1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Skyggemesterens lyddæmper. 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Får du mig skygget? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Jeg holder altid øje med alt det, der interesserer mig. 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Og jeg har ikke tænkt mig at spørge dig, hvordan du kom i besiddelse af den her. 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Men jeg vil gerne vide, hvordan du fandt tyendets korridorer. 7 00:02:46,208 --> 00:02:51,713 Tjenernes løngange er ikke lavet om, siden jeg var ved Gossamer-hoffet. 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 Viden om løngangene er en statshemmelighed. 9 00:02:55,843 --> 00:02:57,636 Du ville ikke kunne huske dem. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Jeg sikrede mig, at din hukommelse blev slettet, inden de sendte dig hjem. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Dominion-skyen har udviklet muligheden for at genskabe minder. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Jeg har alle minder fra min tid her. Dem alle sammen. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Al den tid... Jeg troede, vi stolede på hinanden. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Nej. Du troede, at jeg stolede på dig. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Hvorfor skulle jeg bare afsløre vores egne statshemmeligheder? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 For at imponere dig? 17 00:03:49,813 --> 00:03:55,319 Din viden om gangene gør dig til mistænkt i attentatforsøget mod min bror. 18 00:03:55,402 --> 00:04:01,366 Næppe. Ægteskabet er et plus for Dominion. Det ville jeg aldrig bringe i fare. 19 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Så har vi stadig et ubesvaret spørgsmål. Hvad laver du i Demerzels gemakker? 20 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Lady Demerzel har gjort det helt klart, at hun er en trussel mod dronningen. 21 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Nej. 22 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Nej. Demerzel er det nærmeste en familie, Imperium har. 23 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Hvor kom hun fra, Skumring? 24 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Hun vil altid være her, som hun altid har været det. 25 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Tiden er løbet fra uklarheder, gamle ven. 26 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel er en robot. 27 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 Den sidste overlevende robot i galaksen, og hun er Imperiums personlige tjener. 28 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Hvad er hendes egentlige formål? 29 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Hun vil altid være her, som hun altid har været det. 30 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Ja, det har du ordret lige sagt. 31 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Har nogen plantet de ord i din hjerne, Skumring? 32 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Kan du høre dig selv? 33 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Du er lige så programmeret, som Demerzel er. 34 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Hun vil altid være her, som hun altid har været det. 35 00:05:28,954 --> 00:05:32,624 Hun vil altid være her... 36 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 ...som hun altid har været det. Hun vil... 37 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Jeg kender det der. 38 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Symbolet på hendes værktøjsskrin. Otte planeter. 39 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Længe levede robotter og mennesker side om side i perfekt harmoni. 40 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Men når man ser tilbage nu, virker det, der skete, nærmest uundgåeligt. 41 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Menneskene var onde mod dem. 42 00:06:05,782 --> 00:06:09,703 De viste sig at være mere menneskelige, end vi kunne have forestillet os. 43 00:06:09,786 --> 00:06:14,791 Robotterne begyndte at forstå deres egen plads, og... 44 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Se den del. De er så gribende gengivet, linjerne... 45 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Det eneste, de ønskede sig, var at blive anerkendt som personer. 46 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Da det blev afvist, tyede de til drab. 47 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Kejser Benefoss blev nedslagtet af en robot. 48 00:06:34,478 --> 00:06:38,899 Robotteknologiens første lov blev omgået. Det burde ikke have været muligt. 49 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Men det lovbrud, der var det første af sin slags, blev startskuddet til krigene. 50 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robotter mod robotter. 51 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robotter mod mennesker. 52 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Vi endte med at vinde, og robotterne blev udryddet. 53 00:06:57,292 --> 00:06:59,127 Bortset fra jeres. 54 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Hun vil være her, som hun altid har været det. 55 00:07:11,723 --> 00:07:15,602 -Hvorfor den sætning om og om igen? -Det ved jeg ikke. 56 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Hver gang jeg prøver at huske det, er der ingenting. 57 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Hvis du ikke kan huske, hvordan du fik din mest betroede rådgiver, 58 00:07:24,486 --> 00:07:25,863 hvad kan så ellers mangle? 59 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion kan genskabe alles minder. Selv dine. 60 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Vær nu sød at lade mig fjerne det vat, der ligger over dit sind. 61 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Besynderligt. 62 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Der er ingen bevægelse. 63 00:07:41,587 --> 00:07:45,841 Kroma aktiveres af beskuerens nærhed, så derfra hvor vi står... 64 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Burde den ikke stå stille. 65 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Undskyld, Imperium. Der er brug for Dem ved henrettelsen. 66 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Seldons lille røde udsending. Fra Stiftelsen. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Dag får begivenheden bredstrålet ud til hele galaksen. 68 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Hvor er Salvor? 69 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Gemt godt af vejen. 70 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Hun opdagede, at jeg dræbte Hari. 71 00:08:42,523 --> 00:08:46,235 Spil nu ikke uskyldig. Lad os få kortene på bordet. 72 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Du har kendt til Haris død, fra det øjeblik det skete. 73 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Du kunne mærke ham drukne, ikke? 74 00:08:53,242 --> 00:08:58,497 Jeg kunne mærke vandet fylde mine lunger. Jeg mærkede det hele. 75 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Hvorfor gjorde du det? 76 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Beklager, Gaal. 77 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Men for helvede... Tænk over det. 78 00:09:10,133 --> 00:09:16,932 At du kan føle smerte på så stor afstand, viser, hvor mægtige evner du har. 79 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Og du kunne skjule sandheden. Ikke bare for Salvor, men også for mig? 80 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Du skulle gøre dig fri af Hari, og det ville du vel gøre for Salvors skyld. 81 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Men jeg kunne se, at du holdt af ham. 82 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Jeg har ikke alverdens tid, så jeg valgte den svære løsning. 83 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Jeg vil se Salvor. Lige nu. 84 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Det er umuligt. 85 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Hvorfor? 86 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Fordi du faktisk ikke er her. 87 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Kan du høre mig? 88 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor? Kan du høre mig? Salvor. 89 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Det kan hun ikke. 90 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Hvad er det her? Hvorfor er jeg herinde? 91 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Kan du se skiverne over dig? 92 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 De er indstillet til at neutralisere dit specifikke mentale toneleje. 93 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 Hvis du er her længe nok, vil dine sidste barrierer til sidst sænke sig. 94 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Jeg kan godt mærke, at du knokler for at holde mig ude. 95 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Der er noget, jeg virkelig ikke må se. 96 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Fordi det er mit. 97 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Ikke meget længere, mit barn. 98 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Det er nu. 99 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Vis det. 100 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon! 101 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Mange af jer husker ikke Hari Seldon, den ambitiøse oprører. 102 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 For over 100 år siden besluttede Imperium nådigt 103 00:12:59,738 --> 00:13:03,367 at forvise Seldon og hans tilhængere til Terminus. 104 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Og hvordan tog de imod vores gave? 105 00:13:07,496 --> 00:13:12,835 Med taknemlighed? Gid det var så vel. 106 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Seldons folk har indgået en alliance med Anacreon og Thespis. 107 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 De selvsamme terrorister, der har dræbt 108 00:13:23,846 --> 00:13:27,641 100 millioner af Trantors borgere. 109 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Og nu har de den frækhed at lade deres udsendinge komme her. 110 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Beredvillige redskaber for Seldons uforskammethed. 111 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Imperiet vil altid være godhjertet, mine venner. 112 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Men man må ikke forveksle godhjertethed med svaghed. 113 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Typhons halsbånd. 114 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Det er et levn fra mine forfædres tid. Designet er elegant. 115 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Som straf er det effektivt. 116 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 Netop nu lægger den kejserlige flåde sig i en blokade om Terminus. 117 00:14:19,568 --> 00:14:22,571 Seldons fanatikere opdager snart, at de hverken kan gemme sig der 118 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 eller noget andet sted i Imperiet. 119 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 I dag, på årsdagen for hængningen af terroristerne fra Stjernebroen, 120 00:14:32,539 --> 00:14:35,709 lader vi to til møde deres skæbne. 121 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, ærkeklerk i Seldons kirke. 122 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Og Constant, den thespinske datter af dem, der begik den store udåd mod os. 123 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Hvem skal dø først? 124 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Klerken eller pigen? 125 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Måske skulle vi lade vores kommende kejserinde vælge. 126 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Dronning Sareth? 127 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Nej? 128 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Lad os ikke forlænge den stakkels piges lidelser. 129 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, det gør mig ondt. 130 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Jeg havde ikke troet, det skulle slutte sådan. 131 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 I den galaktiske ånds navn underkaster jeg mig 132 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 som en af Stiftelsens hellige brødre til dens vilje. 133 00:15:52,536 --> 00:15:54,788 -Lad mine øjne... -Er det en bøn? 134 00:15:54,872 --> 00:15:56,748 ...som er åndens øjne... 135 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Er en gud, der hersker over mordere, virkelig en gud? 136 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Lad mine øjne, som er åndens øjne, kun kigge mod fremtiden, 137 00:16:08,760 --> 00:16:10,262 som ånden har forudset. 138 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Lad mit hjerte... som er åndens hjerte, 139 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 slå i takt med åndens mægtige rytme. 140 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Led mig gennem mørket, så vi sammen kan forkorte mørket. 141 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 -Led mig gennem mørket. -Led mig gennem mørket. 142 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Led mig gennem mørket. 143 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Led mig gennem mørket. 144 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 Led mig gennem mørket. 145 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 -Led mig gennem mørket. -Led mig gennem mørket. 146 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Led mig gennem mørket. 147 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 -Led mig gennem mørket. -Led mig gennem mørket. 148 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Led mig gennem mørket. 149 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 -Imperium. -Hvad? 150 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Var det et hviskeskib? 151 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Ja, beklager, folkens. Halshugningen er aflyst. 152 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 153 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 Tossen har lige erklæret krig på vores vegne. 154 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Fuck. Jeg vidste, det var ham. Endnu før jeg så ham, vidste jeg det fandeme. 155 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Han er derovre. 156 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant! 157 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Kan nogen se ham? Hvor blev han af? 158 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Sareth! 159 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. 160 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Målet tabt af syne. 161 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Hjælp mig op. 162 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Din aura blev beskadiget af skibets gravitationspuls. 163 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Flyt dig! 164 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 -Constant! Hvor er Poly? -Det ved jeg ikke. 165 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Flygt! Skynd jer væk! 166 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Dygtig, Beki! Kom så. 167 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki! 168 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Kom nu. 169 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Stop dem! 170 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Der er to kontakter. Jeg ved ikke, hvad de gør. 171 00:20:46,330 --> 00:20:48,957 Du må bare vælge en. Luk øjnene, 172 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 og hører du noget falde på gulvet, skal du vide, at jeg er taknemlig. 173 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 For at have dræbt dig? 174 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 For at have reddet mig. 175 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Okay. 176 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Hvordan fandt du os? 177 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Hele galaksen ved sgu, hvor I er. 178 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Fjendtligt fartøj registreret. 179 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 Vi må springe nu. 180 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 AUTOPILOT TIL 181 00:21:53,397 --> 00:21:57,860 Det var vist den oprører, du ledte efter. Synes du stadig, det skulle have været os? 182 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Nej, vores skib kunne ikke være på den balkon. 183 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Men Mallow beviste én ting. 184 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Imperium er ikke usårlig. 185 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Her er vi i sikkerhed. 186 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Du taler om sikkerhed, mens der stadig er ild i vores palads. 187 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 Og hvornår begynder de skide nanobotter at virke? 188 00:22:39,610 --> 00:22:41,153 -Snart. -Dag! 189 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Planeterne kigger med. Vi må handle hurtigt og resolut. 190 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Engang grinede du ad mig, broder Skumring. Du kaldte Seldon en spøgelseshistorie. 191 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Et barns fantasi. 192 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Hvad? 193 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Vil du have en undskyldning? Det her var en krigshandling! 194 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Vi må give igen med samme mønt. 195 00:23:09,640 --> 00:23:13,227 Krig? Hvilken krig? 196 00:23:13,310 --> 00:23:17,898 Hvis det ender med krig, udsletter vi dem fuldstændig. 197 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Nej. Jeg tror hellere, jeg vil tale med dem. 198 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 -Hvad? -Jeg tager til Terminus. 199 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Du bør blive her, så folket kan se, at intet har ændret sig. 200 00:23:30,536 --> 00:23:33,372 Og følge min brors eksempel? Nej. 201 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Jeg frygter ikke forandring. De hviskeskibe tilhører os. 202 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Planeten tilhører os. Jeg tager derud! 203 00:23:42,005 --> 00:23:44,466 Det er en barnlig fantasi. 204 00:23:44,550 --> 00:23:47,886 -Vær nu ikke dum! -Dag har gjort sin holdning klar. 205 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Og du har ret. Dit rige har lækket blod og stjerner alt for længe. 206 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Nu skal vældige hænder forbinde såret. 207 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 -Vores bryllup. -Det kan vente. 208 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Jeg tager af sted. Jeg ser Seldons spøgelse i øjnene. 209 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 Jeg tager det, der er vores, tilbage. 210 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Du får en planet i bryllupsgave. 211 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Broder Daggry, Trantor er din, til jeg vender tilbage. 212 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Pas godt på hende. 213 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Det skal jeg nok. 214 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Gør min rumfærge klar. Hent ærkeklerken. Han skal med. 215 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Og klargør Rubicon. 216 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Ja, Imperium. 217 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Cleonerne er splittede. 218 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Og jeg presser mig ind mellem sprækkerne. 219 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Jeg ved, hvad jeg gør. 220 00:25:30,572 --> 00:25:35,077 Gør du? Planer om hævn omfatter normalt ikke romantik. 221 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Jeg ved, at du mødtes med Daggry i varmekanalerne. 222 00:25:38,789 --> 00:25:42,793 Jeg vinder hans tillid og vender ham mod dem. 223 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Du knepper med ham. Eller har planer om det. 224 00:25:45,587 --> 00:25:46,880 Du knepper allerede med Skumring. 225 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 -Du elsker ham. -Du elsker Skumring! 226 00:25:48,715 --> 00:25:51,885 Det spiller ingen rolle. Jeg er ikke forlovet med kejseren. 227 00:25:51,969 --> 00:25:55,180 -Hvad gør han, når han finder ud af det? -Jeg er pisseligeglad! 228 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Lev op til din pligt! 229 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Jeg ved godt, at vi er langt fra Dominion-skyen, men tænk på den. 230 00:26:02,187 --> 00:26:05,524 Tænk på dit folk. Tænk på vores elskede hjem. 231 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Imperium lader ikke de mindste krænkelser gå ustraffede hen. 232 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Ja, du har lidt de frygteligste tab. 233 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Men du kan miste meget mere. 234 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Når først I er blevet gift, kan du skaffe dig af med Dag, som du vil. 235 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Både hustru og enke har titel af kejserinde. 236 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Men indtil videre må du lægge låg på dine følelser. 237 00:26:49,109 --> 00:26:50,861 Rue, jeg lytter. 238 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Og jeg sætter pris på dig. 239 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Men jeg er din dronning, og det er mig, der træffer beslutningerne. 240 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Ja, Deres Nåde. 241 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Deres vilje er min. 242 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Er det sådan, Tellem dræber mig? 243 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Seende dræber ikke seende. 244 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Så håber jeg, at Gaal er okay. 245 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 De gør hende klar til bordet. 246 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Hvilket bord? 247 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Det bør jeg ikke sige, men det er en stor ære. 248 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Det lyder ikke godt. Jeg... 249 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Okay. Der er noget helt galt herinde, 250 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Det er de her. De neutraliserer dit toneleje. 251 00:28:24,997 --> 00:28:30,419 Okay, så jeg er i et mentalt fængsel, ikke kun et fysisk. 252 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Hvordan fungerer de? Hvad betyder tallene? 253 00:28:33,714 --> 00:28:35,215 Jeg taler ikke i tal. 254 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 Det gør jeg heller ikke. 255 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 -Gid Hari stadig var her. -Det gør mig ondt med ham. 256 00:28:41,889 --> 00:28:45,350 Han var utilstrækkelig, men jeg ved, at du kunne lide ham alligevel. 257 00:28:45,434 --> 00:28:47,853 Han var ikke utilstrækkelig, Josiah. 258 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Han var genial. Og han ville kunne forstå, hvordan de ting... 259 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 De er ude efter Radianten, Salvor. 260 00:28:57,279 --> 00:28:59,114 Den er om bord på Beggar. 261 00:28:59,198 --> 00:29:04,203 Den ligner ikke sig selv. Find den og beskyt den og Gaal. Hun har brug for dig. 262 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, det bord, de fører Gaal hen til, hvor er det? 263 00:29:07,789 --> 00:29:12,711 I paladset. Den vej. Men du er herinde. 264 00:29:12,794 --> 00:29:16,465 Lad mig om det. Smut. Prøv at glemme alt om det her. 265 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 Den anden Seldon har tilsyneladende en kopi af Radianten. 266 00:29:27,976 --> 00:29:31,146 Men i virkeligheden er der kun én, og den har vi begge to. 267 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 To steder. 268 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Så at kigge ind i den er at kigge ind i hans hånd. 269 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Vis mig Boksen. 270 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 271 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 272 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Hvordan kan du være her? 273 00:30:31,999 --> 00:30:37,171 Jeg er her heller ikke. Ikke fysisk. 274 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Mit sind er på en måde listet ind ad bagdøren. 275 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Radianten, som du tog, da du forlod Terminus? 276 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 Ja, det gjorde jeg. 277 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Antyder du, at den fungerer som en form for kvanteportal til Boksen? 278 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Det giver mening. 279 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Det er et enkelt kvantesystem, der er i en tilstand af superposition. 280 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Hvorfor vidste jeg ikke allerede det? Det var mig, der byggede den pokkers tingest. 281 00:31:07,659 --> 00:31:11,246 -Men du vidste det ikke. -Nej. Retorisk spørgsmål. 282 00:31:11,330 --> 00:31:15,751 Man kan argumentere for, at det ikke var mig, der byggede den pokkers ting. 283 00:31:15,834 --> 00:31:19,838 Jeg er en kopi af mig selv og udformet af en designer, ligesom Radianten er. 284 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Så jeg kan vel godt have tilbageholdt den viden 285 00:31:27,095 --> 00:31:29,932 for mig selv. Men til hvilket formål? 286 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Hvorfor skulle jeg inden min død tilbageholde den viden for den eneste... 287 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Jeg er ikke den eneste kopi. Er jeg vel? 288 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Var det ham, der fortalte dig, at Radianten kunne det her? 289 00:31:50,452 --> 00:31:52,079 Jeg ved ikke, om jeg bør... 290 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Jeg skal ikke vide det. 291 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Så der er altså en anden udgave af mig. 292 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Hvad er hans formål? Jeg er her allerede for at opildne Stiftelsen. 293 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Hvorfor besvære sig med at skabe en backup som en... 294 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Hvor snedigt. 295 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 En anden Stiftelse. 296 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Men hvis den anden mig har oplysninger, jeg ikke har... 297 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 ...og hvis vi behandler det hele som et stort eksperiment, som det på en måde er, 298 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 er denne Stiftelse kontrolgruppen. 299 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 En venstre hånd, der er lykkeligt uvidende om, hvad den højre hånd laver. 300 00:32:39,585 --> 00:32:42,337 Fuck! Jeg er den venstre hånd. 301 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Intet af det forklarer, hvad du laver her. 302 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 -Vi har brug for din hjælp. -Vi? 303 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Gaal og mig. Og... 304 00:32:51,763 --> 00:32:54,766 Sig ikke mere. Du forplumrer matematikken. 305 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Jeg er ligeglad med matematikken. Gaal er i fare. 306 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Der er en blokade. 307 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Der må være hundredvis af Imperiets møgsvin. Vi er et let mål. 308 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Ikke, hvis vi mørklægger os. 309 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 Ånden er bygget til at flyve uset. Vi er så tilpas langt væk, 310 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 at vores tyngdekraftsspor måske ikke blev opdaget. 311 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Tror du, hun overlevede? 312 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Profeten beskytter hende. 313 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant er hans tro tjener. Hun er sikker i hans hænder. 314 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Jeg troede, jeg kom her for at bede. 315 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Men det gjorde jeg vist ikke. 316 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Jeg ved, du er derinde på dit forpulede kontor. 317 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Hun tog til Trantor for dig. 318 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Hvorfor? 319 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Hun havde så meget mere at give end sit liv. 320 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Jeg troede ikke, at du kom ud. 321 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Det skyldte jeg dig. 322 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Jeg så bredstrålen fra Trantor. 323 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 -Er hun i live? -Det ved jeg ikke. 324 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 En hel masse mennesker har viet deres liv til troen på, at du ved alt. 325 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Jeg satte mig ned med hende, så snart hun begyndte at overveje det. 326 00:35:27,127 --> 00:35:31,215 Jeg sagde: "Vælg ethvert job på Terminus. Vælg mit job. Hvad som helst. Bare lov... 327 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Bare lov mig, at du ikke vælger kåben." 328 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Hun skulle ikke blive en af dine tiggermunke. 329 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 En af dine fupmagere. 330 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Jeg mødte kun din datter ganske kort, men hun virkede ikke nem at fuppe. 331 00:35:52,194 --> 00:35:56,406 -Og jeg håber, hun er i live. -Constant var god! 332 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Og hun troede på dig. 333 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Det ville de halshugge hende for. 334 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Du sætter pris på historien... 335 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 ...men du er ligeglad med menneskene i den. 336 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Jeg kan ikke tage højde for enkeltpersoner... 337 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 ...eller forudsige deres skæbner. 338 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Men jeg ser dem. Det gør jeg. 339 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Jeg ser dem tydeligt. 340 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 Psykohistorie dannes af deres minder, 341 00:36:32,693 --> 00:36:36,029 deres valg og deres historier. 342 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Alle, der har levet, har opbygget den. 343 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Billioner af beslutninger. 344 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Flere endnu. 345 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Så de betyder alle sammen noget. 346 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Hvis du siger, hun overlever, tror jeg på dig. 347 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 I så fald havde du valgt kåben. 348 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Hvad skal vi gøre? 349 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Vi gør det, der er allersværest. 350 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Vi venter. 351 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Imperium sagde, du blev sendt ud til rumulkene? 352 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Ja, Seldon håbede, jeg kunne få dem til at skifte side. 353 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Jeg skulle være hans kniv, men han regnede nok ikke med, at jeg var så sløv. 354 00:37:43,138 --> 00:37:47,017 Det gør mig ondt med Beki. Jeg er virkelig ked af, at... 355 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 ...jeg ikke kunne redde Poly. 356 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Han var årsagen til, at jeg gik ind i kirken. 357 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Og at så mange andre tog Seldons vision til sig. 358 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Han holdt gnisten i live i over 100 år. 359 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Men så vaklede han. 360 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Jeg så det ske, og... 361 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 ...jeg kunne ikke hjælpe ham. 362 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Jeg var en pissedårlig studerende i kirken. 363 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Jeg kan huske en prædiken. En lignelse. 364 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Om hvordan livet er som at samle juveler i en pose. 365 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Og i sidste ende 366 00:38:36,733 --> 00:38:40,070 skal tasken ikke være fuld, men tom, fordi... 367 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 ...man har givet dem væk. 368 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Ja. 369 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Han gav mig dem. 370 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Vi nærmer os Rubicon. 371 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Ærkeklerk, hvad synes du nu om din mission? 372 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Jeg forestiller mig, at det er ubehageligt at blive nedstirret af Imperium. 373 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Jeg har mødt Hari Seldon. 374 00:39:13,353 --> 00:39:16,190 -Jeg er vant til berømmelse. -Seldon. 375 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Der må være noget appellerende ved ham, vi ikke ser. 376 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Den galaktiske ånds kirke kendetegnes primært ved, at den fungerer. 377 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 Vi taler den op... 378 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 ...men under alt det er det videnskab. 379 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Ja. 380 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Akademisk stringens. 381 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Børnene må da elske den stringens. 382 00:39:41,131 --> 00:39:44,343 -Som sagt taler vi den op. -Han forudsiger krig. 383 00:39:44,426 --> 00:39:45,844 Stiftelsen og Imperiet. 384 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Det her er et krigsskib, så på det punkt havde han åbenbart ret. 385 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Det bliver hans anden krise. 386 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Jeg er nok den eneste, der oplever dem begge to. 387 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Ud over Seldon på sin vis. 388 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Og jeg... 389 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 ...på min. 390 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon hævder, at han mod alle forventninger besejrer Imperiet. 391 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Ligesom stenægget, der knuser skålen i den gamle fabel. 392 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Men hans forudsigelser tager udgangspunkt i vores uvidenhed, ikke? 393 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Kan det ikke rykke ved alting, at vi to ved, hvad der er forudset? 394 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Jeg tror på Stiftelsen. 395 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Se bare stringensen smelte som sukker. 396 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Ser du, Poly... 397 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 ...du tror, du bare har taget religionens staffering på dig... 398 00:40:48,365 --> 00:40:54,037 ...men når først man knæler og beder, er det svært at rejse sig og tænke selv igen. 399 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 I den virkelige verden, klerk, er der en naturlig orden. 400 00:41:00,210 --> 00:41:04,464 Der findes ikke et æg, der er stærkt nok til at overleve en atomsprængning. 401 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Vogterne har et gammelt ordsprog. 402 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "Vold er den sidste tilflugt for tåber." 403 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Det er et fyndigt ordsprog. 404 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Du har sikkert ret. 405 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Så nu er jeg i fængsel. 406 00:41:26,153 --> 00:41:30,199 Jeg bør ikke vide noget om mentalister eller telepatikere. 407 00:41:30,282 --> 00:41:33,744 Men du lytter stadig, og du har stadig tænkt dig at hjælpe. 408 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 De vil gøre noget frygteligt ved Gaal, og jeg kan ikke hjælpe hende. 409 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Skiverne er på en måde i vejen for mig. 410 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Jeg håber, at du kan sige mig, hvordan jeg får dem til at holde op. 411 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Skiver. 412 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Beskriv dem for mig. 413 00:41:51,011 --> 00:41:54,181 Nej, endnu bedre. Vis mig dem. 414 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Hvis du kan se mig her, kan jeg også se dig der. 415 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Imponerende. 416 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Ja. De er problemet. 417 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 De aflæser dig. 418 00:42:19,164 --> 00:42:20,832 Hjernesensorer. 419 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 De danner bølgeformer, der er ude af trit med dine hjernebølger. 420 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Bølgerne støder sammen og eliminerer hinanden. 421 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Kan du hjælpe med at slukke dem? 422 00:42:34,263 --> 00:42:40,519 Jeg kan gøre noget bedre end det. Kan du høre den der... lyd? 423 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Den dissonans skal ødelægge din koncentration. 424 00:42:44,439 --> 00:42:50,237 Jeg er sikker på, at vi kan justere deres frekvens til at kunne knuse sten. 425 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Okay. 426 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 -Tak, dr. Seldon. -Selv tak, Salvor Hardin. 427 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Vent! Den anden krise. Er den begyndt? 428 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Den evige vogter. 429 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Det kan gå flere veje lige nu. 430 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Men Terminus overlever da, ikke? 431 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 432 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 433 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Ifølge Gaal skal han stikke hul på Imperiets bug. 434 00:43:33,906 --> 00:43:37,576 -Det skulle du ikke have sagt. -Jeg kan ikke få dig til at bruge det. 435 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Hvis jeg gør det, kan det ændre alt. 436 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Outsider. 437 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Lad aldrig din moral forhindre dig i at gøre det rigtige. 438 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Held og lykke, vogter. 439 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Hvis ikke den venstre hånd må lade tommelfingeren tippe vægtskålen... 440 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 ...hvad skal man så med en tommelfinger? 441 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow! 442 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Hent Hober Mallow! 443 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Jeg leder efter Locris-vinen. Det kunne være en fin hyldest til Poly. 444 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Pas på kroppen, så ånden følger trop." 445 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Det tog Poly aldrig helt til sig. 446 00:44:53,986 --> 00:44:55,737 Så ikke Locris-vinen? 447 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Vi er sårbare her. 448 00:44:57,614 --> 00:45:00,200 Hvis vi springer, bliver flåden opmærksomme på os. 449 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Jeg synes, vi skal gribe chancen. 450 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 Og med det mener du... 451 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Sex. 452 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 -Er du imod sex? -Ikke kategorisk. 453 00:45:12,462 --> 00:45:14,923 -Er du bange for, at min far dør af det? -Sermak? 454 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Nej, det ville bare være et plus. 455 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Så smid bukserne. 456 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Ja, okay. 457 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Jeg var i tvivl, om jeg først skulle kysse eller smide kåben, 458 00:45:47,539 --> 00:45:50,834 men det virkede mest effektivt at smide kåben først. 459 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Ja, det var effektivt. 460 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Du er nervøs. 461 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Nej. 462 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 -Skammer du dig over din krop? -Nej. 463 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Er der noget, der ikke fungerer? 464 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Nej. 465 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Den drejning er da rimelig nok, ikke? 466 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Dag er ikke på planeten. 467 00:46:55,774 --> 00:47:00,821 Det giver os en perfekt mulighed for at genoptage vores efterforskning. 468 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Nå? 469 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Skal vi nu have Locris-vinen? 470 00:47:11,415 --> 00:47:15,294 Du gættede aldrig mit navn. Men det vil jeg se gennem fingre med. 471 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Lad os love, at vi altid kommer til hinandens henrettelser. 472 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Vores første date var din halshugning. 473 00:47:25,345 --> 00:47:28,807 -Den anden var min. -Okay. Det er en aftale. 474 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Nu skal vi have vin. 475 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Opstigende Ånd, overgiv jer. 476 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 I er anholdt i Imperiets navn. 477 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 -Kan han se os? -Ja, og høre os. 478 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, dit håndled. 479 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Mr. Mallow. Broder. 480 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 Prøv ikke på at springe. Motorerne er slukkede. 481 00:48:03,175 --> 00:48:06,887 Vi kobler til, og vi lover jer ordentlig behandling. 482 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Du var på udkig efter svar. Jeg tror, vi kan finde dem her. 483 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Nogen har skjult et budskab i en afvigelse. 484 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Men ny kroma aktiverer gammel kroma. 485 00:48:26,532 --> 00:48:29,368 Det vil kun en gammel mester vide. 486 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Nogle mener, at der kun følger svækkelse med alderen... 487 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 ...men der er fordele ved et helt livs oparbejdede erfaring. 488 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Hvor er vi? 489 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 -Du kom. -Selvfølgelig. 490 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 Det, jeg sagde til Dags fordel i tronsalen, var bare løgn. 491 00:49:36,810 --> 00:49:38,061 Det er du med på, ikke? 492 00:49:38,145 --> 00:49:40,522 -Så længe han tror, han ejer mig. -Det gør han ikke. 493 00:49:41,398 --> 00:49:44,860 Jeg har tænkt over dit forslag. Jeg kan ikke tænke på andet. 494 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Den her lille tingest. 495 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Det her kan han ikke tage fra os. 496 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Er du sikker? 497 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 I alle mine år er jeg aldrig stødt på denne trappe. 498 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Dag er næppe heller. 499 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Gad vide, om nogen af os er. 500 00:50:58,392 --> 00:51:01,478 -Besynderlig følelse. -Hvad? 501 00:51:01,562 --> 00:51:04,064 At føle sig som en fremmed i sit eget hjem. 502 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Er alt i orden, Gaal? 503 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Du har det vist fint. 504 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Her. Lad mig. 505 00:52:49,336 --> 00:52:54,925 Kan du huske, jeg fortalte, at jeg som barn blev forvekslet med en gud? 506 00:52:55,008 --> 00:52:59,054 Mit folk passede uhyre godt på mig. Jeg følte mig fanget. 507 00:52:59,680 --> 00:53:06,186 For det meste sad jeg alene på en platform af krystal i vores højeste hellige træ. 508 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Nogle dage føltes som en evighed. 509 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Alligevel var det et chok, 510 00:53:13,443 --> 00:53:18,323 da jeg opdagede, at min hud var blød og rynket som en rådden frugt. 511 00:53:19,032 --> 00:53:23,704 Jeg var blevet gammel. Jeg syntes, det var uretfærdigt, 512 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 at mit liv næsten var forbi, når jeg aldrig havde levet. 513 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Men så opdagede jeg et barn. 514 00:53:38,093 --> 00:53:40,137 En lille pige, som jeg selv havde været. 515 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Jeg måtte bruge alle mine kræfter for at flytte min bevidsthed over i hende. 516 00:53:45,392 --> 00:53:48,145 Jeg var bange for, at jeg skulle ende mellem de to kroppe, 517 00:53:48,228 --> 00:53:52,065 som hvis man falder ned mellem en båd og kajen og bliver knust mellem dem. 518 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Jeg øvede mig i et år. 519 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Det var stadig skræmmende, men jeg gjorde det. 520 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Jeg sprang gennem luften og ind i et beboet sind. 521 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Hun var min anden inkarnation. 522 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Den lille pige, du viste os? 523 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Hendes forældre var så stolte. 524 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Og vores religion blev fornyet af det store mirakel. 525 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Så med seks-syv årtiers mellemrum, 526 00:54:21,428 --> 00:54:24,223 når jeg følte min krop blive svagere, 527 00:54:24,306 --> 00:54:26,016 udvalgte jeg et nyt barn. 528 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 For hver ny inkarnation voksede mine kræfter. 529 00:54:32,564 --> 00:54:36,109 Snart kunne jeg se ind i sindet på alle omkring mig. 530 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Læse deres tanker. Styre dem. 531 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Og så en skønne dag begyndte jeg at høre stemmer fra andre verdener. 532 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Jeg hørte din stemme, Gaal. 533 00:54:49,081 --> 00:54:52,459 Du kaldte fra Synnax for over 100 år siden. 534 00:54:52,543 --> 00:54:56,255 Din sprudlende intelligens, der forsøgte at undgå at drukne. 535 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Det var mig, der plantede det frø i dit sind, 536 00:55:00,259 --> 00:55:04,304 -at du skulle rejse væk. -Hvad? Det kom fra mit indre. 537 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 -Jeg løste Abraxas. -Det er ligegyldigt nu. 538 00:55:07,558 --> 00:55:10,018 Vi er alle endt, hvor vi hører til. 539 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Hvad er det, hun gør ved jer? 540 00:55:13,438 --> 00:55:16,275 -Hjælp mig! -Jeg gør det for deres skyld. 541 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Når jeg har taget dine kræfter til mig, kan jeg beskytte vores folk. 542 00:55:23,365 --> 00:55:27,035 -Hvad sker der med mig? -En overgang bliver du hos mig. 543 00:55:27,119 --> 00:55:31,999 Jeg kunne høre den lille pige i flere år som en stemme fra bunden af en brønd. 544 00:55:32,082 --> 00:55:35,460 Den blev svagere dag for dag, til jeg kun kunne høre stilheden. 545 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Men jeg lytter stadig efter hende. 546 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 Ligesom jeg altid vil lytte efter dig. 547 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Førhen havde vi et meget gammelt instrument, 548 00:55:51,101 --> 00:55:54,021 der rodede med folks hjernesignaler. 549 00:55:54,104 --> 00:55:55,898 Den ændrede så at sige deres sind. 550 00:55:56,773 --> 00:56:01,236 Fløjterne her er dele fra det. I sig selv er de ufarlige. 551 00:56:01,320 --> 00:56:04,489 Vi bruger dem til at lære børnene at afstemme. 552 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Men spiller man dem sammen... 553 00:56:07,743 --> 00:56:11,914 Nu kan du ikke modstå mig mere, Gaal. Stemmeskiverne retter os ind. 554 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Hjælp mig! 555 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 I må ikke lade hende... 556 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Vi bør ikke blive her, Daggry. 557 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Jeg kan ikke lade Dag opdrage vores barn. 558 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Jeg troede, jeg kunne, men... 559 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Hvad, hvis Dag døde? Han gav dig kommandoen. 560 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 -De kloner bare en anden. -Så ødelægger vi eksponenterne. 561 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Hvis der ikke var flere kloner, så... 562 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 ...ville vi være frie. 563 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Nej, de... 564 00:56:53,330 --> 00:56:57,376 De er ikke bare celler og væv. De er stadig mine brødre. 565 00:56:58,919 --> 00:57:01,588 Selv hvis jeg ville gøre det, ville Demerzel forhindre det. 566 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Det er hendes ansvar at beskytte det genetiske dynasti. 567 00:57:06,760 --> 00:57:10,764 -Det er hun programmeret til. -Men hvem programmerede Demerzel? 568 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus venter. 569 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Det er min skæbne, Demerzel. 570 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Hvad er det for et sted? 571 00:57:37,165 --> 00:57:41,795 Uanset hvad dets formål er, har Demerzel gjort alt for at holde det hemmeligt. 572 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Jeg har altid troet, at vi var uafhængige. 573 00:57:45,924 --> 00:57:49,094 Rene forlængelser af Cleon 1. At Demerzel tjente os. 574 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Men i virkeligheden tjener Demerzel kun ham. 575 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Skumring havde ret. 576 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Vi har trukket i for mange tråde. 577 00:58:02,858 --> 00:58:06,278 Det er ikke sikkert. Hverken for ham eller mig. 578 00:58:06,361 --> 00:58:08,197 Det er nok ikke engang sikkert for Dag. 579 00:58:08,280 --> 00:58:11,491 I er alle sammen marionetdukker. Det er helt tydeligt nu. 580 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Du ledte efter svar på Demerzels oprindelse. 581 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Dette rum har været anset for mange ting, 582 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 men til at starte med var det et fængsel. 583 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Velkommen, Cleon 16. 584 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Jeg har tit spekuleret på, hvad du ser, når vi andre sover. 585 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Alt det, vi går glip af. 586 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Hvilke tanker der plager dig. 587 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Et fængsel for hvem? 588 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 I tre besidder ikke den reelle magt. 589 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel er Cleons eneste sande arving. 590 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Hans evige kejserinde. 591 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Tekster af: Eskil Hein