedik.
276
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Çünkü burada olmayacağını biliyordu.
Onu ikimiz de istemiştik.
277
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Onunla şu anı yaşıyorsun.
Buna herkes sahip olamıyor.
278
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
KAPI KONTROLCÜSÜ
279
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
Işıksaçan nerede Gaal?
280
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
Kokpitte. Neden?
281
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Gülümsüyor.
282
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Sakla. Bana yerini söyleme.
283
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Hemen yap.
284
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Gemimize getirdiğin yabancıyı tanımla Salvor.
285
00:23:56,520 --> 00:23:58,105
Teknik olarak benim gemim.
286
00:23:58,105 --> 00:23:59,022
Tamam.
287
00:23:59,022 --> 00:24:00,816
Terminus'tan Hugo Crast.
288
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
Benim kılavuzum. Sana bahsetmiştim.
289
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Kılavuzdan biraz fazlasıyım Sal.
290
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Hava kilidini aç.
291
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Tamam.
292
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
KİLİT
293
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Kapıyı aç Hari.
294
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Aç Hari.
295
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
KISITLI ERİŞİM
296
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
İZİN VERİLDİ
297
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Boyun kaç Hugo?
298
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
İki metreden biraz az.
299
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- Beggar'ın kayıtlarına göre 1,81.
- Ne yapıyorsun Hari?
300
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Beggar toplam ağırlığınızın
üç kilo farklı olduğunu söylüyor.
301
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
Şaka mı bu? Onu ormanda terleyerek
vermiş bile olabilirim. Açsana.
302
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Hugo değil o.
303
00:24:49,489 --> 00:24:53,994
Üç kilo önemsizdir Hari.
Sadece birkaç biradır.
304
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
O kütle ve Hugo'nunki uymuyor.
305
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Ekipmanı, herhangi bir şey olabilir.
306
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Geminin sistemlerine girdim. Açamayacaksın.
307
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dr. Seldon, benim, Hugo.
İlk Kriz'de oradaydım.
308
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Gidip Thespin'lileri getiren de bendim.
309
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"Hugo için hurra." Hatırladınız mı?
310
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
Aslında hatırlamıyor.
311
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo bizden biri. Bu onun gemisi.
312
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
Onun gemisi mi? Thespin gemisi mi?
313
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
O zaman hâlâ sisteme
genetik olarak tanımlıdır.
314
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Evet, doğru. Beggar onu tanır.
315
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Kontrolü ona geri ver.
316
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Veremem. Bana kalıcı olarak aktardı.
317
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Öyle mi? Ben geminin bilgisayarındayken
tüm ayarlarını sıfırlamıştım.
318
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Kahretsin. Kapıyı açmazsan
kontrolü ona geri vereceğim.
319
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, bekle.
320
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Yap.
321
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Beggar, protokolü devreye al.
322
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Gemiyi Hugo Crast'e geri ver.
323
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}BEGGAR'IN ÇEVRE TARAMASI
324
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Şimdi hava kilidini kendi açabilir.
325
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Aç.
326
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Bir sorunumuz var Hari.
327
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Dikkat et Salvor!
328
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Geminin dış silahlarını kapat
yoksa onu öldürürüm.
329
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
Hari!
330
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- Salvor!
- Gaal!
331
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Zihinlerini kapat.
332
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Nişan tamam demek.
333
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Tehlikede olduğumu düşündüğümü sandı.
Onu sakinleştirmeliydim.
334
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Her zaman dediğin gibi
tahta yaklaşmanın avantajları vardır.
335
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Suikastçıların yatak odasına kadar
girdiğini öğrendim.
336
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Keskin kılıçlar kullanmışlar ve yatağın
arkasındaki freske kan sıçramış.
337
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Ama ertesi gece bizimle yemek yedi.
338
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
Bu mümkün mü? Belki de onu değiştirdiler.
339
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Teşebbüsün olduğu gün o odada
neler olduğunu öğrenmeliyiz Markley.
340
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Size yemin ederim
kimse o kayıtları alamaz Dominion.
341
00:27:03,165 --> 00:27:05,918
İmparatora da
cariyeleri ve sarayda çalışan herkes gibi
342
00:27:05,918 --> 00:27:08,712
bellek incelemesi yapılıyor.
Ve sonsuza dek saklanıyorlar.
343
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Orijinal veriler,
Memorium denen bir yerde tutuluyor.
344
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Girebilir misin?
345
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Evet. Ama Cleon'un anıları?
Onları asla açmazlar.
346
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Day'inkileri kesinlikle açmazlar.
347
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Ama yaralarıyla ilgilenen kişininkini açarlar.
348
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger?
- Koruyucu Yartell. İmparator'un emri var.
349
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Day, Asclepium'daki
anı incelemelerini istiyor.
350
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Sistem için gün ve zaman aralıkları elimde.
351
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Ver.
352
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Suikast girişimi.
353
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Bunlar onda zaten olmalı.
354
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Umarım biri emirlerin takibini yapıyordur.
355
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
O tarihle ilgili üçüncü yamağa kadar
356
00:27:51,713 --> 00:27:54,508
- elimizde ne varsa inceledi.
- Sadece söyleneni yapıyorum.
357
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Sağ ol Koruyucu.
358
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Endişeliyim Demerzel.
359
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Anılarını değiştirmeye
sadece Day'in yetkisi var mı diyorsun?
360
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Doğru. Seninkini ve Dawn'unkini de.
361
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
Bu doğru olamaz.
362
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Yetkiyi ortak şekilde tutmalıyız.
363
00:28:31,503 --> 00:28:34,214
Bir zamanlar öyleydi.
Ama saldırının ardından
364
00:28:34,214 --> 00:28:35,924
Day ikinizden de şüphelendi.
365
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Ama tüm taramaları izledi.
Masum olduğumuzu biliyor...
366
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Ve yine de kendine özel gücünü
herkesten sakladı.
367
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Day benden ya da Dawn'dan anılar sildiyse
368
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
bunu nasıl bileceğiz?
369
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Anılarınız Memorium'da saklanıyor.
370
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Daha da tamamlayıcısı,
benim hafızam değiştirilemez.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Yani bir soru olursa iki yedek var.
372
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Ama soruyu bilmeyeceğim ki.
373
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
Bana bir şey eksikmiş gibi gelmeyecek ki.
374
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Birader Day böyle ağır bir adım attıysa
bana söyler.
375
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
Ve bildiğin gibi ben sadece Day için değil
İmparator için en iyisini yapmalıyım.
376
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Sana haber vereceğim Birader Dusk.
377
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Her zaman burada olacağım,
her zaman olduğum gibi.
378
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Birader Day çok fazla sorumluluk alıyor.
379
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Teşekkürler Markley.
380
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Oynat.
381
00:30:02,803 --> 00:30:05,138
Kılıcın savrulduğunu göremesek de
kime geldiğini ve bu konuda
382
00:30:05,138 --> 00:30:06,682
ne yaptıklarını görebiliriz.
383
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
Bir moleküler bıçakla nanotoksin verildi.
384
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Ödemin beyin sapını öldürmesine
12 saniye var.
385
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Ver onu.
386
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Yarım kafa.
- Bu imkânsız.
387
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- Demerzel o.
- Makine mi? Makine parçaları görüyorum.
388
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Trantor'da makine insanlar vardı
ama bin yıl önce.
389
00:30:33,250 --> 00:30:37,421
- Hepsi gitti. Yasaklandı. Kurtulan yok.
- Eline dokundum. Ilık ve canlıydı.
390
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
Kan değil o.
391
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Ama her neyse sıçrayacağı kesin.
392
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Onunla yatak odasındaymış.
393
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Ve o bir robot.
394
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Day taht odasından çıkın dediği
anda buraya geleceğimizi biliyordum.
395
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
Seçimler yapıyor,
manipülatörleri görevlere yolluyor.
396
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Ama şimdi bu gücü bizden aldı.
397
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Kesinlikle istediği bu değildi.
- Onunla hiç konuşmadım.
398
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Ben de. Ve asla buna ihtiyacım olduğunu
söyleyecek kadar da mütevazılaşmadım.
399
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Bakalım.
400
00:31:22,508 --> 00:31:24,718
Ya genlerimize yapılan düzeltmeler
401
00:31:24,718 --> 00:31:27,304
- el izlerimizi aynı yapmaya yetmediyse?
- Ondan bahsetme.
402
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Artık onun suretinde yaratılmadığımızı
anlarsa bizi öldürür.
403
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Şimdi sessiz ol.
404
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Karşında duruyoruz Cleon.
405
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Oğullar, erkek kardeşler, benlikler,
hepimizin çıktığı kaynağın
406
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
aziz anısını görmek istiyoruz.
407
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Ellerimiz hikâyelerimizi anlatır
ve bu da senin hikâyen.
408
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Lütfen sorumuzu duy.
409
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Eminim benim elimdir.
410
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Ben Cleon I'in anısıyım. Beni çağıran kim?
411
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Biz. Varlığının 16 ve 18'inci suretleri.
412
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Hayatımız için teşekkür ederiz.
413
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Sorularınızı sorun kardeşlerim.
414
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Birader Day, anılarımızı değiştirme gücünü
eline aldı
415
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
ve bizim bunu yapıp yapmadığını
anlama yetkimiz bile yok.
416
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
Bu, tasarımınıza uygun mu?
417
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
Aranızda kavga çıktı demek.
418
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Elinde çok fazla güç var.
419
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
İmparator'un üç tarafı dengesiz.
Bunu tekrar ayarlayıp...
420
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Yeter.
421
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Siz tek bir adamsınız.
422
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Bölünürseniz, beni ve tasarladığım şeyi
küçük düşürürsünüz.
423
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Birlikte olmak sizin doğal durumunuz.
424
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Day'i kıskanmak kendinizi kıskanmaktır.
425
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Genetik olarak aynıyız.
426
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
Ancak mizaçlarımızdaki farklılıkları
hesaba katmalıyız. Ve bu Day,
427
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
otoriter tarafımızın zayıflamasına...
428
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Kendi mizacımın
ve pek çok tonunun farkındayım.
429
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Onlar hesaba katıldı.
430
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Ne demek bu?
431
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Bu sizin derdiniz değil.
432
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Bunu nasıl söylersin?
433
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
Bu arayüzü senden yardım isteyebilelim
diye yaratmadın mı?
434
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Size ihtiyacınız olanı vermek için
buradayım. Daha fazlasını değil.
435
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Rüya sizinle yaşamaya devam ediyor.
436
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Çünkü onu sen içinde yaşattın.
437
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Koruyucu, hafıza depomuzdaki
verileri görmek istiyoruz.
438
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Özellikle dosyalarımızın
ne kadar büyük olduğunu.
439
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
İmparator'un metaveriyle ilgilendiğini bilmiyordum.
440
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
Daha önce aradığınızı bulamadınız mı?
441
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Bulamadık.
442
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Tamam. Peki, onu araştırmam lazım.
443
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Hazır başlamışken
tüm Cleon'lar için aynısını yap.
444
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Bir şey karşılaştırmamız gerek.
445
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
Hepsini mi? Ne kadar derine ineceğim?
446
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Sonuna kadar.
Bizden sadece 18 tane olmuştu.
447
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Yapabilirsin.
448
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Biraz zaman lazım.
Lütfen solumda bekleyin.
449
00:34:40,121 --> 00:34:41,748
Ahmak küstahlığı.
450
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Başparmaklarını kestirmem gerekirdi.
451
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
Buralarda artık en tepede olmadığımız
hissine kapılıyor musun?
452
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Sence... Yani...
453
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Tehlikede değiliz, değil mi?
Biz İmparator'uz.
454
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Onun kim olduğunu hatırlıyor musun?
455
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
İmparator Algren mı? Cleon öncesi.
456
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Evet. Fırça darbelerine bak.
Boynunda yeşil.
457
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Öldükten sonra eklenmiş. Bir dipnot gibi.
Ne temsil ediyor?
458
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
İnsan yapımı bir çizgi.
459
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Bir ihaneti belirtiyor. Bir haini.
Vatan hainliğinden idam edilmişti.
460
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Çokuz ama ölümlüyüz.
461
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
Bunun olacağını bilmeliydim.
Hepsini bilmeliydim.
462
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
Ve Day?
463
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Day kendini öyle ya da böyle
her zaman tarihe yazacak.
464
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Ve...
465
00:35:41,225 --> 00:35:44,102
...benim hükümdarlığımda
ufak çatışmalar vardı.
466
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
Yüzlerce yıldır olmamış şeyler.
467
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Ve bir tanesiyle ilgilenmedim.
468
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel benim için
galaksiyi sakinleştirdi.
469
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Ama Day küçük bir çocukken bile
bu yüzden benden utanıyordu.
470
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Tarihin bana ne diyeceğini sordu.
471
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Barış getiren, fatih,
hatta ihanetçi demeyeceği kesindi.
472
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Daha ölmedin.
473
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Mirasın daha olmadı.
474
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Bir adam yaşlanınca
ne hatırladığını umursamaz.
475
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Nasıl hatırlandığını umursar.
476
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Sonunda hepimiz anıyızdır.
477
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Belki de Day yerini vererek
sana iyilik yapmıştır.
478
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Artık benim hep istediğim şeye
sahip olabilirsin.
479
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
Ne istemiştin?
480
00:36:46,582 --> 00:36:47,916
Her genç adamın istediğini.
481
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Bir hayat.
482
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Sevgi.
483
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Çok güzelmişim.
484
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
İmparator.
485
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Bizi yalnız bırak.
486
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Yetmiş sekiz mi?
487
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Tüm hafıza katafillerim.
488
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Benim numaram kaç?
489
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Yirmi dokuz.
490
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Geri kalan Cleon'lara bakalım.
491
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
Seksen dokuz, 87, 82,
492
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83, bir 87 daha.
493
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Bu güven verici.
494
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Sanırım ortalamamı yakalamak için
gelmem gereken yaş...
495
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Ne?
- Ne oldu?
496
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Cleon I'in 213 hafıza katafili mi varmış?
497
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
O özelmiş.
498
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Daha geniş bir hayat tecrübesi olması mantıklı.
499
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Öyle.
500
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Ama o kadar büyük olması?
501
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
O kadar dolu bir hayat yaşadı mı?
502
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
Yoksa geri kalanlarımızda
bir şey mi eksik?
503
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Ne yapacağız?
504
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Ben bir koz bulana kadar
kesinlikle hiçbir şey.
505
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Salvor?
506
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
İyi misin?
507
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Fiziksel olarak iyiyim.
508
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- İçgüdülerin doğruymuş.
- Şu anda da pek inandırıcı değil.
509
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Silahlarımı almışlar.
510
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- O zaman tutsağız.
- Kimin tutsağıyız ve neredeyiz?
511
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Bunlar Genetik Hanedanlık öncesine ait.
512
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
İmparator Kandar V, yaz sarayı.
Cleon'lar çürümeye terk etmiş olmalı.
513
00:39:01,550 --> 00:39:04,511
- Muhafız yok.
- Bir hapishane için tuhaf.
514
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Duyuyor musunuz?
515
00:39:07,306 --> 00:39:09,808
- O tarafa gitmeliyiz.
- Ben bir şey duymuyorum.
516
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Ben duyuyorum. Sesler. Fısıltılar.
517
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
Oradan geliyor.
518
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Ben Tellem Bond,
Pa'a'nın yedinci bedensel enkarnasyonuyum.
519
00:40:09,451 --> 00:40:14,623
Işığın, bilgeliğin, uçan canlıların ve
Sonsuzluğun İkinci Odası'nın tanrıçasıyım.
520
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a sizi selamlıyor.
Onun işaretini yapın ve kendinizi tanıtın.
521
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Tanrıça, ben Streeling Üniversitesinden
Hari Seldon.
522
00:40:28,971 --> 00:40:32,099
- Bunlar da iş arkadaşlarım.
- Kendileri konuşamıyor mu?
523
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Synnax'ten Gaal Dornick.
524
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
525
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Hoş geldiniz Hari Seldon, Gaal Dornick
526
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
ve Terminus'tan Salvor Hardin.
527
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Konuklarımızsınız.
528
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Sunumlar bazen beklenilenin aksine olur.
529
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Yiyecek. Bir tanrıdan insana.
530
00:40:57,416 --> 00:40:59,585
Konukseverliğiniz için teşekkürler Tanrıça.
531
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
Yemenin güvenli olduğunu ne bilelim?
532
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Sizi uyurken öldürebilirdim.
Öldürmek için neden uyandırayım?
533
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Bizi neden bayılttığını merak ettim.
534
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Ben ücrayım. Fazla ziyaretçim olmaz.
535
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Niyetinizi bilmem gerekti.
Ama kendinizi esir gibi hissedecekseniz
536
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
bu size güven hissettiriyor mu?
537
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Kendimi silahlı hissettiriyor.
538
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Bir tanrıçaya çok dik bakıyorsun
Streeling'li Seldon.
539
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Özür dilerim. Güneş üzerinizde
çok fazla parladığı için.
540
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a ışık tanrıçasıdır.
541
00:41:33,327 --> 00:41:37,581
Evet. Ve güneş bu kadar çok
parladığı hâlde
542
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
yere gölgeniz düşmüyor.
543
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Enkarnasyonunuz pek de fiziksel değil Tanrıça.
544
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Bu işin başında kim varsa bu maskaralığa
bir son verebilir miyiz lütfen?
545
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
Gerçek Tellem Bond sanıyorum.
546
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Sizin fark edebileceğinizi düşünmüştüm.
547
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Zihinsel eksikliği olan
bunu diğer duyularıyla telafi eder.
548
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Üzgünüm ama siz beni izlemeden
ben sizi izlemek istedim.
549
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Bizimle vakit geçirdiğinizde neden böyle
temkinli olduğumuzu anlayacaksınız.
550
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Sizi dünyamıza getiren nedir?
551
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Bir içgüdü.
552
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Sanki biri bizi çağırıyor gibi.
Duyuyor musunuz?
553
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Evet.
554
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Bir ses mi? Benim sesim.
555
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
O şekilde olması gerekiyor.
Biz bir sığınağız
556
00:42:31,426 --> 00:42:33,387
ve hoş geldiniz mesajımızı duydunuz.
557
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
İkiniz duydunuz çünkü bizler gibisiniz.
Tüm hisleriniz var.
558
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Bazıları buna mentalik diyor,
ben "Görülü" demeyi tercih ediyorum.
559
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
İlk gelen bendim.
560
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Ignis'in diğer Görülülere sığınak
olabileceğini düşündüm ve onları çağırdım.
561
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Tıpkı geçen gemilere kılavuz olan deniz
feneri gibi. Ama imajınızı ödünç alıyorum.
562
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Her zaman mıknatısın çektiği
demir tozlarını düşündüm.
563
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
Ya da ateşe uçan güveyi.
564
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
O kadar ölümcül değil.
565
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
Neyse, birbirimizi bulduktan sonra
güvende ve güçlüydük.
566
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Değişik kabiliyet ve yetenekleri olan telepatlar.
567
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Üzgün küçük tanrıça,
sizin çocukluk hâlinizdi.
568
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Yeteneklerim tanrılık olarak
yanlış algılandı. Aklımı kaçıracaktım.
569
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Çocuklara tapmayın.
Onlar için iyi bir şey değil bu.
570
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
Çoğunun daha kötü oldu.
571
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Dünyalarımızda zulüm gördük.
Öldürülmeden önce kaçtılar.
572
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Loron'un yanıklarına bakın.
573
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
Josiah'nın yarasına.
574
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Bunun nasıl olduğunu biliyorsun,
değil mi Gaal?
575
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Seni öldürmelerinden önce kaçmanın.
576
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Minik yaraları görüyorum.
Kaçışının parçası.
577
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Görülü olup da kendi tanrın tarafından
görülmemek ironik, değil mi?
578
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Ama tanrın göremese de ben seni görüyorum.
579
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Ve sen, toplumunun soğuk ucunda duruyor,
umutsuzca uyum sağlamak istiyorsun.
580
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Bizi okuyorsun.
581
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Zihinleriniz su gibi berrak.
582
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Kaybettiğiniz şeyler, insanlar.
583
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Erkeğinin imajını kullandığımız için
üzgünüm Salvor.
584
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Gösterdiğinden çok daha duygusal birisin.
585
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Evet, beni öptü. Bunun için siktir git.
586
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
Onun olacağını düşünmemiştim.
Özür dilerim.
587
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Ama sana duygusal denmesine
daha çok kızdın.
588
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Seni sevdim.
589
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Raych rolü yapan sendin,
kafamın içinde olan.
590
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon ünlüdür, meşhur ölüdür
ve okuması çok zordur.
591
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Neler olup bittiğini anlayabilmem için
592
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
ölümünü ve dirilişini
düşünmen gerekiyordu.
593
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
Anladın mı bari? Ne olmuş?
594
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Bilmiyorum. Hari'nin içi çok bulanık.
595
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Ama bir planın olduğunu görebiliyorum.
596
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Buranın ve Görülülerimin onun bir parçası
olduğunu düşünüyorsun.
597
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Doğru. Aynen. Ve öyleler.
598
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Yarın bana gel ve bunu konuşalım.
599
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Hepinizin burada bu kadar sesli düşünmeniz
600
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
çok stresli.
601
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Halkımın dinlenmesi gerek.
602
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Bulanıklığımın ne kadarını okudun?
603
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Yeterince, canım.
604
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Ne var?
605
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Bunu mu diyorsun?
606
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Sanırım buna Işıksaçan deniyor.
607
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Evet, öyle.
608
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
Bunu düşünmemek için çok çabalıyorlardı.
609
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Hari'nin Gaal'e onu sakla dediğini duydum.
610
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Onu bulup kıracağım.
611
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
İkinci Vakıf olmayacak.
612
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher