1
00:01:12,022 --> 00:01:17,008
FUNDAŢIA
2
00:01:18,422 --> 00:01:23,508
SEZONUL 2, EPISODUL 5
VĂZĂTOARE, DAR INVIZIBILĂ
1
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Ai încredere în mine ?
2
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Mi-aș fi dorit
să nu te fi întâlnit niciodată.
3
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Dar ai făcut-o și suntem aici acum.
4
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
O întreagă galaxie depinzând
de acţiunile unui individ, tu.
5
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych...
6
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Nu cred că pot face asta.
7
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Și tu, mai mult decât oricine,
știi care e cu adevărat miza.
8
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Urăsc ce ne-ai făcut.
9
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Știu. Va fi mai uşor dacă eşti furios.
10
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Nu sunt furios. Eu...
11
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Te iubesc.
12
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Știu și asta, fiule.
13
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Fă-o.
14
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Du-te direct la criocapsulă.
E programată pentru tine.
15
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Și nu te opri să-ți iei rămas bun de la ea.
16
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Nu o implica în asta.
17
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
18
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Încă visez, nu-i așa ?
19
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Ăsta nu e un vis.
20
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Cum de ești în viață ?
21
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Nu sunt. Am murit pe Deliverance.
22
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
I-ai păcălit pe toți.
23
00:03:50,939 --> 00:03:52,441
Au crezut că îți pasă de ei.
24
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Dar adevărul e că nu-ți pasă de nimeni.
25
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Toţi sunt doar puncte pe un grafic.
26
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
De aceea vei eșua.
27
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
Pentru că nu-ți pasă
cine trăiește sau moare.
28
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Nu trebuia să mori.
- Dar ai schimbat planul.
29
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
M-ai implicat fiindcă n-aveai încredere
în mine. Dacă ai fi avut, aș fi trăit.
30
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
În schimb, m-au evacuat din sas
ca pe un gunoi.
31
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Plutind, îngheţat, o eternitate.
32
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Nu ai fost un gunoi.
33
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Nu.
34
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Am fost fiul tău și m-ai lăsat să mor.
35
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Dar de ce sunt surprins ?
Amândoi știm că n-a fost prima dată.
36
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
Eşti bine ?
37
00:06:00,027 --> 00:06:01,820
N-a avut picioare de peste un secol.
38
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Apropo, cum le-ai obţinut ?
39
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Ți-am spus, nu știu.
Kalle mi-a zis să merg pe Oona.
40
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
Cum ? Erai blocat în Primul Radiant.
41
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
A apărut acolo.
Îmi pierdusem de mult minţile.
42
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
A sugerat că era
manifestarea Primului Radiant.
43
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Am văzut-o. Era reală, dar scanerele
n-o detectau ca fiind vie.
44
00:06:22,299 --> 00:06:23,258
Şi eu sunt ?
45
00:06:23,258 --> 00:06:24,510
Da.
46
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Corpul meu e identic
cu cel din clipa morţii mele.
47
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Am intrat în peșteră cu Kalle. Am stat
în întuneric, imponderabil, așteptând.
48
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Și apoi m-am trezit lângă tine,
simțind gravitația pe coloană.
49
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Te-a clonat.
50
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Acum, după un secol și jumătate,
dinastia genetică are un rival.
51
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
Înţeleg perfect ironia.
52
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Cineva a vrut să ai din nou un corp.
53
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
După tot ce-ai făcut
ca să te transformi într-o idee.
54
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Priviţi.
Am interceptat niște transmisii.
55
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Fundația s-a răspândit
în Regiunile Exterioare.
56
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
Vând psihoistoria ca magie.
57
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Te vând pe tine. Profetul.
58
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Nu pe mine. Pe celălalt Seldon.
59
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Era inevitabil.
Oamenii adoră să se prosterneze.
60
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Ne apropiem de Ignis.
61
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Am ajuns pe Ignis.
62
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
Dacă nu mi-ai deturnat din nou nava.
63
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
Colonie imperială acum o mie de ani.
64
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Biodiversitate, nelocuită
de la plecarea Imperiului.
65
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Dacă nu e nimeni aici,
atunci cine ne cheamă ?
66
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Intrăm în atmosferă.
67
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- La naiba !
- Ce ?
68
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Ionii negativi din atmosferă
au reiniţiat sistemul.
69
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
Ce înseamnă asta ?
70
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Am rămas fără motor.
71
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- E rău ?
- Da !
72
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Poți să aterizezi ?
- Taci !
73
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Copaci !
- Știu !
74
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Haide !
75
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Hari, eşti rănit ?
76
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Un pic. A trecut ceva timp de când
am simțit durere fizică. E stimulant.
77
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Poate în doze mici.
78
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
Rulează un diagnostic. Mă întorc.
79
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Unde te duci ?
80
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
În junglă. Cineva ne observa.
81
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Cred că ar trebui să ne ajuți
mai întâi să reparăm nava.
82
00:08:36,058 --> 00:08:37,934
Am făcut mult zgomot coborând.
83
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Dacă cineva ne caută, prefer
să-i întâlnesc afară decât aici.
84
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Rahat ! Rampa de acces a fost avariată.
Trec prin sas.
85
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Te laşi afectată de viziunea
ta despre viitor. Opreşte-te.
86
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Știam că nu va fi ușor.
87
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
Au secretizat
toate înregistrările atentatului.
88
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Cele din dormitorul Împăratului
sunt inaccesibile.
89
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
Și problema familiei mele ?
90
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
Nimic, Dominion. Îmi pare rău.
91
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Mulțumesc, Markley. Te chemăm.
92
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
Atentatul a fost în dormitorul lui Day.
93
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Trebuie să aflu cum să intru
să arunc o privire.
94
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Ești sigură că e singura cale ?
95
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
Nu-ți place să mă ofer
contra informaţiilor ?
96
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Relaxează-te. Eu decid cât ofer.
97
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Sper că nu. Uneori mă întreb unde
este timida și trista prințesă Sareth.
98
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
A murit împreună cu restul familiei mele.
99
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Vrea să copuleze.
100
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Cum ai sperat.
Vrei o alianță veritabilă.
101
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Da. Totul merge conform planului. Dar...
102
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
M-am obișnuit cu tine
în privinţa asta.
103
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Eşti un bărbat.
Impresionant din toate punctele de vedere.
104
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
N-a mai văzut așa ceva.
105
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Exact.
106
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
Ea a luat iniţiativa, va fi pregătită.
Nu va dura mult.
107
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Simt că şi tu ești pregătit.
108
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Voi fi aproape.
- Bine.
109
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Gândeşte-te la mine.
110
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Intră, Sareth. Te aşteptam.
111
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Mulțumesc că ai acceptat asta.
112
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Înţeleg că chestiunile sentimentale
sunt importante pentru domnișoare.
113
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Sfinta sfintelor. Pot ?
114
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Te rog. Uită-te în jur.
115
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
Ia te uită. Spectaculos.
116
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Mulțumesc.
117
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
E reparată ?
118
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Mucegai. Paraziți.
119
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
E veche.
Inițial îl înfățișa pe Cleon I,
120
00:11:31,400 --> 00:11:36,321
dar se adaptează la fiecare Day pentru
a evidenția contribuția lor la Imperiu.
122
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Alea sunt inelele orbitale ?
Foarte dramatic.
123
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Fratele meu le-a început.
Eu am terminat treaba.
124
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Nu le credeam aşa vizibile.
125
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Iniţial au fost concepute
să fie invizibile de la sol.
126
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Dar am vrut ca lumea să vadă bolţile,
ca nişte cătușe în jurul lumii.
127
00:11:57,176 --> 00:12:01,263
Cetăţenilor trebuie să li se reamintească
că sunt în viaţă doar graţie voinţei mele.
129
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Aura ta.
O porți şi în intimitate ?
130
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Mereu.
131
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
La putere maximă ? Dacă vrei,
132
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
nu știu... să fii bătut ?
133
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Îmi imaginez că sunt palete pe aici
care ar lăsa întipărită stema regală
134
00:12:19,781 --> 00:12:20,741
pe fundul cuiva.
135
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Voi comanda câteva.
136
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Patul tău e foarte confortabil.
137
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Există o vorbă veche:
138
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
un rege nu poate dormi pe-o ureche.
139
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Nu mai spune.
140
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Cred doar că ceilalți regi
au nevoie de perne mai bune.
141
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Cred că ai mai spus gluma asta.
142
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Râzi de pernă ?
143
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Nu. De tine.
144
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Când un bărbat și o femeie
sunt împreună,
145
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
ca totul să se alinieze corect,
bărbatul trebuie să fie deasupra.
146
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Ce prostuţă sunt.
147
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Vei învăţa. Să scoatem rochia.
148
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Genunchii ?
149
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- Nu.
- Ce...
150
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Nu, mă descurc.
151
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Ăsta e degetul meu de la picior.
Am reuşit.
152
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Vrei să...
- Nu vorbi.
153
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Ai mai făcut asta înainte.
154
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Sincer, niciodată așa.
155
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Te prefaci.
Știu că ai avut iubiţi.
156
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Au fost uciși în accidentul
care te-a pus pe tron.
157
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
De ce nu mă surprinde că știi atât de mult
despre moartea familiei mele ?
158
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Nu vrei să te culci cu mine.
159
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Știu de ce ești aici.
Aproape am fost ucis aici.
160
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
În camera asta ?
161
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Te-am văzut fofilându-te,
imaginându-ți scena,
162
00:13:52,165 --> 00:13:53,959
căutând motivul eşecului lor.
163
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Regreţi, nu ?
164
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Crezi că ar echilibra
o dreptate imaginară ?
165
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Poate tu i-ai plătit.
166
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
Da ! Încercam să înţeleg
cum au intrat asasinii aici.
167
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Nu pentru că i-am angajat eu.
168
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Vreau să ştiu dacă locul e sigur.
169
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Ai încercat să vezi lucrurile
din punctul meu de vedere ?
170
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Știi ce e un alt punct de vedere ?
171
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Cum ai putea ?
Eşti înconjurat de tine însuţi.
172
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Crezi că nu te pot proteja ?
173
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Întorc Trantor cu susul în jos.
O să-i găsesc pe trădători...
174
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Cauți de zile întregi
și n-ai găsit nimic.
175
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Scuze, Împărate, dar nu sunt liniștită.
176
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Dacă-mi refuzi oferta de căsătorie,
spune-o acum !
177
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
Și să-mi semnez condamnarea la moarte ?
178
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Găsește trădătorul și jură că mă vei proteja.
Dacă poți, accept.
179
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Normal că pot. Ţi-o jur !
180
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Atunci accept !
- Acum, pleacă !
181
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Ai auzit totul ?
182
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
Nu. Eram pe culoarul servitorilor.
183
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Crede că i-am ucis familia. A trebuit
s-o acuz că a încercat să mă omoare.
184
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
A degenerat rapid. Suntem logodiți.
185
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Felicitări.
186
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Și nimic nu te leagă
de asasinarea familiei sale.
187
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
M-am asigurat de asta.
188
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Trebuie să fim atenți cu ea.
189
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
E deșteaptă și are propriile planuri.
190
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
Viitoarea împărăteasă
e mai norocoasă decât merită.
191
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Și tu ești nesatisfăcut.
192
00:15:49,310 --> 00:15:52,028
CU 30 DE ANI ÎN URMĂ
192
00:15:53,203 --> 00:15:54,496
Mulțumesc, Împărate.
193
00:15:54,496 --> 00:15:55,581
Spune-mi Cleon.
194
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Îmi place asta.
195
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Ești irezistibilă.
Cum ai devenit atât de delicioasă ?
196
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Mănânc multă sare, Cleon.
197
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Sunt condimentată.
198
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Cum te cheamă ?
199
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha din Dominion.
200
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Un nume frumos
pentru o femeie frumoasă.
201
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
O să dezactivez scutul,
în caz că vrei să mă muști.
202
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Extraordinar.
203
00:16:49,885 --> 00:16:52,930
Putem derula mai departe ?
Până când m-ai ales ?
204
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
Lucrurile devin foarte interesante
în prezent.
205
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Vom reveni la asta.
Așteptarea e jumătate din plăcere.
206
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Bine.
Atunci, mai devreme în acea zi.
207
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
E un ansamblu de imagini
de la Curtea Gossamer.
208
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Iată-te.
209
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Cred că încearcă să-ți atragă atenția.
210
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
E posibil să sufere o entorsă.
211
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Tragic.
212
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
Tu ce faci pentru a atrage atenția cuiva ?
213
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Pe mine ?
Nu ridic privirea din jocul meu.
214
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
Are efectul dorit ?
215
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Îți văd doar picioarele, așa că nu sunt
sigură. Dar conversaţia e promițătoare.
216
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Îmi amintesc.
Amintirea se termină imediat după.
217
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Revino la sex.
218
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Ești conștientă de absenţa ei ?
A amintirii ?
219
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
Nu.
220
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Te-am luat de mână,
apoi m-am trezit pe nava spre casă
221
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
cu un semn de mușcătură pe umăr
și un cont bancar plin.
222
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Totul părea logic,
ca și cum nu lipsea nimic.
223
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Într-adevăr ?
224
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Mi-am imaginat un spațiu gol
foarte prezent..
225
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
ca o bucată de bumbac în minte.
226
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Din moment ce poţi,
credeam că ai putea...
227
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Nu vă editați
propriile amintiri ?
228
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Un împărat trebuie să poată şterge
momentele pe care vrea să le uite.
229
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Dar fără să fie pierdute în istorie.
230
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
Ar fi păstrate în Memorium
cu restul auditurilor mele.
231
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
E totuși o idee fascinantă.
232
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Ce ?
233
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Uitarea regretelor.
234
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Ai face asta ?
235
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Niciodată. Eu îmi accept regretele.
236
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Vreau să-mi amintesc priveliștea
din vârful muntelui.
237
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Chiar dacă înseamnă
că trebuie să-mi amintesc și căderea.
238
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Ai noroc că poți avea încredere
în amintirile tale.
239
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Încă n-ai stăpânit
arta atacului surpriză.
240
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Excelent.
Ar trebui să te gândești...
241
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
Arunc-o.
242
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Mâinile sus. Scoate-ți masca.
243
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Bună, Sal.
244
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Nu. Ar trebui să fii mort.
245
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Ești dezamăgită ?
- Nu, dar...
246
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Dar ești tu. Primeşti în dar
un cal şi îl cauţi la dinţi.
247
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
Nava mi-a spus că intri în criosomn.
248
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Nimic nu mă reţinea pe Terminus,
așa că am făcut la fel.
249
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Ţi-am transferat comanda,
dar e încă legată de mine.
250
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Mi-am sincronizat criocapsula cu nava.
251
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
Când te-ai decis să te trezeşti,
am făcut la fel.
252
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Dar cum ai putea fi aici ?
253
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Ai sărit prin tot cuadrantul, Sal.
254
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Ți-am dedus traiectoria după Oona.
255
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Am ajuns pe Ignis cu o jumătate de zi
înaintea ta.
256
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
Puţin după,
am auzit tonul dulce al vocii tale.
257
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Îmi cer scuze.
258
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Pentru purtarea mea apropo
de Salvor şi de viziunea ta.
259
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Nu mi-o pot scoate din cap,
260
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
aşa că n-are rost să-mi spui
să nu mă mai gândesc la asta.
261
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Ajută-mă sau nu spune nimic.
262
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Premisa preistoriei
e că viitorul nu e determinat.
263
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Dar toate viziunile mele s-au adeverit.
264
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
Pe Synnax, ai visat un val enorm
care te înghiţea.
265
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Nu s-a întâmplat. Eşti aici.
266
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
Cum vom ști
care din acțiunile noastre
267
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
vor împiedica soarta lui Salvor ?
268
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Nu putem.
Chiar dacă am putea, ar trebui ?
269
00:22:40,903 --> 00:22:42,362
Vrei doar să renunț la ea
270
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
pentru că nu ţii la nimeni...
271
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Hei ! E şi fiica lui Raych.
272
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Asta o face nepoata mea.
273
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Dacă aș fi știut...
274
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Ce ? Ai fi procedat altfel ?
275
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Nu știu. Aș vrea să cred că da.
276
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Dar un embrion e diferit
de o persoană reală.
277
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Încă nu ne hotărâsem
278
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
dacă să avem copilul.
279
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Ştia că nu va fi aici.
Ni l-am dorit amândoi.
280
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Acum, în prezent, eşti cu ea.
Nu toţi au ocazia asta.
281
00:23:38,418 --> 00:23:39,962
Gaal, unde e Primul Radiant ?
282
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
În cabină. De ce ?
283
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Zâmbește.
284
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Ascunde-l. Nu-mi spune unde.
285
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Fă-o acum.
286
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, identifică străinul
din faţa navei noastre.
287
00:23:56,520 --> 00:23:58,105
De fapt, e nava mea.
288
00:23:58,105 --> 00:23:59,022
Bine.
289
00:23:59,022 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, de pe Terminus.
290
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
E farul meu,
cel despre care ți-am spus.
291
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Puțin mai mult decât un far, Sal.
292
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Deschide sasul.
293
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Bine.
294
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, deschide ușa.
295
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Deschide-o, Hari.
296
00:24:31,597 --> 00:24:32,848
Hugo, cât de înalt eşti ?
297
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Puțin sub doi metri.
298
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- 181, conform arhivelor navei.
- Hari, ce faci ?
299
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Nava spune că ai trei kilograme mai puţin.
300
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
Glumești ? Asta se pierde
transpirând în junglă. Deschide.
301
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Nu e Hugo.
302
00:24:49,489 --> 00:24:53,994
Trei kg e nimic.
Sunt câteva beri.
303
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
E masă,
iar cea a lui Hugo nu e corectă.
304
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Ar putea fi echipamentul lui, orice.
305
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Am neutralizat sistemul.
N-o s-o poţi deschide.
306
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Doctore Seldon, sunt eu, Hugo.
Am fost acolo la Prima Criză.
307
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Eu i-am adus pe Thespieni.
308
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
„Trăiască Hugo”. Îți amintești ?
309
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
Nu.
310
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo e unul dintre noi. Asta e nava lui.
311
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
Nava lui ? O navă Thespiană.
312
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Atunci ADN-ul lui e în sistem.
313
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Da, aşa e. Nava îl cunoaște.
314
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Transferă-i înapoi controlul.
315
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Nu pot. Mi-a transferat-o permanent.
316
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Da ? Am reiniţializat nava.
317
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Deschide, sau îi dau comanda !
318
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, aşteaptă.
319
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Fă-o.
320
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Begger, schimbă protocolul.
321
00:25:39,665 --> 00:25:42,084
Transferă comanda către Hugo Crast.
322
00:25:42,960 --> 00:25:44,795
Acum poate deschide singur sasul.
323
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Deschide-l.
324
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, avem o problemă.
325
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Salvor, ai grijă !
326
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Dezactivează armele externe
sau o omor.
327
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
Hari !
328
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- Salvor !
- Gaal !
329
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Dezactivaţi-le mințile.
330
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Logodna s-a încheiat.
331
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Bănuia că sunt un pericol.
Trebuia să-l calmez.
332
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Cum ai spus mereu,
apropierea de tron are avantaje.
333
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Asasinii i-au intrat în cameră.
334
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Au folosit săbii,
şi fresca a fost stropită cu sânge.
335
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Dar a luat cina cu noi
în noaptea următoare.
336
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
E posibil ?
Poate că a fost înlocuit până la urmă.
337
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Markley,
trebuie să aflăm ce s-a întâmplat.
338
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Nimeni nu poate obține
acele înregistrări.
339
00:27:03,165 --> 00:27:05,918
Împăratul primește audituri de memorie,
la fel ca concubinele
340
00:27:05,918 --> 00:27:07,461
şi cei care lucrează la palat.
341
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Sunt păstrate pentru totdeauna.
342
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Descărcări originale stocate
într-un loc numit Memorium.
343
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Poți să intri ?
344
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Da. Dar amintirile unui Cleon
nu vor fi accesibile.
345
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Poate nu ale lui Day.
346
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Dar cu siguranță
cineva i-a îngrijit rănile.
347
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger ?
- Gardian Yartell. Ordinul Împăratului.
348
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Day vrea un audit de memorie
de la Asclepium.
349
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Am data, ora
și numărul tezaurului.
350
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Dă-mi-l.
351
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Tentativa de asasinat.
352
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Ar trebui să ale aibă deja.
353
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Sper că cineva ține evidența comenzilor.
354
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
A devorat toate amintirile
355
00:27:51,713 --> 00:27:54,508
- despre acel incident.
- Doar urmez ordinele.
356
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Mulțumesc, custode.
357
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Sunt îngrijorat, Demerzel.
358
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Vrei să spui că numai Day
îşi poate schimba amintirile ?
359
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Exact. Sau a ta, sau a lui Dawn.
360
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
Nu se poate.
361
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Toţi ar trebui să avem autoritatea.
362
00:28:31,503 --> 00:28:34,214
Aţi avut-o. Dar în urma atacului,
363
00:28:34,214 --> 00:28:35,924
Day v-a suspectat pe amândoi.
364
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
A văzut toate scanările.
Ştie că suntem nevinovați.
365
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Totuși a păstrat secretă
noua sa putere exclusivă.
366
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Dacă Day mi-a şters amintirile mie
sau lui Dawn,
367
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
cum am ști ?
368
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Amintirile voastre
sunt păstrate în Memorium.
369
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Și pentru un plus de securitate,
memoria mea este inalterabilă.
370
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Există două copii de rezervă
dacă aţi avea dubii.
371
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Dar n-aş avea dubii.
372
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
N-aș simți că lipsește ceva.
373
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Day mi-ar spune
dacă ar lua o astfel de măsură.
374
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
Și, știi bine doar, trebuie să fac ce e mai
bine pentru Imperiu, nu doar pentru Day.
375
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Te-aș anunța, frate Dusk.
376
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Voi fi mereu aici,
cum am fost întotdeauna.
377
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Fratele Day îşi asumă
multe responsabilităţi.
378
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Mulțumesc, Markley.
379
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Redă-l.
380
00:30:02,803 --> 00:30:05,138
Dacă nu putem vedea spada,
să vedem agresorul
381
00:30:05,138 --> 00:30:06,682
și ce au făcut în privința asta.
382
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
O nanotoxină i-a fost inoculată
printr-o lamă moleculară.
383
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
În 12 secunde, edemul îl va ucide.
384
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Dă-mi aia.
385
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Jumătate de cap.
- Imposibil.
386
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- E Demerzel.
- E un robot ? Văd piese.
387
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Trantor a avut roboţi
cu milenii în urmă.
388
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Au fost distruşi.
389
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
I-am atins mâna. Era caldă și vie.
390
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
Ăla nu e sânge.
391
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Orice ar fi, s-ar împroşca.
392
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Era în dormitor cu el.
393
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Și e un robot.
394
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Știam că vom ajunge aici când Day
ne-a cerut să părăsim sala tronului.
395
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
El decide,
trimiţând generali provocatori în misiuni.
396
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Și acum şi-a asumat puterea asta.
397
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Cu siguranță nu asta voia el.
- Nu am vorbit niciodată cu el.
398
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Nici eu. N-am avut smerenia
să recunosc că aveam nevoie.
399
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Să vedem.
400
00:31:22,508 --> 00:31:26,220
Dacă corecturile aduse genomului nostru
nu mai corespund ?
402
00:31:26,220 --> 00:31:27,304
Nu vorbi de asta.
403
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Dacă știe că nu mai suntem făcuți
după chipul lui, ne-ar eradica.
404
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Acum taci.
405
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cleon, stăm în fața ta.
406
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Fii, frați, indivizi, cerem
audienţă la augusta memorie
407
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
a sursei a tot ceea ce suntem.
408
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Mâinile noastre ne spun povestea,
povestea ta.
409
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Te rog, ascultă-ne întrebarea.
410
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
E palma mea.
411
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Sunt amintirea lui Cleon I.
Cine mi se adresează ?
412
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Noi. A 16-a şi a 18-a replică
a fiinţei tale.
413
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Îţi mulțumim pentru viețile noastre.
414
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Întrebaţi-mă, fraților.
415
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Day şi-a arogat puterea
de a ne modifica amintirile
416
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
și noi nu avem autoritatea
să aflăm dacă a făcut asta.
417
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
E conform planului tău ?
418
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
Lupte interne ?
419
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Îşi atribuie prea multă putere.
420
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
Cele trei laturi ale Imperiului sunt
dezechilibrate. Trebuie reajustate.
421
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Destul.
422
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Sunteţi un singur om.
423
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Dacă vă dezbinaţi, mă dezonoraţi
pe mine și ceea ce am conceput.
424
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Unitatea e starea voastră naturală.
425
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
A-l invidia pe Day înseamnă
a vă invidia pe voi înșivă.
426
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Genetic, suntem identici.
427
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
În temperamentul nostru trebuie
să existe variații. Și acest Day...
428
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
permite laturii noastre despotice
să fie...
429
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Sunt conștient de temperamentul meu
și de numeroasele sale nuanțe.
430
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
S-a ţinut cont de ele.
431
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Ce vrei să spui ?
432
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Asta nu e treaba voastră.
433
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Cum poți spune asta ?
434
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
Nu ai creat această interfață
ca să-ţi putem cere ajutorul ?
435
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Sunt aici să vă ofer ce aveţi nevoie.
Nimic mai mult.
436
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Visul dăinuieşte în voi.
437
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Pentru că l-ai păstrat viu în tine.
438
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Custode, vrem să vedem date
din arhiva noastră de memorie.
439
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Mai precis,
cât de mare este arhiva ?
440
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Nu știam că Împăratul
e interesat de metadate.
441
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
N-aţi găsit ce căutaţi mai devreme ?
442
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Nu.
443
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Bine, ar trebui să caut.
444
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Fă la fel pentru toți Cleonii.
445
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Pentru comparaţii.
446
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
Toţi ? Până la cine ?
447
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Toţi. Am fost doar 18.
448
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Poți s-o faci.
449
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Un moment.
Așteptați la stânga mea.
450
00:34:40,121 --> 00:34:41,748
Ce cretin insolent !
451
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Ar trebui să-i tai degetele mari.
452
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
N-ai impresia că nu mai suntem
în vârful piramidei ?
453
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Crezi că... Adică...
454
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Nu suntem în pericol, nu ?
Suntem Imperiul.
455
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Îți amintești cine a fost el ?
456
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
Împăratul Algren ? Pre-cleonic.
457
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Da.
Priveşte tuşa verde de pe gât.
458
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Pusă după moarte, ca o notă de subsol.
Ce simbolizează ?
459
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
E o dungă gravată.
460
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Semnul unei trădări. A unui trădător.
A fost executat pentru înaltă trădare.
461
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Suntem multipli, dar suntem muritori.
462
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
Ar fi trebuit să prevăd asta.
Toate astea.
463
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
Și Day ?
464
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Day a vrut mereu să intre în istorie,
într-un fel sau altul.
465
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Au existat
466
00:35:41,225 --> 00:35:44,102
mici conflicte în domnia mea
467
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
care nu s-au întâmplat de sute de ani,
468
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
și nu le-am putut rezolva.
469
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel a adus pace în galaxie
pentru mine.
470
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Dar Day, de când era tânăr,
m-a dispreţuit pentru asta.
471
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
A întrebat cum mă va numi istoria ?
472
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Sigur nu Pacificator,
Cuceritor sau Trădător.
473
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Încă nu ești mort.
474
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Moștenirea ta nu e scrisă.
475
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Când un bărbat e bătrân,
nu-i pasă ce-și amintește.
476
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Îi pasă cum este amintit.
477
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Și până la urmă,
toți suntem doar niște amintiri.
478
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Poate că Day ți-a făcut o favoare
privându-te de tron.
479
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Acum poți avea
ce mi-am dorit întotdeauna.
480
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
Ce anume ?
481
00:36:46,582 --> 00:36:47,916
Ce-și dorește fiecare tânăr.
482
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
O viaţă.
483
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Dragoste.
484
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Am fost atât de frumos.
485
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Împărate.
486
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Lasă-ne.
487
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Şaptezeci şi opt ?
488
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Numărul catafilelor mele de memorie.
489
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Care e al meu ?
490
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Douăzeci şi nouă.
491
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Să ne uităm la restul Cleonilor.
492
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
89, 87, 82,
493
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83, 87.
494
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Reconfortant.
495
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Se pare că voi atinge media
când o să am...
496
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Ce ?
- Ce e ?
497
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Cleon I a avut 213 catafile ?
498
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Era special.
499
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
E logic că a avut
o experiență de viață mai mare.
500
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Da.
501
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Dar atât de mare ?
502
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
A avut o viață atât de plină ?
503
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
Sau lipsește ceva din ale noastre ?
504
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Ce facem ?
505
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Absolut nimic,
până când nu găsesc un atu.
506
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Salvor ?
507
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Eşti bine ?
508
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Fizic ? Da.
509
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Intuiţia ta era bună.
- O consolare tardivă.
510
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Mi-au luat armele.
511
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Atunci suntem prizonieri.
- Ai cui şi unde suntem ?
512
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Structura precede dinastia genetică.
513
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
Împăratul Kandar al V-lea, în palatul său
de vară, lăsat să putrezească de Cleoni.
514
00:39:01,550 --> 00:39:02,843
Nu sunt gardieni.
515
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
Ciudat, pentru o închisoare.
516
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Auzi ?
517
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Trebuie să mergem încolo.
518
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
Nu aud nimic.
519
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Eu da. Voci. Şoapte.
520
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
De sus.
521
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Eu sunt Tellem Bond,
a șaptea încarnare a lui Pa'a,
522
00:40:09,451 --> 00:40:14,623
zeița luminii, a înțelepciunii, a creaturilor
zburătoare și a A doua Cameră a Eternității.
523
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a vă salută.
Faceţi o reverenţă şi prezentaţi-vă.
524
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Zeiță, sunt Hari Seldon
din Universitatea Streeling.
525
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Aceștia sunt colegii mei.
526
00:40:30,013 --> 00:40:32,099
Nu pot vorbi singure ?
527
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick de pe Synnax.
528
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
529
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Bun venit, Hari Seldon, Gaal Dornick
530
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
și Salvor Hardin de pe Terminus.
531
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Sunteți oaspeții noștri.
532
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
OFrandele curg adesea împotriva curentului.
533
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Mâncare, de la un zeu pentru oameni.
534
00:40:57,416 --> 00:40:59,585
Mulțumim pentru ospitalitate, Zeiță.
535
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
De unde știm
că nu e otrăvită ?
536
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
V-aş fi putut ucide în somn.
V-aș trezi să vă otrăvesc ?
537
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
De ce ne-aţi incapacitat ?
538
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Sunt izolată.
Nu primesc mulți vizitatori.
539
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Trebuia să vă cunosc intențiile.
Dar dacă vă simţiţi încarceraţi,
540
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
arma te face să te simţi protejată ?
541
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Mă face să mă simt înarmată.
542
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Te uiți cu atenție la o zeiță,
Hari Seldon din Streeling.
543
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Scuze. Dar soarele strălucește
atât de puternic deasupra ta.
544
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a este zeiţa luminii.
545
00:41:33,327 --> 00:41:37,581
Într-adevăr. Și totuși,
în ciuda puterii soarelui,
546
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
nu pari să ai umbră.
547
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Încarnarea ta nu e foarte carnală, Zeiță.
548
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Responsabilul ar putea pune capăt
acestei mascarade ?
549
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
Adevărata Tellem Bond, bănuiesc ?
550
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
M-am gândit că tu o să observi.
551
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Incompleții mentali
compensează cu celelalte simțuri.
552
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Scuze. Voiam să vă observ
fără să fiu observată.
553
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
După un timp,
ne veţi înţelege prudenţa.
554
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Ce vă aduce în lumea noastră ?
555
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Un instinct.
556
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
E ca și cum cineva ne-ar chema.
Auzi asta ?
557
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Da.
558
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Te referi la o voce ? Vocea mea.
559
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
Așa ar trebui să funcționeze.
Suntem un refugiu,
560
00:42:31,426 --> 00:42:33,387
era mesajul nostru de bun venit.
561
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
Voi l-ați auzit pentru că sunteți ca noi.
Aveţi toate simțurile.
562
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Unii îl numesc mentalism,
dar eu prefer „clarviziune”.
563
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Eu am sosit prima.
564
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Am crezut că Ignis poate fi un refugiu
pentru alţi văzători, aşa că i-am chemat.
565
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Ca un far care ghidează navele.
Dar am folosit analogia voastră.
566
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Îmi imaginez pilitura de fier
atrasă de un magnet.
567
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
Sau o molie de o flacără.
568
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
Nu atât de mortal.
569
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
Oricum, odată reuniţi,
eram în siguranță și puternici.
570
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telepaţi cu abilități și talente diferite.
571
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Mica zeiță tristă
ai fost tu în copilărie.
572
00:43:19,433 --> 00:43:21,454
Am fost considerată zeiţă,
573
00:43:21,455 --> 00:43:23,854
fapt care aproape m-a costat
sănătatea mintală.
573
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Nu veneraţi copiii. Nu le face bine.
574
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
Majoritatea au păţit-o mai rău.
575
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Persecutați pe planetele lor,
au fugit ca să scape cu viaţă.
576
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Priviţi arsurile lui Loron.
577
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
Cicatricea lui Josiah.
578
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Știi cum e, nu-i așa, Gaal ?
579
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Să fugi înainte să te poată ucide.
580
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Văd cicatricile,
martore ale fugii tale.
581
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Nu e ironic să fii văzătoare,
dar invizibilă pentru zeul tău ?
582
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Eu te văd, chiar dacă zeul tău nu poate.
583
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Și tu, la marginea comunității tale,
vrând cu disperare să te integrezi.
584
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Ne citeşti gândurile.
585
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Mințile voastre sunt limpezi ca apa.
586
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Lucruri pe care le-aţi pierdut.
Oameni.
587
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Regret că a trebuit să folosim
imaginea iubitului tău, Salvor.
588
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Eşti mult mai sentimentală
decât lași să se pară.
589
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
M-a sărutat. E dezgustător.
590
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
Nu credeam că se va întâmpla asta.
Îmi pare rău.
591
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Te deranjează mai mult
că ești numit sentimentală.
592
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Îmi placi.
593
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Tu ai pretins că eşti Raych,
cel care era în mintea mea.
594
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon e celebru, ar trebui
să fie mort și foarte greu de citit.
595
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Voiam să te gândești
la moartea și învierea ta
596
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
ca să pot încerca să înțeleg
ce s-a întâmplat.
597
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
Ai înţeles ? Ce s-a întâmplat ?
598
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Habar n-am.
Hari e o fiinţă opacă.
599
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Dar văd că ai un plan.
600
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Și crezi că acest loc și văzătorii mei
fac parte din el.
601
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Aşa e. Fac parte.
602
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Vino la mine mâine și vom discuta.
603
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
E stresant să vă avem pe toți aici,
604
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
gândind atât de tare.
605
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Oamenii mei trebuie să se odihnească.
606
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Ce-ai văzut în opacitatea mea ?
607
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Destul, dragă.
608
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Ce e ?
609
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
La ăsta te refereai ?
610
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Cred că se numește Primul Radiant.
611
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Da, ăsta e.
612
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
Se străduiau din greu
să nu se gândească la asta.
613
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
L-am auzit pe Hari
spunându-i lui Gaal să-l ascundă.
614
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
O să-l găsesc şi-o să-l sparg.
615
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
Nu va exista o a Doua Fundație.
616
00:46:34,077 --> 00:46:37,496
Traducerea şi adaptarea : jarvis